9 страница12 августа 2021, 13:22

8 глава

Октябрь, 1867 год

Бристоль — портовый город на юго-западе Британии, где я остановился на несколько дней с целью встретиться с графом Эрнестом Бруксом, который, представляясь дальним родственником моего отца и участвуя в его делах, собирался отсудить половину моего имущества, якобы так клялся ему мой отец до своей смерти.

Прибыв в поместье Бруксов, я встретился с Эрнестом: это оказался низкорослый толстый мужчина; он имел висячие щёки словно у бульдога и жёсткие длинные подкрученные усы; его полный нос с кончиком, напоминяющий помидор, придавал ему серьёзного виду; а морщины на лице являлись признаком того, что ему за пятьдесят или около того. Поразительно, что у такого зрелого мужчины была совершенно молоденькая жена — Элла, с которой он сразу познакомил меня.

— Присаживайтесь, мистер Далтон; знакомьтесь — это моя жена Элла Брукс, Эллочка, это наш гость, далёкий родственник Уилльям Далтон, сын покойного Гарри Далтона, — представил мужчина, пока мы рассаживались в роскошном зале с высочайшими потолками.

Интерьер соответствовал викторианскому стилю, стены комнаты были развешаны картинами малоизвестных, но талантливых художников, каждый уголок мебели блестел. Такое убранство указывало на великий статус человека, но его влияние было не выше моего.

Наконец, я соизволил рассмотреть Эллу Брукс и сразу заметил в ней красоту и невероятно женственную грацию. Высокий рост, стройный стан, тёмно-каштановые волосы, собранные в  аккуратную причёску, склоняющиеся над её лицом и тонкой длинной шеей, алого цвета губы, выделяющиеся на её лице, будто красная роза, выразительнейшие синие глаза, точёный нос и пышная грудь. Я давно не видовал такой женской красоты, что как-то глупо разинул рот и загляделся на неё; но, отдёрнувшись, доброжелательно улыбнулся ей и кивнул головой.

— Очень приятно, Элла.

— Эллочка, принеси нам, пожалуйста, по бокальчику хорошего вина, наш гость должен распробовать самое дорогое вино Британии, — обходительно приказал Эрнест, и девушка послушно отлучилась. — Красива она, неправда ли?

— Да, разумеется, — когда мы остались наедине, я слегка покраснел, заметив пронзительный взгляд мужчины, как будто бы он прочитал мои мысли. — Вам повезло с женой.

— Без сомнения. Я видел, как вы неравнодушно смотрели на неё; но, как бы это забавно ни звучало, я уже привык к тому, что каждый, абсолютно каждый мужчина так заглядывается на неё. Буду честным, берёт гордость, что я ухватил столь прекрасную женщину.

Мужчина горделиво поднял нос кверху, и в комнату вернулась Элла с двумя бокалами вина. Один из них она подала мне, другой Эрнесту, а сама села в соседнее кресло и направила на меня свой взгляд.

Я сделал глоток алкогольного напитка и посмотрел на вальяжного мужчину.

— Действительно: шикарное вино, мистер Брукс, — добавил я.

— Несомненно. Что ж, приступим к тому, зачем вы сюда приехали?

— Простите, но миссис Брукс будет присутствовать в нашей беседе?

— Конечно, мистер Далтон: она принимает участие в моей работе, поэтому Элла имеет право находиться в этой комнате, слушать наши разговоры и даже встревать в них! — заявил мужчина, словно разозлившись, но затем на его лице растянулась улыбка. — Ваш отец так же не уважал женщин, как вы?

— Отнюдь, я уважаю женщин!

— Тогда моя жена не будет сбивать вас с толку?

— Разумеется, нет.

— Отлично, — бокал Эрнеста опустошился уже наполовину, — в таком случае, мистер Далтон, хочу сказать сразу: я не имею цели портить отношения и надругаться над вашим покойным отцом; будьте добры, ответьте мне тем же, и без всяких конфликтов давайте решим вопрос с наследством, который, почему-то, оказался нерешённым.

— Я не против мирных решений проблем, мистер Брукс, и вопрос с наследством был решён уже со дня смерти моего отца. Вы заявились о себе спустя год после похорон, и тут выясняется, что вы, оказывается, дальний родственник моего отца, которому он обещал половину от своего имения? Это нелепо звучит, мистер Брукс; полагаю, вы ошибаетесь.

На лицо Эрнеста наползла недовольная гримаса, я смотрел на него спокойно, не колыхаясь.

— Соглашусь, звучит странно, но так оно и есть, мистер Далтон. Смею предупредить, что если вы не захотите решить вопрос мирным путём, то я имею возможность подать на вас в суд. А вы знаете, я обеспеченный мужчина, у меня есть круг знакомых лиц, имеющих связь с британской властью, и деньги, которые могут запросто решить, на чьей стороне будет правосудие.

— Не стоит угрожать мне; пока вы не докажете, что являетесь наследником половины из того имущества, что есть у меня, я не поменяю своего мнения; и вообще, извольте узнать, каким родственником вы являетесь для нашей семьи? Мои родители никогда не рассказывали о вас, более того, у нас даже разные фамилии. Смею предположить, что наша родственная связь настолько ничтожна, что наследство никоим образом не может попасть в ваши руки.

Моя выдержка злила Эрнеста: он, надуваясь от раздраженя, запыхтел, держа свою снисходительность на последних каплях терпения.

— А знали ли вы своего отца так близко, чтобы иметь представление о ваших дальних родственниках? — внезапно встряла в разговор Элла, подав нежный, но уверенный голос.

— Мой отец посвящал меня в рабочие дела, и, будь у него желание отдать половину имения мистеру Бруксу, я бы явно хоть раз слышал эту фамилию, — ответил я, переведя взгляд на девушку, сидящую в кресле, и смело ей ухмыльнулся.

— Боюсь вас разочаровать, но вы, мистер Далтон, были посвящены далеко не во все дела Гарри Далтона, смерть настигла его так быстро, что он не успел вам рассказать многих вещей.

Я слышал в голосе Эллы колкую насмешку, а на губах её появилась столь лукавая улыбка, что можно было предположить, что она пытается вывести меня из себя. В то время, как я смотрел на неё, мне в глаза бросилась одна небольшая, но очень важная особенность в очертаниях её внешности: её кожа была бледна нездоровым цветом, а на шее, открытых плечах и руках под почти прозрачным покровом виднелись вены знакомого синевато-фиолетового оттенка. Этот нюанс навёл меня на мысль, что она имеет схожую со мной болезнь, что она страдает вампиризмом и что у нас много общего. Глупо это было или нет, но я вгляделся в Эллу получше, чтобы заметить ещё какую-нибудь схожесть, и если мои догадки оказались бы верны, то эта девушка точно научилась скрывать свою сущность; впрочем, как и я.

Я так засмотрелся на эту девушку, задумавшись, что забыл что-нибудь сказать.

— Предлагаю вам сделку, мистер Далтон, — отвлёк меня от мыслей Эрнест, и я посмотрел на него, — вы без ссор и ругани отдаёте мне половину ваших владений и получаете за это определённую сумму денег: сразу говорю — большую, уверен, такая сумма вам понравится; либо, если вы будете так же упрямы и настойчивы, я обращусь в суд, и там ваше упрямство вас больше не спасёт.

— Я не нуждаюсь в ваших деньгах.

— Я даю вам время подумать. Оставайтесь здесь на пару-тройку дней, мне известно, что вы впервые в Бристоле, так что можете отправиться в город и изучить его архитектуру. Место для сна вам уже приготовлено: у нас имеется маленький гостевой домик вон там, он виднеется из окна, там есть и кровать, и ванная комната, и небольшая столовая — всё, что необходимо. Осваивайтесь, Элла отведёт вас туда, если что — ищите меня здесь.

Разговор был окончен. Я был уверен в своих намерениях и непоколебим: никакое наследство так просто не отдам Эрнесту Бруксу, потому что знаю, что отец не стал бы его делить с неизвестно каким родственником, теряя половину владений.

Элла провела меня в гостевой дом, который был в разы меньше основной усадьбы и не выделялся роскошью. Тем не менее, интерьер викторианского стиля был сохранён, а для ночёвки такое помещение более чем подходило. Комфортная большая кровать, ванная комната, кухня со столовой, гардероб — Брукс не скупился на гостях.

Войдя в дом, я поставил саквояж на пол и взглянул на Эллу, которая собиралась покинуть меня.

— Миссис Брукс, вы нездоровы? — я остановил её вопросом, чтобы узнать о причине бледности её кожи. Девушка, вскинув брови, оскорбленно на меня посмотрела.

— С чего вы взяли?

— Вы так бледны.

— А вы себя в зеркали видели? — Элла, усмехнувшись, закатила глаза. — Ваше лицо выглядит так, будто вы не спали десять ночей.

— Благодарю за комплимент, — я широко улыбнулся.

— Думаю, я вам больше не понадоблюсь, располагайтесь.

Элла снова собиралась покинуть дом, но я оторопело задержал её вновь:

— Стойте!..

— Что?

— Извините за наглость, но не могли бы вы завтра познакомить меня с вашим городом?

— Я похожа на экскурсовода? — Элла показала мне уже знакомую нахальную усмешку. — Могу назначить специально для вас экскурсию завтра, в 10 утра. Прибудет мужчина, который покажет вам Бристоль.

— Миссис Брукс, такой вариант мне не подходит. Знаете, мне кажется, нам будет о чём поговорить с вами, — мой взгляд упал на её фиолетовые вены на руках, и я кивнул в их сторону, — ваши руки... Я видел много людей, но ни у кого не видел таких вен, как у вас. Кажется, я знаю причину такого нездорового цвета. Если вы выделите для меня завтра немного своего времени, я расскажу вам эту тайну.

Моё предложение заставило девушку задуматься. Элла пристально смотрела мне в глаза, после чего громко вздохнула, отвернув от меня голову.

— Я подумаю над вашим предложением, мистер Далтон. Всего доброго, — попрощавшись, она вышла за дверь, оставив меня одного.

На следующее утро Элла вышла со мной на прогулку в город.

9 страница12 августа 2021, 13:22

Комментарии