5 страница11 октября 2016, 19:35

Глава 4.

Ночью на город наступила непроглядная тьма. Луна светила очень бледно - видимо сегодня она была не в том настроении, чтобы красоваться, затмевая собой все звёзды.

В библиотеке дома Гамильтонов не было не единого источника света, что с одной стороны играло мне на руку, а с другой создавало некоторые неудобства. Ну как сказать "неудобства" - да в такой темноте чёрт ногу сломит! Я ничего не мог разглядеть, и приходилось передвигаться по комнате очень медленно, чтобы не наткнуться на что-нибудь (а в худшем случае - на кого-нибудь), и не создать лишнего шума. Я так боялся снова облажаться, что в этот раз решил даже и не брать с собой свечу. В прошлый раз вышло очень глупо - безусловно, невозможно было не заметить полоумного, шарахающегося по дому со свечой в руках! Кстати, насчет полоумного - я не взял с собой и Строу. Да, он мой друг, и я не знаю, что бы я без него делал, но этот кретин имел патологическую склонность к попаданию во всякие неприятности.

"Одумайся, Джек! Это же самый настоящий грабеж! Сам занимаешься ерундой, ещё и бедного мальчика в это втянул!" - осерчав говорила мне матушка, узнав о той проделке в поместье Вайтмур. Неудивительно, что она не одобряла того, чем я занимаюсь. Мама хотела, чтобы я стал похожим на брата - научился зарабатывать деньги честным путём и, возможно, обеспечил бы нам хорошую жизнь в достатке. Строу же, по её мнению, должен был служить мне объектом для подражания, как и Бен. Блондинчик устроился на работу к какой-то знатной женщине, которая, к слову, его не особо-то и поощряла. Он же беспрекословно выполнял всю ту работу, которую ему поручали, и получал за свой труд какие-то копейки. Меня же это абсолютно не впечатляло - гораздо проще было украсть пару-тройку ценных вещичек и жить на вырученные деньги целую неделю, питаясь хоть чем-то, более или менее похожим на еду. И именно поэтому сейчас я торчу в пыльной библиотеке чужого дома, пытаясь сориентироваться в полной темноте.

Джозеф Гамильтон - торговец, у которого на продажу всегда была куча всяких разных диковинок, привезенных из других стран. До меня дошли слухи, что совсем недавно он вернулся из своего очередного путешествия во Францию. Он довольно часто бывал в Лионе, и по приезду домой всегда восторженно рассказывал местным ребятишкам про трабули в старых кварталах и красоту Роны. Мистер Гамильтон даже собирался остаться там со всей семьёй, но его жена была категорически против переезда. Она была наслышана о частых наводнениях в тех местах, и боялась подвергать родных такой опасности. Но это не мешало Джозефу Гамильтону посещать город своей мечты каждый год.

Катерин Гамильтон, в отличии от своего мужа, была очень тихой и замкнутой женщиной. Она редко выходила из дома, почти всё время проводя с детьми или делая работу по дому. У Гамильтонов не было прислуги по понятным причинам - женщина постоянно изводила мужа своей паранойей, беспочвенно подозревая его в изменах и устраивая скандалы. Мистер Гамильтон списывал всё на горячность, и отказывался верить слухам о её пошатнувшемся психическом здоровье.

Я не мог просто выбросить все эти подробности из головы, ведь они тоже могли повлиять на успешность моей "работы". Но и передвигаться в такой темноте между книжных шкафов, при этом о чём-то задумавшись, было не совсем хорошим решением - потеряв ориентацию я то и дело спотыкался о кипы старых книг и ворохи бумаг. Надышавшись пыли, я еле сдерживался, чтобы не чихнуть, тем самым запустив механизм уже знакомого всем сюжета.

Таким образом я неспешно добрался до выхода из библиотеки, и, выйдя в коридор увидел то, чего никак не мог ожидать. В столовой горел свет, а за большим столом, стоявшим посередине комнаты, сидели миссис и мистер Гамильтон, при этом что-то бурно обсуждая.

- Ох, милый, ты слышал о переполохе в поместье Вайтмур? Я и не думала, что воры настолько хитры! - сказала миссис Гамильтон, поправляя подол своей ночной сорочки.

- Опять ты за своё! Катерин, это всего лишь двое хулиганов, которые рыскали в поисках наживы, - ответил мистер Гамильтон, разглаживая свои длинные густые усы. - Я не думаю, что какие-то замарашки с Хостейджа могут нести в себе опасность.

- А что будет, если они доберутся и до нас? Ты вообще представляешь, чем это может обернуться? Мы ведь останемся без ничего!

- Господи, дорогая. Пока я с вами, ничего подобного не случится, - мистер Гамильтон приобнял жену за плечи. - Просто успокойся и ложись спать. Завтра у нас будет тяжёлый день, сама же знаешь...

- Как скажешь, любимый, - вздохнув сказала Катерин Гамильтон, и потянулась к мужу за поцелуем.

Фу! От таких нежностей меня невольно передёрнуло - я наблюдал за всем этим, притаившись за дверным косяком. Вам что, мама в детстве разве не говорила, что ночью люди должны спать?

И как я не заметил того, что в одной из комнат горел свет? Окинув взглядом целующуюся парочку и ещё раз убедившись в том, что они меня не видят, я высунулся из-за косяка, пытаясь найти ближайший выход отсюда. А выбраться из дома я мог только обратным путём, через библиотеку. О том, чтобы стащить что-нибудь, не могло быть и речи - хозяева могли в любую секунду заметить моё присутствие в доме.
Оказалось, что окно в столовой было загорожено ящиками с товарами, которые мистер Гамильтон привез из своей последней поездки. Эх, как же жаль, что я не смогу добраться до них - наверняка там нашлось бы что-нибудь интересное!

Тяжело вздохнув я хотел уже было развернуться в сторону библиотеки, но краем глаза уловил какое-то движение у ящиков. Над их верхним рядом промелькнул выпяченный вверх усест - по всей видимости кто-то настойчиво пытался передвинуть ящики, чтобы образовать хоть какое-то пространство, в котором можно было уместить своё тельце. Через несколько секунд шебуршание сменилось удовлетворённым "гы-гы". И что там миссис Гамильтон говорила о хитрости воров?

Я не сообщал Строу о своих планах, поэтому был ошарашен, когда увидел его довольную физиономию, высунувшуюся из-за ящиков. Видимо Блондинчик каким-то образом заметил, что я куда-то направляюсь, и решил проследить за мной. В отличии от меня он понял, что ящики находились у окна, и решил действовать прямо, не смотря на то, что это было довольно-таки рискованно.

Увидев моё удивленное лицо, Строу улыбнулся и показал мне серебряную статуэтку, которую держал в руках. Ну вот, какая-то польза была от этой полуночной вылазки - хоть ему удалось получить что-то ценное.

- Ой! Ты это слышал? Там кто-то есть! - засуетилась мисс Гамильтон, оторвавшись от мужа.

- Эти мыши просто напасть какая-то! Весь город от них страдает!

- Боже, мне становится так страшно, когда я слышу эти шорохи! - сказала миссис Гамильтон, поёжившись.

Отвлёкшись на друга я и вовсе позабыл о том, что мы находились в одной комнате с хозяевами! Господи, если бы они вышли в коридор, то сразу же увидели бы меня. Пора было срочно уносить отсюда ноги! Если Строу мог спокойно вылезти на улицу через окно и остаться при этом незамеченным, то мне нужно было срочно возвращаться назад к библиотеке. Конечно, мне не хотелось уходить отсюда с пустыми руками, но ещё меньше мне хотелось столкнуться с усатым здоровяком, который, не смотря на своё внешнее радушие и открытость, точно бы не обрадовался такому ночному гостю.

Я было повернулся в сторону библиотеки, но заметил, что голова Строу снова высунулась из-за ящиков. Он выглядел встревоженно и казалось, будто хотел мне что-то сообщить. В одной руке он держал статуэтку, в другой - небольшую шкатулку из янтаря.

- Лови! - крикнул Блондинчик, и что-то довольно увесистое пролетело мимо меня и ударилось о стену.

Строу, ты просто сказочный идиот.

- Воры! - завопила миссис Гамильтон, и, испуганно махая руками, начала носится по комнате. - Они здесь! Я слышала, Джо, я их слышала!

- Кто посмел ворваться в мой дом?! - закричал мистер Гамильтон, схватив в руки лампу.

- Я! - выкрикнул Строу, чем ввёл в ступор всех, находящихся в комнате.

- Что?! Да как ты смеешь!

- Я всего лишь ответил на ваш вопрос. Было приятно с вами познакомиться, но я, пожалуй, пойду.

- Господи, ты посмотри, какая наглость! - Катерин Гамильтон кинулась к ящикам, но Блондинчик к тому времени уже успел собрать все свои трофеи, и, выпрыгнув из окна, скрылся в темноте.

Я отскочил от дверного проёма, и кинулся к библиотеке. Было по прежнему темно и я надеялся, что хозяева, отвлёкшись на Строу, не заметят меня. Периодически из столовой доносилась ругань и возмущенные вопли, которые заставляли меня нервничать. 

Как только я пересёк комнату, то, перескочив через окно на землю, помчался прочь от этого дома.

Теперь оставалось лишь выяснить, что же задумал Блондинчик.

5 страница11 октября 2016, 19:35

Комментарии