::2::
Слава Богу, все улажено. Гурий прихро-мал утром к завтраку, требуя, чтобы мисс Лопес выставили из дома как можно скорее. Его слова «не могу больше выносить ее унылую физиономию» слегка расстроили миссис Пир. Редко попадается такая образованная и надежная прислуга. Однако, понимая истинную причину желания мужа избавиться от гувернантки, миссис Пир была рада помочь бедняжке как можно скорее найти новое место.
Ночью Элисон не могла уснуть. Ее мучили сомнения, стоит ли наниматься гувернанткой к леди Мэрри Амур. В ночной тьме события десятилетней давности, которые она считала стертыми временем, проступили так ясно, как будто произошли только вчера.
Всего несколько дней назад она говорила себе, что та часть ее жизни прошла, забыта и не сможет больше причинить ей боль, однако одно лишь слово «Чарльз» или, скорее, два — «Винсент Амур» — доказали обратное.
Просидев в постели без сна всю ночь, Элисон почти решила не идти к леди Харрис, которая могла вспомнить ее, но холодный свет зари нашел Элисон в другом расположении духа. Она встретится с леди Харрис, выслушает ее и тогда примет решение. Или леди Харрис примет решение за нее, если вдруг вспомнит далекое прошлое, в котором встречала Элисон, и узнает ее. В таком случае Элисон окажется самой нежелательной претенденткой на работу в доме Винсента Амура, пятого графа Чарльза!
С подобными мыслями Элисон едва удавалось сохранять обычный невозмутимый вид, ожидая приема в передней дома Харрисов на Пиккадилли.
Наконец вежливая служанка открыла двойные двери в библиотеку и сказала, что леди Харрис готова принять Элисон.
Хозяйка дома, в платье скорее удобном, чем модном, сидела за столом у окна, выходящего в большой сад. Элисон сразу узнала ее, хотя та, судя по поведению и речи, не узнала Элисон, на что девушка надеялась, однако едва осмеливалась ожидать.
Леди Харрис, властная и красивая, лет на десять старше своего брата Чарльза, то есть лет сорока пяти, повернулась и проницательно посмотрела на молодую женщину с отличными рекомендациями.
Мисс Лопес казалась скромной девушкой. Ее одежда была опрятной и неброской: полотняный воротничок с тонкой кружевной полоской слегка оживлял простое серое платье. Никаких украшений, никаких драгоценностей, только маленькие серебряные часики на черной муаровой ленте свисали с пояса. Волосы темные, вьющиеся, аккуратно стянутые на затылке. Здоровый цвет лица и большие выразительные глаза.
Вряд ли такая девушка превратится в русалку, способную привлечь внимание Чарльза. Не то чтобы у него была привычка соблазнять невзрачных гувернанток, но никогда не знаешь, на что способен мужчина, лишенный общества более привлекательных женщин!
Если все сложится удачно, эта скромная молодая женщина, возможно, разрешит проблему Чарльза.
— У вас прекрасные рекомендации, мисс Лопес. Садитесь, пожалуйста.
Элисон осталась стоять, сложив руки и слегка наклонив голову, как будто собираясь ловить каждое слово, которым леди Харрис соблаговолит удостоить ее. Эта поза, очаровательно смиренная, не имела никакого отношения к истинной Элисон Лопес, чье мнение о ее нанимателях очень удивило бы их, если бы они смогли узнать его.
Ну, во всяком случае, леди Харрис была гораздо вежливее мистера Гурия Пира и намного практичнее его жены. Она вела беседу быстро и деловито, не оставляя у Элисон никаких сомнений: эта дама прекрасно знает, что ей нужно.
— Леди Мэрри Амур — единственный ребенок моего брата Чарльза, — сказала леди Харрис, откладывая письмо миссис Пир, которое перечитала, когда ей доложили о приходе Элисон. — Восьмилетнее провинциальное дитя, чья мать умерла в родах. Мой брат хочет обеспечить ей нормальную, спокойную жизнь, хотя, как я полагаю, не собирается снова жениться. К сожалению, прежние гувернантки по самым разным причинам оказывались неудачными, что, как вы понимаете, не способствовало спокойной жизни бедного ребенка.
Теперь о вас. Не только миссис Пир, но и ваша предыдущая хозяйка, мадам Дэ - Апель из французского посольства, сообщили мне, что вы, несмотря на сравнительную молодость, удивительно уравновешенны и хорошо образованы. Молодая женщина, которую вы должны заменить, клялась, что не собирается замуж, и вдруг объявила о помолвке с помощником приходского священника! Не собираетесь ли вы замуж в ближайшем будущем? Если у вас есть такое намерение, пожалуйста, скажите сейчас, и наша беседа немедленно закончится. Я же надеюсь, что вы не собираетесь замуж и сможете решить нашу проблему. Мы хотим, чтобы вы оставались с Мэрри до ее выхода в свет.
Внутренне Элисон кипела от ярости. А впрочем, что еще ожидать от Винсента А-мура! Вряд ли прошедшие десять лет сильно изменили его. Он явно оставался таким же бесчувственным и эгоистичным, каким она имела несчастье его знать. Он хочет обеспечить дочери безопасную и спокойную жизнь, не так ли? Но собирается избежать единственного, что может этому способствовать, — второго брака.
Совершенно в его духе! Сердце Элисон уже рвалось к заброшенному ребенку. Если раньше у нее были сомнения, принимать или не принимать предложенную должность, бесчувственность Чарльза и его сестры полностью их развеяла.
Внешне Элисон ничем не проявила свои чувства, а сказала самым невозмутимым тоном:
— У меня нет никакого желания выходить замуж. Можете не волноваться на этот счет. Мне отвратительна даже мысль о замужестве. Скорее бы я согласилась голодать, что ваше предложение исключает на ближайшие десять лет. Если я вас устрою, конечно.
Леди Харрис окинула Элисон проницательным взглядом. Выражение лица и смиренная осанка девушки не изменились, но какая-то новая нотка в ее голосе слегка встревожила самоуверенную даму. Она покачала головой, как бы отбрасывая нелепые предчувствия.
— Мадам Дэ - Апель упомянула, что вы говорите по-французски как француженка, а миссис Пир пишет, что, кроме всего необходимого для гувернантки, вы играете на фортепиано. Мне остается лишь сообщить размер жалованья и организовать ваш отъезд в Лаудвотер. Я надеюсь, что вы отправитесь туда в ближайшем будущем.
— Я полагаю, у Пиров будет новая гувернантка, как только они приедут в Париж, — ответила Элисон, — а до тех пор миссис Пир сможет обойтись без гувернантки, так что я могу выполнить все ваши пожелания.
— Вот и договорились, мисс Лопес. — Леди Харрис взяла со стола маленький колокольчик, чтобы вызвать прислугу и показать, что аудиенция окончена, и вдруг подняла глаза на Элисон. На лице гувернантки было такое странное выражение, что леди Харрис на секунду замерла, колокольчик повис на полпути.
Ее снова поразило что-то неуловимо странное в скромной и безупречной на вид гувернантке. Неожиданно для самой себя леди Харрис сказала:
— У меня такое необъяснимое чувство, будто мы с вами прежде встречались, мисс Лопес. Возможно ли это?
Придется солгать. Что могло вызвать такой вопрос? Ничего не осталось в ней от девушки, которую Лолита Харрис видела однажды… под руку с Винсентом Амуром. Правда, в то мгновение, когда леди Харрис взяла колокольчик, Элисон вспомнила их встречу и с иронией подумала, как бы отреагировала светская дама, услышав истинную причину ненависти гувернантки к замужеству. Сейчас же она произнесла как можно спокойнее:
— О, я думаю, это маловероятно, — и, склонив голову набок, задумчиво посмотрела на леди Харрис. — Я уверена, что запомнила бы вас, а вы как полагаете?
Если леди Харрис и сочла это заявление несколько двусмысленным, она не подала виду и позвонила в колокольчик. Аудиенция закончилась. На горе или радость леди Мэрри Амур получила новую гувернантку, причем обещавшую остаться с нею по меньшей мере десять лет.
К тому времени старая дева Элисон Лопес неизбежно смирится с одиночеством, а леди Мэрри так же неизбежно счастливо выйдет замуж.
* * *
Пока же мисс Элисон Лопес ни с чем не смирилась, и спокойное лицо, обращенное к леди Харрис, совершенно не отражало ее истинных чувств. Посреди последовавшей бессонной ночи Элисон села в постели и попыталась прогнать воспоминания о событиях десятилетней давности.
![Сладкая месть. (16+) [ЗАВЕРШЁН]](https://wattpad.me/media/stories-1/1de4/1de4be5c85a57355730b074f3cf69eeb.jpg)