Глава 28. Подарки и сюрпризы
Виктория любила отмечать свой день рождения исключительно в семейной обстановке и никогда не позволяла отцу и брату устраивать большие приёмы по этому поводу. Она всегда удивлялась, как же так её угораздило родиться в последний день года, и никогда не считала это значимым событием, даже немного грустила в этот день. Вот и сегодня с утра на неё напала меланхолия. Ещё один год пролетел, и она стала старше ещё на год, уже 23. Но мысль о том, что она сегодня увидит Артура, заставила её улыбнуться.
Лорейн позаботилась обо всём в этот день: сервировка стола, цветы, меню. С самого утра Виктория получала письма и цветы от людей, которые её хотели поздравить. Первые цветы были от Артура с короткой запиской: «Люблю. Целую бесконечно», - она улыбнулась такой краткости и попросила поставить эти цветы в своей комнате, остальные заняли место в гостиных. На ужин они ждали Артура с друзьями, леди и лорда Стэтфорд с мисс Дантон, а также недавно вернувшегося из Франции, дядю Чарльза и Виктории, мистера Ричарда Форсета с супругой и их младшей дочерью. Ричард Форсет был младшим братом их отца и занимал важный пост в министерстве иностранных дел, был членом парламента. Так как Чарльз только начинал карьеру в политике, то дядя его всячески поддерживал.
Артур приехал раньше всех, потому что хотел побыть с невестой наедине.Зайдя в гостиную, он увидел как Виктория, сидела на полу у рождественской ели вместе с племянником и читала ему книгу. Маленький мальчик показывал пальчиком на картинки и поднимал на тётю восхищённые глазки. Крофт застыл в дверях и засмотрелся. Эта картина вызвала в нём тёплые чувства, он знал, что Виктория будет прекрасной матерью. Она подняла глаза и встретилась с его взглядом, поцеловала Генри в щёчку и сказала:
- Генри, давай завтра продолжим. Уже собираются гости.
- Хорошо, тётя Толия, - он обнял её своими ручками.
Артур подошёл к ним и протянул руку Генри:
- Добрый вечер, юный джентльмен.
- Доблый вецел, мистел Кофт! - малыш как взрослый протянул ему руку.
Артур подал руку Виктории и помог ей подняться:
- Добрый вечер, Виктория!
- Пойдёмте, мистер Форсет, я отведу вас наверх, - Виктория взяла Генри за руку. – Мистер Крофт, подождите меня в библиотеке, - сказала она, многозначительно ему улыбнувшись.
Зайдя в библиотеку, где её ждал Артур, она остановилась у двери и, посмотрев на него, замерла. Он стоял у окна с раскрытой книгой в руках в безупречном чёрном смокинге, который красиво подчёркивал его широкие плечи, чёрный галстук-бабочка, белоснежный воротничок, манжеты с золотыми запонками и красная гвоздика в петлице идеально дополняли его костюм. Виктория была в вечернем платье из тёмно-вишнёвого атласа с узкими длинными рукавами из прозрачного кружева такого же цвета. Платье плотно облегало её талию, пышный турнюр подчёркивал изгиб спины, а драпировка на юбке лежала красивыми складками. Он обернулся, увидев Викторию, положил книгу и направился к ней. Она пошла к нему навстречу и они, не говоря ни слова, обнялись.
- Какая же ты красивая, - тихо сказал Артур.
- А я только что любовалась тобой, - с улыбкой посмотрела она ему в глаза.
Он приник к её губам, потом прошептал на ушко:
- Как же я хочу ощутить тепло твоего тела, - он поцеловал её шею.
Виктория закрыла глаза, от его шёпота у неё по коже побежали мурашки.
- И снова утонуть в твоих волосах, - он поцеловал её в висок и вдохнул аромат, исходящий от неё.
В животе у неё разлилось тепло от его слов, она почувствовала возбуждение. Расстегнув его смокинг и запустив руки внутрь, Виктория обняла его за пояс и прильнула к нему всем телом. Они так простояли несколько минут, потом Артур сказал:
- Я же тебя не поздравил, - они разъяли объятия, и он достал из внутреннего кармана бархатную коробочку. - С днём рождения, любимая.
- Артур, ты меня балуешь ещё до свадьбы, - сказала Виктория, глядя на коробочку, в которой явно были украшения.
Она открыла её, в ней было изумительной красоты ожерелье из трёх коротких ниток розоватого жемчуга, перехваченные бриллиантовыми кольцами и со свисающей посередине большой каплевидной жемчужиной. В комплекте были серьги с такими же жемчужинами, свисающими с бриллиантовых оснований. Она восхитилась красотой подарка и отрицательно помотала головой. Он спросил:
- Тебе не нравится?
- Нет, что ты! Очень красиво! – она сделала паузу. – Но мне, право, неловко принимать такой подарок от тебя.
- Брось. Мы уже почти муж и жена. И я хочу, чтобы ты надела их сейчас, - он достал ожерелье и подошёл к ней сзади.
Виктория убрала рукой локоны волос, спадающие на спину. Артур ловко застегнул замок ожерелья, поцеловал её в шею и взял из её рук коробочку.
- Надень, - кивнул он на серьги.
Виктория улыбнулась, сняла свои рубиновые серьги, положила их в коробку и надела подаренные. Артур удовлетворённо посмотрел на неё.
- Спасибо, - прошептала она.
- Ну, я хотел, чтобы ты меня более страстно поблагодарила, - шутливым тоном сказал он.
- Ты что покупаешь мои поцелуи и ласки? – иронично ответила она. – Надеюсь, что ты шутишь и так на самом деле не думаешь, - серьёзно добавила она.
- Тори! Конечно же, я шучу. Что с тобой? – он поднял её за подбородок пальцами, чтобы заглянуть в её глаза.
- Тогда пообещай, что до свадьбы больше никаких украшений. Ты ставишь меня в неловкое положение, - сказала она и застегнула его смокинг.
- Обещаю. Никому не говори, - сказал он, прищурившись, - потому что мой основной подарок ещё впереди.
Взяв ладонями её лицо, он приник к её губам. Виктория обхватила его шею и страстно ответила на поцелуй.
Чуть позже съехались все гости. Виктория в гостиной принимала поздравления.
- Виктория, ты с каждым годом становишься ещё красивее, - сказал дядя Ричард. - Ещё больше стала похожа на свою мать.
Она в ответ улыбнулась и поцеловала в щёку свою кузину:
- Кэтрин, рада тебя видеть. Очень хорошо выглядишь.
Мисс Кэтрин Форсет, кузина Виктории, была симпатичной юной леди с каштановыми волосами, карими глазами, весёлого и легкого нрава и обворожительной улыбкой. Её глаза искрились жизненной энергией. Она была интересной собеседницей и могла поддержать любой разговор. Несмотря на это, в 22 года она была ещё не замужем. Она была умна и слишком требовательна к качествам супруга. С большинством светских щёголей ей было просто неинтересно, другие ей казались повесами и мотами, прожигающими своё наследство в угаре веселья и карточных игр, остальных же, она называла просто охотниками за приданным.
- Спасибо, кузина.
- Я так рада, что вы приехали, - воодушевлённо сказала Виктория.
- Когда мы узнали о твоей предстоящей свадьбе, мы не могли не приехать, - ответила Кэтрин. – Правда, папа?
- Конечно. И Джулия с мистером Девенпортом приедут на свадьбу обязательно, - сказал мистер Форсет.
Джулия Девенпорт – старшая дочь мистера Форсета была замужем за американским банковским магнатом и жила в Нью-Йорке.
Все собрались в гостиной, беседовали в тёплой обстановке и пили за беседой аперитивы. Артур прекрасно нашёл общий язык с мистером Форсетом. Втроем с Чарльзом они обсуждали, политику. Гарри и Джо составили компанию молодым леди. Виктория заметила, что Гарольд проявляет интерес к мисс Форсет. «Кэтрин очень живая. Она не могла не заинтересовать такого мужчину как Гарри», - подумала она.
Ужин прошёл в такой же тёплой, семейной обстановке. Лорейн так рассадила гостей, что ни одна девушка не осталась без внимания джентльмена. Виктория сегодня услышала много тёплых слов о себе и пожеланий счастья. Затем взял слово Артур:
- Я хочу вспомнить родителей Виктории. Мне очень жаль, что их сегодня нет рядом, чтобы я мог выразить слова благодарности за прекрасную дочь, которая озарила мою жизнь светом и счастьем, дав согласие стать моей женой. Я желаю вам Виктория, чтобы каждый ваш день был наполнен счастьем, чтобы все ваши мечты сбывались, и чтобы с вами рядом всегда были люди, которые вас любят. Пусть жизнь дарит вам только хорошие впечатления и радости, которыми вы будете делиться с близкими людьми, озарять их своим теплом и улыбками, - он поднял бокал.
- Благодарю, Артур, - сказала она, глядя на него нежным взглядом.
- Прекрасные слова, - поддержал Чарльз.
Когда ужин подходил к концу и оставался только десерт, Артур обратился к гостям и хозяевам:
- А теперь, леди и джентльмены, перед десертом я хочу предложить вам одеться потеплее и выйти на улицу. Виновницу торжества и всех гостей там ждёт сюрприз.
Все удивлённо встали и с любопытством смотрели на Викторию и Артура.
-Ой! Как интересно, - сказала Кэтрин.
- Любопытно, - сказал мистер Форсет.
Огненные фигуры, причудливо меняющие расположение, цвет и форму. Возникающие, гаснущие и возникающие вновь... Фонтаны искр, образующие букеты. Потоки огней, льющиеся водопадами. Миллионы цветных звезд, разрывающих ночное небо...
- Это восхитительно! - воскликнула Кэтрин, захлопав в ладоши.
- Как романтично! – поддержала Лорейн.
Мисс Дантон стояла рядом с Джованни и смотрела на это зрелище, мечтательным взглядом. Виктория смотрела как заворожённая. Артур сжимал её руку и смотрел на её профиль, освещённый огнями. Она повернулась к нему и тихо сказала:
- Спасибо, любимый. Это самый красивый и необычный подарок, который я когда-нибудь получала.
Он поднёс её руку к губам и с нежностью в голосе сказал:
- Я постараюсь всю жизнь тебя удивлять, чтобы видеть тебя счастливой.
- Удивлять? – она подняла одну бровь вверх и, наклонив голову к нему ближе, прошептала: - Просто люби меня.
Он крепче сжал её ладонь.
