Глава 9,10 "Коктейль из булыжника"
Глава 9: Похищение.
Фургон. Глаза завязаны. В нем лежали парень с девушкой, которых похитили. Им завязали глаза, чтобы не нашли путь к убежищу. Обстановка была крайне неприятной. У девушки выступили слезы от паники и пыли.
Напротив, них сидел предводитель похитителей, Причерс Бонетт. Это был человек массивного телосложения, с большими усами, кольцом в носу, бородой, банданой на голове, и моноклем в глазу. В арсенале имелся здоровенный мясницкий нож, пистолет старого образца, заряжаемый порохом с кремневым зам-ком, а также кастет. В подчинении у него было двенадцать отпетых негодяев, которые не гнушались по воле предводителя просто убить заложников. Единственное, что их останавливало это их главарь.
Похититель дышал как маньяк, для накала обстановки. И это еще больше устрашало девушку. Они приехали на их базу. Их вывели и бросили в комнату, затем закрыли. Спустя время пришел человек, открыл дверь и вывел их в коридор. Потом повел в допросную.
Там сидел Причерс Боннет, курил трубку облокотившись на спинку стула и свесив ноги на стол. Их посадили на стулья и развязали глаза.
Они увидели человека, который перед ними сидит и впали в ступор. По-висла минутная пауза. Они смотрели друг другу в глаза. Главарь скорчил ехидную ухмылку и продолжил дальше курить. После перекура начался разговор:
— Так – так, кто это тут у нас, — вопросительно и со смешком спросил главарь.
И положил ногу на ногу.
— Сначала представьтесь Вы, — ответил парень.
И подал корпус тела вперед, затем отпрянул на стул.
— Я, — да меня каждая преступная собака знает, — да и в газетах я мелькаю, — ответил Причерс.
И плюнул на пол.
Парня осенило, что перед ним сидит знаменитый Причерс Бонетт собственной персоной. Но он не подал виду. А продолжил сидеть и смотрел в сторону девушки и как бы намекал, что это тот разбойник. Девушка чуть не вскрикнула от страха, но Гальвон ударил коленом по ее ноге, чтобы она не выдала их. Девушке было больно, но желание закричать сразу же отпало напрочь. Перос стал серьезным и спросил:
— Что вам от нас нужно, — спросил Перос.
И начал вызывающе вести себя.
— Как что, выкуп конечно, — ответил Боннет.
И начал вертеть ножом.
— Вы знаете кто я такой, вас выследят и упрячут в тюрьму, — угрожающе сказал парень.
Бонетт резко встал из - за стола, при этом отшвырнув стул назад, и при-близился к парню с тесаком на перевес. И представил его к горлу. Обстановка накалилась до предела.
Девушка закричала и умоляла пощадить парня, но глаза гангстера налились кровью и это была злость. Гангстер начал злобно кричать:
— Ты не в том положении, чтобы мне угрожать щенок, — громогласно ответил тот.
И ударил парня в солнечное сплетение. Парень от удара закашлялся и изменился в лице.
— Я таких как ты стрелял, резал, потрошил и буду дальше так делать, — проорал Причерс.
И заплевал слюнями лицо парня.
После этих слов пыл парня поубавился.
Парень про себя подумал:
— И это понятно, перед ним очень опасный и неуравновешенный человек с психическими расстройствами, — подумал Перос.
Парень попросил у него прощения и главарь сменил гнев на милость, при этом сделался мягким и пушистым.
Гангстер засунул тесак в ножны и сказал:
— Вот видишь, — можешь, когда хочешь, — расплылся в улыбке Боннет.
И облизал свои губы языком.
Гангстер долго ходил по комнате и нервировал своих пленных, периодически ломал их психику разного рода приемами. Пока не начал вслух говорить:
— Есть ли у меня причины не убивать вас прямо сейчас, — риторично спросил Причерс.
Пара аж передернулась...
— И так начнем все сначала, — ответьте мне, кто вы такие, — спросил гангстер.
И закурил сигару.
— Я Гальвон Перос, а эта моя спутница Ружа..., — ответил парень.
И ждал реакции Причерса.
Причерс Боннет закатил глаза и начал вспоминать людей, с которыми он, когда - то был знаком, но на ум ему ничего не приходило, и он сказал:
— Мне это ничего не говорит, — чем вы занимаетесь, — спросил мужчина.
И достал свой тесак и положил на стол поближе к себе. Гальвон увидел оружие вновь, но он не мог выдать своего настоящего имени, а тем более подставлять свою подругу и попытался испытать свое везение и выпалил первое, что пришло ему в голову:
— Я простой торговец антиквариатом, а моя спутница домохозяйка — со-врал парень.
И посмотрел на реакцию Боннета.
— Хорошо, предположим, что это так..., — выдавил вожак.
И встал из - за стола.
— Но тогда ответьте мне, — почему на вас дорогая одежда известного бренда, — не выдержал гангстер.
И сделался красным, как рак, от злости. Причерс не любил, когда его обманывают, но он видел, что люди непростые, а из известных на весь Фарденрод семей. Так что за них можно просить не хилый выкуп. Но он решил поиграть в свою игру и прикинулся дурачком.
Повисла минутная пауза. Парень с девушкой не знали, что ответить и от этого еще больше налились потом и подкосились колени... На мгновение Причерс улыбнулся как ни в чем не бывало, но затем стал серьезным и страшным как монстр которого затравили охотники во время охоты. Причерс был мастером психологического запугивания и манипулирования людьми с целью выдавить из них нужную ему информацию и использовать ее себе на благо. Он остановился и стоял сзади них и шепотом на ухо прошептал:
— Если вы мне сейчас не скажите кто вы на самом деле, — я точно намотаю ваши кишки на забор своей базы, а головы насажу на пики забора в назидание другим..., — с легкой улыбкой выпалил главарь.
Гальвон вместе с Ружей затряслись от страха. Они уже были готовы встретить смерть, но не так внезапно. Они не стали ничего говорить и это еще больше разозлило гангстера, и он решил действовать серьезно при этом начал громко орать:
—Походу вы не понимаете реально с кем связались, что же я вам продемонстрирую, — со злостью сказал Боннет.
Боннет выскочил из комнаты и крикнул на все убежище:
— Приведите пленного, — рявкнул главарь.
И удалился обратно в помещение.
Кроме них в отдельной секции были и другие похищенные, над которыми всячески издевались и в конечном итоге убивали.
Привели пленного. Он был весь в волдырях и ранах от побоев. Выглядел как бездушное существо, которое не понимало, что с ним происходит. Он практически не реагировал на внешние раздражители. На глазах у них главарь всадил тесак в брюхо этого человека. Он даже не понял, что он уже мертв. Кишки начали выпадать, повсюду кровь, сопли, рвота, моча, экскременты. В этот момент, когда выпадали кишки вожак отрубил голову и взял ее за волосы. Все люди резко поежились. Девушку с парнем вытошнило прямо на месте, и они стали бледными, и седыми будто испытали первичный, неподдельный ужас.
От этих моментов у обоих стал взгляд пустым, как у зомбированных...
Причерс торжествовал и наслаждался зрелищем. Для него убийство людей привычное дело. Особенно, когда ты вырос в бедном квартале Фарденрода без гроша в кармане, а твой отец пьяница, насиловавший его мать каждый день, когда приходил домой пьяный в стельку. Пока однажды Причерс Боннет не выдержал и не разбил бутылку в виде розочки и воткнул своему отцу в затылок, пока тот насиловал свою жену. Смерть наступила быстро. Кровь залило лицо матери и весь пол. Женщина заорала и отпрянула от трупа мужа и уставилась на сына. Она взяла первое, что ей попалось под руку и это были спицы для вязания. Она молниеносно выставила острием к сыну и начала дрожать от страха. Сын увидел в глазах матери, что она считает его монстром. У него выступили слезы, и он убежал из дома. Потом долго его разыскивали за убийство отца. В конечном итоге он в капюшоне пришел к себе в родной дом, где к нему подошел его давний знакомый и сказал ему, что его мать умерла от горя и она сожалела долгие годы, что не приняла чувств сына. Так Причерс Боннет стал тем, кто он есть.
Причерс немного успокоился и спокойным тоном, как ни в чем не бывало сказал:
— Ну что теперь вы поняли, с кем связались, — торжествующе сказал гангстер.
И вытер сопли с носа.
Они поняли, что надежды нет и помощь не придет:
— Хорошо, мы скажем кто мы такие на самом деле..., — ответили оба.
— Я Гальвон Перос— помощник Рудо Майнерсона, а это Ружа Бличерс— дочь логиста Феттера Бличерса..., — с заиканием ответил он.
Боннет расплылся в улыбке и начал прыгать от счастья.
— Вот это крупные рыбы ко мне приплыли, — с восторгом ответил вожак.
И от этих слов у вожака за место глаз показались «денежные купюры».
Вожак вернулся с небес на землю и позвал своих подчинённых:
— Уведите их, — приказал мужчина.
И отвернулся от входа в помещения и начал думать.
— Да сэр, — сказали хором.
Их взяли под руки, отвели в комнату и закрыли дверь. В комнате было очень сыро и практически нечем дышать. Их взгляды были полностью опустошены. Казалось, что они похожи на «Овощей», вот до чего довел их резко продолжительный шок от увиденного.
Поместье Майнерсона. Пупырчик не находил себе места. Скулил и лаял без умолку. Управляющий пытался как - то утешить пса и давал ему всякие вкусности и шептал ему на ухо, что хозяин скоро придет. Майнерсон не находил место, метался по комнате как лев в клетке. Он дал приказ на поиск парня. Также позвонил Феттеру Бличерсу, который тоже не мог сидеть спокойно, ибо его единственная дочь тоже пропала...
Они отправили фотографии в полицию с просьбой найти. Полиция приняла их заявку и начала свое расследование.
Майнерсон вместе с Феттером задействовали свои связи и начали самостоятельно искать детей пока спустя трех дней поисков им не позвонил анонимный голос:
Трубку телефона снял Майнерсон.
— Если хотите увидеть живыми своих детей, — принесите мне столько золота сколько я вешу умноженное в десять раз. «Через два дня на заброшенный рудник, и так за каждого пленного», иначе будем отрезать по кусочку», — сказал аноним.
И засмеялся.
— Сначала дайте поговорить с ними, — ответили они.
— Всему свое время, — ответил тот.
Кинул трубку, а в ответ только гудки:
— Да черт тебя побери, я тебя достану и убью, — со злобой ответил Майнерсон.
И ударил трубку телефона с такой силой, что телефон раскололся на куски и они упали на пол.
Мужчина зовет своего управляющего:
— Кингсби зайди ко мне, — приказал Майнерсон.
И удалился в комнату.
— Да, сэр вы меня звали, — спросил управляющий.
Держа в руке графин с водой.
— Кидай все дела, нужно найти выкуп за детей..., — приказал Майнерсон.
Он обзвонил всех знакомых и знакомых мистера Рудо и добыл нужную сумму. Тоже самое сделал и управляющий мистера Феттера. Всю сумму свезли в поместье Майнерсона.
Рудо и Феттер обращаются к своим управляющим:
— Вы вместе с нами поедите, — «Вспомните молодость...», — сказал Рудо.
И натянул на руки перчатки.
— Как давно я никому не ломал лицо, — с усмешкой сказал управляющий Кингсби.
И начал разминать кисти.
— Да повеселимся от души, — с предвкушением сказал Логли.
И прописал двоечку в воздух.
Когда - то давно, два этих управляющих состояли в преступных группировках, в лихие времена, но потом вышли из банд, созрели, осознали, что прожигают свою жизнь в пустую. Один из них мастер боевых искусств, а другой мастер скрытого боя и приготовления ядов. Это они учили Майнерсона боевым искусствам и парня.
Они собрали имеющиеся ресурсы для выкупа, погрузили все в машину и начали подготовку по спасению детей.
Мистер Феттер взял с собой здоровенное ружье и саблю, которую ему по-дарили в качестве сувенира, в честь рождения дочери.
Он подумал:
— Настало твое время, родная моя, — с удовольствием выдавил тот.
Рудо взял с собой трость и пистолет, который они смастерили с парнем, когда делали прототип протеза. Благодаря составу этого элемента, структура плотности пуль менялась, не зависимо от того какие пули в них заряжались. То есть калибр можно заряжать любой и степень убойности тоже менялся. В трости была скрыта укороченная шпага, смазанная ядом.
В качестве экипировки, Логли взял себе скрытое оружие, смазанное ядом плюс, взял метательные ножи, которые называются кунаи. Кингсби взял себе трость и надел специальные туфли с металлическими носами и пятками, чтобы удары были жестче. Его боевое искусство называется Сават. Также владеет стилем фехтования с помощью трости Le canne de combat (канэ).
Настало время спасения. Все погрузили в фургон и поехали к месту встречи. Через сорок минут были уже на месте. Перед тем как выйти из машины составили план спасения и ликвидации.
Бличерс занял позицию на высоте и прикрывал с тыла. Все остальные ринулись в разные входы. Майнерсон оповестил всех, что он приехал и требует встречи с главарем для передачи заложников. К нему вышел главарь в сопровождении двух подручных вместе с парнем и девушкой. Они сблизились и завязался разговор:
— Отдайте заложников, я вам выкуп, — сказал мужчина.
И сделал невозмутимый взгляд.
— Нет, вначале деньги, — сказал главарь.
И тронул веревки на пленных.
Майнерсон тянул время, чтобы его друзья разобрались с остальными под-ручными.
Когда друзья мужчины вошли в логово с разных сторон разразилась драка:
— Аа... Чужаки, хватай их, — сказал один из подручных.
Логли спрятался, чтобы пытаться отстреливаться кунаями и скрытым оружием. За ним побежал один, пытаясь его догнать, но он резко обернулся и метнул кунай. Мимо, потом выстрелил скрытым оружием, попал в ногу. Яд начал действовать не сразу, по каплям крови его выследили и перерезали горло кунаем сзади. Смерть была быстрой. Остальные преследовали Кингсби. Они окружили его, он начал отбиваться, выхватил трость, оперся на неё и в прыжке с двух ног проломал одному грудную клетку. Обидчик закричал и начал хрипеть от поло-манных костей и пробитых органов. Второй попытался взять его за шиворот, но мгновенно был получен удар в стопу от которого раздробило ее.
Нападающий упал и был накрыт сдавливающим, мгновенным ударом сапога Кингсби в голову. Второй нападавший был повержен, он был по всюду... Два управляющих объединились и добили оставшихся, крики были слышны повсюду.
Этого хватило, чтобы главарь все понял, но Майнерсон быстро среагировал, выхватил пистолет и ранил главаря. От этого выстрела он пихнул парня вместе с девушкой, те покатились по земле. Завязалась драка между Майнерсоном и его подручными. Мужчина сразу выхватил трость и обнажил ее. Два подручных выхватили тесаки и начали фехтовать с ним. Рудо виртуозно уклонялся, блокировал, парировал удары врагов. В одного кинул песок в глаза, тот ослеп на мгновенье этого хватило, чтобы его клинок оказался в горле. Потекла кровь. Тот лежал хрипел как поросенок на убое. Второй пытался удрать, но Логли вовремя вышел, метнул дротик, быстро подбежал и вонзил кунай в череп.
В это же мгновенье на мистера Бличерса нападают двое с разных сторон. Он вытащил саблю и перерубил обидчика по диагонали, и сразу среагировал на другого. Завязалась драка. Обидчик выбил ногой саблю. Начали душить друг друга, затем обидчик отпрянул от противника и замахнулся тесаком. В это мгновенье Бличерс потянулся кончиками пальцев к ружью и резко спустил курок. Тот не успел опомниться как упал на землю, как кукла... Смерть была мгновенной.
От страха быть убитым, главарь взял свою спрятанную машину, на случай отхода и скрылся.
Парня и девушку развязали. Девушка сразу кинулась к отцу со слезами. Он ее обнял и сказал:
— Все позади дочка, не плач, пойдем домой, — успокаивал он ее.
Майнерсон подбежал к парню и крепко его обнял, как обнимает сын отца.
Они приехали в поместье к Рудо. Вымылись и закатили пир. В это время Майнерсон подозвал парня:
— Гальвон подойди, —сказал Рудо.
И махнул рукой Гальвону.
— Ты меня звал, — вопросительно спросил Перос.
И пережевывал пищу.
— Вот посмотри, с чем я ходил тебя спасать, — показал мужчина.
И показал пистолет собственной сборки.
— Ого, — где ты такой купил, — удивленно спросил парень.
И начал трогать оружие.
— Обижаешь, — сделал пока ты возился с протезами, — с гордостью сказал мужчина.
И осушил бокал шампанского.
— Как он работает, — спросил парень.
И посмотрел на Рудо.
— Помнишь кристаллы, которые вставляются в протезы, — спросил Майнерсон.
Парень кивнул.
— Так вот в зависимости от калибра и пули оно вступает в реакцию с кристаллами и регулирует плотность и толщину самой пули уже внутри пистолета, — подытожил Рудо.
И закурил сигару.
— Гениально, — удивленно сказал парень.
И похлопал Рудо.
— Да, но это прототип, и он прошел испытание, — посмеялся Майнерсон.
И выпустил дым изо рта.
— Я думаю он не забудет его никогда, — со смешком ответил Перос.
И уронил кусок мясо себе в рот.
— Поживем, увидим. — с небольшой тревогой сказал Рудо.
И переключился на гостей.
Майнерсон ударил ложкой о бокал, и сказал:
— Попрошу минуточку внимания, — попросил мужчина присутствующих.
И опустил пустой бокал на стол, и сразу наполнил его.
— Я хочу поднять тост, за спасение наших детей, — сказал мужчина.
И Кингсби наполнил всем присутствующим алкоголь.
— Ура, Ураа, Урааа, — сказали все.
И начали чокаться.
Пировали до самого утра. Все гости разошлись кроме Ружи и Пероса. Они немного выпили, посидели посмотрели, что никого нет. Поднялись по лестнице в комнату к Гальвону, и так и остались у него до вечера. Когда Ружа выходила из комнаты Пероса, ее встретил Майнерсон, улыбнулся ей, моргнул напоследок, чтобы дать понять что не выдаст.
Глава 10: Таинственный ученый.
Сто километров от города. Деревня Грисбен. Во всю работала потайная лаборатория ученного — Стимерсона Клеофата.
Это был человек худощавого телосложения, с залысинами на голове, в лабораторных очках, на голове виднелась шапка с пропеллером. Носит усы и короткую бороду, на глазу у него монокль.
Лаборатория состояла из нескольких подземных блоков: блок сырья, блок с подопытными, блок с деталями и прочим хламом, блок с отходами. Чтобы быстрее взаимодействовать между блоками прокладывают тоннели с рельсами, а на них вагонетки, которые работают на специфическом топливе, который разработал Стиммерсон Клеофат.
Во всю кипела работа. Подчиненные ученого летали по всей лаборатории и занимались исследованиями. До ушей ученного дошли сведения, что где - то на окраине города нашли артефакт неизвестного происхождения. Он направил своих замаскированных агентов проверить информацию.
В это время, у него пережидал и зализывал раны Причерс Боннет, после схватки с Майнерсоном и его друзьями. Он приехал на своей машине к лаборатории. При побеге он завел машину и нажал с такой силой педаль газа, не ведая ку-да ему ехать, лишь бы спастись. Ехал он долго, чувствовал, как кровь течет из его раны и заполняет машину. Причерс был уже на грани, когда потеряет сознание и разобьется. Когда он подъезжал, открыл дверь машины и буквально упал на землю и потерял сознание. Возле нее стояли охранники и заметили истекающего кровью мужчину. Один из них сразу подбежал к лежащему без сознания Причерсу и крикнул напарнику позвонить начальству. Они позвонили Стиммерсону и тот дал добро, чтобы оказать первую медицинскую помощь. Мужчина был в тяжелом состоянии. Охранники удивились, как он еще машину вел и не потерял сознания от большой потери крови. В течении недели его держали в лазарете, по-ка ему не стало лучше. Он потихоньку начал ходить и восстанавливать силы. Как - то в один из дней Боннет зашел в кабинет к Клеофату, чтобы поблагодарить за спасение, уселся в кресло и начал кряхтеть от боли:
— Вот сволочь этот интеллигент, так продырявить меня, — с упреком сказал Причерс.
И застонал от боли, при этом схватился за рану.
— Да я его в следующий раз по стенке размажу, — со злобой ответил Бон-нет.
Поднял руку и тут же схватился за нее от резкой боли.
Ученный стоял напротив стола и о чем - то сильно думал. Он повернулся к Боннету и начал спрашивать:
— Ты уже у меня с неделю живешь, — кряхтишь, как дряхлая старушенция, — с издевкой сказал Стиммерсон.
Разбойник набычился
— Ты кого старушенцией назвал, — угрожающе спросил Боннет.
Он резко встал с кресла, но его схватила резкая боль, и захаркал кровью.
— Сиди уже, инвалид труда, — с улыбкой сказал ученый.
И откусил кусок яблока, который лежал на столе.
— Вместо того чтобы упрекать, продумал бы план мести, или ты не хочешь отомстить, — спросил ученый.
И выкинул хвостик от яблока в мусорное ведро.
Причерс опустил глаза, ведь ученный прав и на его слова не стоит обижаться, а прислушиваться, ведь это может ему здорово помочь в осуществлении мести.
— Да, ты прав, — нужно вылечиться, а потом продумать план действий, — промямлил Боннет.
Стиммерсон и Боннет долго разговаривали про другие моменты и пытались лучше друг друга узнать.
Спустя тридцать минут после начала разговора пришли замаскированные агенты отчитаться перед начальником:
— Сэр, разрешите доложить, — сказал один из агентов.
И отдал приветствие начальнику.
— Докладывай, — сухо ответил ученный.
— Обнаружен артефакт, неизвестного происхождения, — сказал агент.
И стал по стойке смирно.
Клеофат начал чесать голову и поправлять монокль.
— Как выглядит артефакт, — спросил Стиммерсон.
И уставился на агента суровым взглядом.
— Не успели разглядеть, его уже увезли, — с огорчением сказали они.
И отошли на шаг назад.
— Кто первым обнаружил его, — вопросительно сказал ученый.
Подчиненные налились потом и начали пятиться:
— Сэр, Вам это не понравиться, — не уверено ответил агент.
И начал запинаться в речи.
Стиммерсон оглядел его своим взглядом с ног до головы и сказал:
— Позволь мне решать понравиться или нет, — отвечай, — с повышенным тоном сказал Клеофат.
— Это Рудо Майнерсон, — ответил агент.
И зажмурил глаза от предвкушения беды.
От услышанного резко рявкнул Боннет:
— Вот пройдоха, — вечно сует свой нос не в свои дела, — сказал разбойник.
Ученный резко перевел взгляд на Причерса, затем снова на агента.
От услышанного, ученный резко напрягся, и сжал руку в кулак с таким хрустом, что подчиненным показалось сейчас за место пустой ладони, будут хрустеть их шеи:
— Вот напыщенный индюк, — вечно ставит мне палки в колеса, — ответил Клеофат.
И взял в руки четки, чтобы успокоиться.
Стиммерсон немного успокоился, подумал дальнейший план действий и сказал:
— Следите за лабораторией, и обо всем докладывайте, — приказал ученый.
А сам перевел взгляд на Боннета.
— Будет сделано, — сказали хором.
И развернулись к выходу.
— Свободны, — рявкнул Стимерсон.
И они пулей вылетели из кабинета начальника и закрыли за собой дверь.
Клеофат сделал глубокий вдох и начал ходить по комнате, обдумывая дальнейшие сведения и налил себе алкоголя. Глотнул и стало легче. Боннет смотрел на него и облизывался. Ученый посмотрел на него и сказал:
— Тебе пока нельзя, ты ранен, — с усмешкой сказал Стиммерсон.
И поставил стакан возле графина с алкоголем.
— Вот обломал меня, — с грустью ответил главарь.
И приуныл.
Клеофат увидел кислую мину разбойника и попытался с ним как - то по-говорить:
— У тебя еще остались люди, — спросил у Боннета.
И скрестил руки за спину.
— Несколько человек, которые не участвовали в той заварушке, — будь она не ладна..., — ответил Причерс.
И скрестил ноги вместе.
— Это замечательно, — прикажи им следить за Майнерсоном и разузнай побольше о парне с ним, — приказным тоном сказал ученый.
Этот тон не понравился главарю, но он промолчал.
В это время Рудо и Гальвон вернулись к себе и начали обсуждать находку:
— Становится все интереснее и интереснее..., — ты не находишь, — во-просительно спросил у парня.
И посмотрел на Гальвона.
Парень сидел и о чем - то думал своем.
— Природа нам подкидывает новые сюрпризы, — с улыбкой ответил Майнерсон.
И скрестил ноги вместе.
— Ты меня слушаешь, — спросил Рудо.
И начал тормошить парня.
Парень резко обернулся:
— Ты что - то сказал, — вопросительно спросил Гальвон.
И повернулся лицом к Рудо.
— Парень соберись, — с полной серьезностью ответил Рудо.
И дал легкий подзатыльник, чтобы привести в чувство.
— Прости, последние события просто не укладываются в голове, — виновато сказал парень.
И начал чесать место удара.
— Не отвлекайся, — предупредил Майнерсон.
И продолжил дальше рассказывать.
Не далеко лежал пес и заметил грустное лицо своего хозяина. Он резко встал и подошел к Перосу, и носом ткнул в руку парня. Парень погладил по го-лове пса, а в ответ пес начал его облизывать, и парень сказал:
— Ты меня прекрасно понимаешь и всегда поддержишь, — с легкой улыбкой сказал Перос.
И потрепал пса за ухом.
— Я вижу пока стоит немного отдохнуть, — завтра продолжим, — ответил Рудо.
На следующее утро Рудо и Гальвон встали пораньше, для обсуждения насущных дел, связанных с новой находкой. Пока они обсуждали зазвонил теле-фон к трубке подошел управляющий:
— Алло, — сказал управляющий.
И начал качаться из стороны в сторону.
— Доброе утро, пригласите господина Майнерсона к телефону, — ответил голос.
И в телефоне начались небольшие помехи.
— А кто спрашивает, — спросил Кингсби.
И начал ждать ожидания ответа.
— Скажите — начальник лаборатории, — ответил мужчина.
А сам начал озираться по сторонам.
Управляющий обратился к хозяину поместья:
— Сэр, начальник лаборатории звонит, — сказал мужчина.
И передал трубку Рудо.
Майнерсон отложил трубку с табаком, встал и взял телефон:
— Алло, — сказал Рудо.
И начал внимательно слушать.
— Мистер Майнерсон это я, — сказал начальник лаборатории.
И переменил руку, чтобы взять трубку.
— По какому поводу звоните в это чудесное утро, — вопросительно спросил Майнерсон.
И закурил сигару.
— Помните я говорил, что парня могут попытаться убить, — с уточнением сказал голос.
Настала секундная пауза.
Рудо резко напрягся, но не подал виду, и посмотрел на парня. Пероса это насторожило.
— Да, я помню, — ответил Рудо.
И сглотнул.
— Так вот за нашей лабораторией кто - то следит, — пока не знаю всех подробностей, но они пронюхали про новую находку, — и я боюсь, что могут по-пытаться ее забрать, — с волнением говорит начальник лаборатории.
И начал заикаться.
— Говорите короче, — не выдержал мужчина.
И Рудо начинал понемногу злиться.
Начальник отдышался, сделал резкий вдох потом выдох и сказал:
— Мне кажется, те кто следят за моей лабораторией, — то есть те, кто их послал могут быть убийцами родителей парня, — наконец выдавил начальник лаборатории.
И выдохнул.
— Где гарантии, что это те самые люди, — спросил Майнерсон.
Уже немного успокоившись спросил.
— Гарантий нет, но есть факты, — одного из наших сотрудников нашли мертвым в его квартире, — провели вскрытие и выяснили, что его отравили ядом, смешанным с пылью вещества..., — наконец полностью сказал мужчина.
И налил себе выпить.
Рудо передернуло не по - детски. Выступил пот и побледнело лицо. Начальник лаборатории говорит:
— Алло, вы еще здесь, — вопросительно спросил тот.
И начал ожидать ответа.
— Да, я в норме, — держите меня в курсе событий, — если что сразу звоните или пришлите письмо курьером, — ответил Майнерсон.
И уставился на Пупырчика, чтобы скрыть взгляд с Гальвона.
— А что по поводу находки, — спросил Рудо.
И начал поглядывать в потолок.
— Пока что изучаем, — есть несколько интересных фактов и происхождение, но это при встрече, — ответил начальник.
И глотнул алкоголь.
— Все понятно, держите в курсе, — сказал Майнерсон.
На этой ноте они попрощались и повесили трубки. Майнерсон еще какое—то время обдумывал услышанное. Его опять охватили чувства тревоги и опасности за парня. Но на этот раз парень не стал видеть, как мужчина переживает и решил спросить у него:
— С тобой все в порядке, — сказал Перос.
И посмотрел на Майнерсона.
— Да, все нормально, — ответил мужчина.
И начал чихать, затем взял платок и высморкался.
— А по тебе так не скажешь, — с тревогой ответил парень.
И отложил документы в сторону.
— Да что - то поплахело, — годы уже не те, — переволновался поди, — уклончиво ответил Рудо.
И он продолжил читать газету.
Парень не стал дальше расспрашивать мужчину, ибо не хотел его тревожить и еще больше обострять ситуацию. Но парню показалось это странным, он не придал этому никакого значения, зато опасения посеяли в нем некую тревогу.
