26 страница11 марта 2021, 21:15

Глава 26. Враги атакуют

На следующий день Виктория встала позже обычного. Она вчера много танцевала, больше, чем всегда и приехали они уже на рассвете. Она приняла ванну и спустилась только к обеду. Зайдя в столовую, она поцеловала в щёку Лорейн, потом брата и села за стол. Весь обед они обсуждали прошлую ночь, придворных гостей, принцев, и как удался бал в целом.

- А мистер Крофт не обещал сегодня быть? – обратилась Лорейн к Виктории.

- Нет. А почему ты спрашиваешь? – ответила Виктория.

- Время идёт, - пожала плечами Лорейн. - Вы не хотели затягивать со свадьбой, а мы совсем ещё ничего не обсудили.

- Ещё есть время, - задумчиво ответила Виктория. – До двенадцатой ночи праздники. Может, он навещает родственников, леди Стэтфорд.

После обеда Лорейн передала Виктории её почту. Там была куча приглашений, письмо от Артура и ещё одно странное письмо. Сначала она открыла письмо Артура:

«Любить и быть любимым — это счастье. И взяв бразды любви совместно жадно в руки, не отпускайте никогда, даже живя в разлуке...»

Виктория улыбнулась: «Игра продолжается? Омар Хайям - хороший выбор, мистер Крофт». И она написала ему ответ тоже строками Хайяма:

«Когда уходите на пять минут,
Не забывайте оставлять тепло в ладонях.
В ладонях тех, которые вас ждут,
В ладонях тех, которые вас помнят».

Она запечатала послание и передала Джеймсу, чтобы его отправили. Потом вернулась к письмам и посмотрела на странный конверт без имени отправителя, который очень сильно пах тяжёлыми, приторными духами. Она распечатала его и прочитала:

«Не ждите его сегодня. Он не придёт. Как я вам и говорила, вы ему наскучили и он хочет вернуться ко мне. Сегодня ночью он будет со мной».

«Ну конечно. Баронесса фон Шталь! Как вы предсказуемы! И банальны», - с пренебрежением подумала Виктория. Конечно, она ей не поверила. Она поняла сразу, что эта женщина ужасная интриганка и с очень плохой фантазией. Виктория вообще не понимала, как Артур мог с ней быть. Насколько она успела его узнать, она считала, что он не может быть настолько неразборчив в женщинах. Скорее всего, это вообще была мимолётная связь. А баронесса, почему- то, вообразила, что может рассчитывать на что-то большее и теперь ему досаждает. «Ладно. Посмотрим, кто кого, баронесса», - решила она.

После ужина Виктория пошла в свою комнату, сказав, что у неё разболелась голова. Позже, она выскользнула одетая через заднюю дверь, через сад, через потайную калитку вышла на улицу и поймала кэб.

***

Гарри с Джованни сегодня пошли в клуб, Артур же после ужина у тёти Амелии, решил остаться дома. Он как обычно снял пиджак, развязал галстук, расстегнул воротничок рубашки и перебирал почту у себя в кабинете. Он как раз распечатал записку Виктории. Прочитав послание, он улыбнулся и представил как его ласкают её сладкие губы и нежные ладони. В дверь постучали.

- Да.

Вошёл слуга и неуверенно сказал:

- Милорд, там леди требует встречи с вами. Я сказал, что вы сегодня не принимаете, но она очень настойчива и...и уже вошла, растолкав дворецкого.

- Что за чёрт!- раздражённо сказал Артур и встал. - Хорошо, Том. Я сейчас разберусь.

Артур вышел из кабинета, но в холле он никого не обнаружил. Дворецкий показал на дверь гостиной. Артур вошёл и увидел баронессу, спокойно сидящую на диване.

- Мадлен, это уже переходит все границы! – раздражённо сказал он. – Вы врываетесь в мой дом среди ночи. Что вам нужно?

- Странный вопрос, Артур. Мне нужно примирение, - елейным ласковым голоском проворковала она. - Я уезжаю и не хочу расставаться врагами. Я пришла с вами примириться.

- Можно было написать или назначить встречу, Что за чушь, Мадлен? – он пренебрежительно скривил губы. - Я не верю ни одному вашему слову.

В это момент в холле дворецкий открыл дверь на улицу и, увидев гостью, открыл рот от удивления. Гостья подняла вуаль

- Мадам, мистер Крофт сегодня не принимает.

- Вы шутите? Вы меня не узнали? Думаю, меня он примет, - сказала она твёрдым голосом и уверенно вошла в дом.

Баронесса подошла к Артуру и протянула руки к его груди. Он хотел смахнуть их, но она вцепилась в его жилет. Артур взял её за запястья, чтобы убрать её руки. Как раз в этот момент Виктория открыла дверь в гостиную, так как дворецкий не успел её остановить. Артур удивился и закрыл глаза. Он подумал, что он сейчас в очень глупом и двусмысленном положении, что сейчас будет скандал и ему придётся оправдываться. Он оттолкнул баронессу так, что она села на диван. В её глазах было торжество. Но вопреки их ожиданиям, Виктория зашла, спокойно сняла шляпку, затем пальто, кинула их в кресло и подошла к ним ближе.

- Так я и думала. Всё как в плохом бульварном романе. Баронесса, как вы предсказуемы и банальны, - с иронией сказала она, глядя на неё сверху вниз. – Вы действительно думали, что я поверю в эту чушь и, примчавшись сюда, устрою скандал и уеду вся в слезах?

Артур сложил руки на груди и, посмотрев на баронессу, спросил:

- Я жду объяснений, Мадлен.

- А, кстати, дорогой, ты у меня забыл вчера кое-что, - Виктория передала ему коробочку с его запонками и пуговицами и, посмотрев на его губы, дала ему понять, что ждёт поцелуя. Артур нежно коснулся её губ и взял коробочку с её ладони. Виктория став рядом с ним, вопросительно посмотрела на баронессу. – Что-то ваш талант притворщицы куда-то испарился, - иронично добавила она. – Тогда я объясню, - она протянула Артуру письмо баронессы.- Видимо, баронесса рассчитывала, что я просто поверю этой записке и разорву с вами помолвку. Или же, дабы самой убедиться в вашей измене, приеду сюда и, поверив в этот спектакль, разорву помолвку. Не так ли, баронесса? - Она смотрела на неё холодным взглядом, а баронесса, расширив глаза, открыла рот, но так и не подобрала слов, чтобы ответить.

- Или же цель была более изощрённой, - продолжила Виктория.– Вы хотели сделать мне больно? Вы думали, что поверив в это, я непросто разорву помолвку, а буду страдать. Верно?

Баронесса с ненавистью смотрела на её.

- Только вы не рассчитали одного, – продолжила Виктория, сложив пальцы в замок. - Вы вбили себе в голову идею, что этот мужчина ваш. Но на самом деле, как я вам уже говорила, вы нисколечко его не знаете. А я знаю Артура достаточно хорошо, да и вы плохая актриса, не отличающаяся фантазией, поэтому я и не поверила в ваше идиотское послание, - торжествующе посмотрела она на Мадлен.

Артур восхищённо смотрел на Викторию. Как она была благородна, мудра и великолепна перед лицом врага. Он восхищался её выдержкой и рассудительностью, и был благодарен ей за её доверие и любовь. Он взял её за руку, притянул к себе и обнял одной рукой за талию.

- Думаю баронесса, вам пора уйти, - холодно и твёрдо сказал он.

Мадлен сжала губы и, с ненавистью глядя на соперницу, вышла из гостиной. Дверь закрылась. Артур повернул Викторию к себе лицом и страстно поцеловал. Она обняла его за плечи и ответила на его поцелуй страстно и чувственно. Она ласкала руками его плечи шею, спину. Он запустил руку в её волосы и стал целовать в шею. Виктория издала тихий стон, взяла руками его голову, дотянулась до его уха и поцеловала его. Теперь Артур издал лёгкий стон и обхватил её бёдра двумя руками, продолжая целовать.

- Думаю, что нам пора остановится, - тяжело дыша, сказала Виктория.

- Ты права, - сказал он, отодвинувшись от неё.

Он поправил свои волосы рукой и спросил:

- Как ты здесь оказалась?

- Приехала в экипаже, - с удивлением ответила она.

- Я не это имел ввиду. Чарльз знает, где ты?

Она отрицательно помотала головой:

- Я вышла тайком через заднюю дверь и калитку сада. Они думают, что я отдыхаю.

Господи, - Артур закрыл глаза. - А если обнаружат, что тебя нет? О чём ты думала?

- Я сказала горничной, что она до утра мне не понадобится, а Лорейн, что я буду отдыхать. Я так часто делаю, ни у кого подозрений не будет. Вернусь также тихо, никто не заметит. У меня есть ключи.

- Ты прирождённый шпион. С тобой можно в разведку ходить, - улыбаясь, ответил Артур.

- Я просто очень предосторожная, - улыбнувшись, сказала она. И подойдя к нему, провела ладонью по его груди, а второй рукой взяла его за пояс.

- Виктория, с огнём играешь, - игриво сказал он и, не сдержавшись, снова поцеловал её.

- Je te veux (фр. Я хочу тебя), - прошептала она. Он ещё сильней сжал её в своих объятиях и издал томный стон.

- Я тоже любимая. Ты даже не представляешь как сильно, и чего мне стоит сдерживаться. Каждый день, ложась спать, я закрываю глаза и вспоминаю нашу первую ночь. И мне хочется продлить эти сладостные часы снова, - он вдохнул её аромат, поцеловал в уголок губ, - и снова, - и провёл большим пальцем по её щеке. – Но я не могу погубить твою репутацию, - он нежно посмотрел в её глаза. - Мои слуги хоть и будут молчать, но я всё равно не хочу давать даже повод им об этом подумать.

- Видишь, как ты на меня действуешь, я уже готова была забыть о ней, - грустно улыбнулась она. – О репутации.

Артур провёл рукой по её щеке, и они снова нежно поцеловались.

- Я провожу тебя домой, - он отошёл от неё и позвонил прислуге.

Через минуту вошёл слуга.

- Том, вели подать экипаж.

Виктория надела пальто и шляпку. Они вышли в холл и Артур тоже надел пальто. Посадив её в карету, он задержался и сказал слуге так, чтобы Виктория не услышала:

- Если через час я не вернусь, пошлите за мистером Томсвудом вот по этому адресу, - он передал записку.

Они ехали молча, сидя друг напротив друга. Артур держал дистанцию, потому что ему было трудно сдерживаться, когда они были близко друг к другу. Он ужасно хотел её. Каждый раз, когда она была так близко, для него это была пытка. Они остановились там, где сказала Виктория. Артур вышел и осмотрелся, потом помог выйти ей и проводил её через сад до двери дома. Виктория достала ключ и прошептала:

- Я зайду в комнату и зажгу лампу, ты увидишь, что всё в порядке, - и добавила, - не понимаю, почему ты так переживаешь. Что со мной может случиться?

- В доме ничего, но ночью на улице... Виктория, нужно быть осторожней и не выходить одной, пожалуйста, - он сжал её руку. - Обещай, что это больше не повториться.

- Всё зависит от обстоятельств. Если нужно будет, я рискну снова, - улыбнулась Виктория.

- Ты невозможно упряма, - он поцеловал её в носик. - Я сейчас чувствую себя как Ромео, тайком пробравшийся под балкон любимой, - он тихо усмехнулся.

- Прощай, мой Ромео, - сказала она, поцеловала его и тихо открыв дверь зашла в дом.

Дверь закрылась. Артур на минуту задержался, прислушиваясь, потом отошёл от дома и посмотрел на окна её спальни. Через несколько минут в окне загорелся слабый свет лампы и у окна он увидел её силуэт. Артур развернулся и пошёл к карете. Он обратил внимание на, стоящую на другой стороне улице, карету. В доме, у которого она стоит, окна не горят, значит, либо все спят, либо там никого нет, кого же тогда она привезла или ждёт? Он понял, что это следили за ними. Он сел в карету и приказал трогать. Наблюдая в окно за странным экипажем, он убедился, что он едет за ним.

***

- Ваш план провалился! Она действительно очень умна ине поверила мне, - сердито сказала баронесса. Она сидела в той самой карете с таинственным незнакомцем, который предложил ей объединиться для мести.

- У меня есть ещё один план. Придётся перейти к более активным действиям, - сказал незнакомец.

-Я хочу своими глазами увидеть унижение этой высокомерной шлюхи, - прошипела сквозь зубы баронесса.

- Осторожно, Мадлен. Придержите свой язык, - сердито сказал незнакомец.

Она внимательно на него посмотрела. Молодой мужчина около 30-ти, высокий и поджарый, с длинными аристократическими пальцами. Тёмные, почти чёрные волосы с волнистой чёлкой, нос с горбинкой и тёмно-карие, почти чёрные, глаза сверкали как обсидиан. Его можно было бы назвать красавцем, если бы не кривой шрам, рассекающий его верхнюю губу и щёку. Было что-то в его взгляде манящее и в то же время зловещее, опасное.

- Я должна принять в этом участие, обещайте. Я помогу вам, - молила она.

- Вы мне больше не нужны, теперь вы совершенно бесполезны, - спокойно сказал он, и наклонившись к ней, схватил её за горло цепкими руками.

Глаза баронессы выкатились, а губы беззвучно задвигались. Она руками отбивалась от нападавшего, но он уже повалил её на сидение и придавил сверху коленом. Ещё минута, последний вздох и её тело обмякло.

- Хотя ещё одну услугу вы можете мне оказать, - прошептал убийца.

***

Артур Крофт зашёл в дом и сказал дворецкому:

- О,нил, мне нужна будет твоя помощь. Достань ружьё и иди за мной.

- Да, милорд, - ирландец открыл шкафчик и взял ружьё, проверил патроны и последовал за хозяином.

Артур зашёл в кабинет и, открыв ящик стола, взял свой револьвер, проверил патроны и крутанул барабан. Выйдя в коридор, они услышали стук в дверь. Артур махнул О,Нилу револьвером, чтобы тот открыл дверь, и сам пошёл его подстраховать.

- О,Нил, открой это Гарри!

Дворецкий открыл и впустил Гарри и Джо, он осмотрелся вокруг и закрыл дверь. Друзья увидели вооружённого Артура и О,Нила в недоумении смотрели на друга.

- Потом всё объясню. Вы экипаж подозрительный видели поблизости? – спросил Крофт.

- Нет.

- О,Нил, нам нужно выйти через задние двери и осмотреть сад и всё вокруг дома. Любого, бери на мушку.

Ирландец кивнул. Артур повернулся к друзьям и сказал:

- У меня предчувствие, что должно произойти, что-то неприятное.

- Мы тоже идём, - сказал Гарри, открыл шкафчик, где О,Нил взял ружьё и они тоже вооружились.

Друзья вышли и разделились по территории вокруг дома. Луна была яркой, да и лежащий снег отражал её свет, поэтому видимость была прекрасной. Артур только прошёл западную часть дома, как услышал треск веток у стены, сада. Он спрятался за дерево и присмотрелся. Двое тащили что-то большое, очень похожее на тело и кинули у гротика в кусты, попытались прикрыть ветками. Артур тем временем аккуратно к ним подкрался и, прицелившись, вышел из укрытия.

- Не двигаться!

Злоумышленники замерли и повернулись. Один из них сделал шаг назад и потянул руку к поясу, где, видимо, был револьвер. Артур выстрелил под ноги.

- Я сказал не двигаться! Ещё шаг и пуля в лоб. Я предупреждаю, что стреляю очень метко.

На выстрел первый прибежал Гарри. Он тоже взял их на мушку.

- Чёрт побери! Это что за..., - он посмотрел на тело, подошёл поближе и рассмотрел лицо. – Мадлен?

Артур закрыл глаза и сжал челюсти. Подошли Джованни и О,нил.

- О,Нил нужны верёвки и пошли Тома за констеблем.

- Артур может это поспешное решение? - сказал Джо.

- Стой! Пока только верёвки, - крикнул Крофт и обратился к друзьям. - А что вы предлагаете?

Они связали двух злоумышленников и отвели в садовый домик.Они стояли на улице и обсуждали план действий.

- Скорее всего, замысел был подбросить тело и обвинить тебя в убийстве, - заключил Джованни. - Нужно допросить их и мы выйдем на убийцу.

- Если вызвать полицию, тебя всё равно возьмут в оборот и посадят за решётку, а потом будут разбираться, - раздражённо сказал Гарри. - Ты же знаешь, как они работают! И твоей репутации конец! А Виктория?

- Баронесса сегодня была у меня, видимо, незадолго до... - подавленно сказал Артур.

- Что? – удивился Гарри

- Да, она пыталась подставить меня перед Викторией. Чтобы она уличила меня в измене. Отправила ей письмо и ворвалась ко мне в дом. Виктория приехала, но она не поверила ни одному слову баронессы, и той пришлось униженной уйти. Видимо, её сообщник решил от неё избавиться, так как их план провалился.

- А ты?

- Я поехал провожать Викторию. И у их дома заметил, что за мной следят. Я почувствовал, что что-то должно случиться.

- И в доме баронессы могли знать, что она уехала к тебе...- добавил Джо.

Артур кивнул:

- Если мы избавимся от тела, то всё может оказаться ещё хуже. Если честно рассказать всё полиции? У нас есть два свидетеля и подозреваемых, которые при допросе могут вывести на убийцу.

- Тогда нужно сначала нам их самим прощупать, - сказал Гарри. - Владея информацией, мы сами его сможем найти.

- Перед тем как вызвать полицию, нужно послать записку одному человеку, - посмотрел на Гарри Артур. – Потому что всё это дело ни в коем случае не должно попасть в газеты.

- Лорд Дерби? - Спросил Джованни.

Артур кивнул:

- Надеюсь, что он мне поможет с этим.

- Действуй, а мы с Джо пока побеседуем с нашими гостями, - сказал Гарри, засунув револьвер за пояс.

Друзья зашли в садовый домик, а Крофт пошёл в дом. Он отдал распоряжения и через четверть часа вернулся к друзьям.

***

- Инспектор, это всё, что я знаю, - сказал Артур. – После того как баронесса уехала, я отправился в свой кабинет.

- Да-да. Я помню. Потом увидели тени в саду и решили спуститься. А как вы расстались с баронессой. Ссорились?

- Инспектор Картвуд, я уже говорил, что скандала не было. Мы поговорили, и я попросил её уйти, - спокойно повторил Крофт. – Опросите моих слуг.

- Да-да. Непременно.

Инспектор Фрэнсис Картвуд был мужчиной средних лет, невысокого роста, с большими усами и пенсне. Всем свои видом этот человек располагал к себе. Несмотря на поздний час, он был очень аккуратно одет. Белоснежный воротничок, аккуратно завязанный галстук, вычищенное пальто и чистые ботинки. Всё это подтверждало, что этот человек аккуратен и щепетилен, а значит и в работе он должен быть таким же.

В кабинет Артура, где сейчас расположился инспектор и опрашивал свидетелей, вошёл лорд Дерби.

- Ваша светлость! – удивился инспектор и встал в приветствии. – Инспектор Картвуд, - представился он. - Чем обязан?

-Инспектор, это дело может быть связано с тайным расследованием министерства, так как баронесса фон Шталь была завербована нашим агентом. Поэтому я категорически заявляю, что беру это дело лично под особый контроль, - инспектор удивлённо смотрел на министра. – И ни одного слова в газеты не должно попасть. Вы меня поняли? Я лично проконтролирую.

Инспектор учтиво кивнул:

- Я понял, ваша светлость, - он сделал паузу и добавил, - прошу прощения, а бумага у вас есть на этот счёт?

«А инспектор не из пугливых, может и будет толк от него в расследовании», - подумал Артур. Граф Дерби протянул инспектору конверт со своей печатью.

- Завтра утром к вам придёт мой агент, которого вы введёте в суть этого дела. И всё расследование будет проводиться с его непосредственным участием. У нас есть подозрения, что убийца баронессы – враг королевства, которого мы ищем. А теперь, если вы закончили мне нужно поговорить с мистером Крофтом наедине.

- Мне осталось ещё опросить слуг, но с мистером Крофтом мы закончили.

Лорд встал, и инспектор откланялся.

Артур Кроф и граф Дерби зашли в гостиную, где сидели Гарри и Джо. Друзья Артура поприветствовали министра.

- Я полагаю, что ваши друзья в курсе всего?

Артур кивнул.

- Тогда я жду от вас объяснений, иначе я не смогу вам помочь, - сказал граф и сел на диван.

Артур рассказал всё тоже, что и инспектору полиции, не упоминая о Виктории ни слова. Друзья всё подтвердили.

- И вы даже не подозреваете, кто мог бы это сделать? И зачем преступнику подбрасывать тело именно в ваш сад?

- Вероятно, чтобы подставить. Значит, убийца знал, что она была у меня.

- Сдаётся мне, мой мальчик, что вы что-то скрываете, - лорд Дерби посмотрел на Артура проницательным взглядом. – Здесь, вероятно, замешана женщина. И вы не хотите, чтобы её имя было озвучено. Верно?

Артур посмотрел прямо в глаза министру и спокойным голосом сказал:

— Это так, милорд. После того как баронесса ушла из этого дома, я провожал одну даму домой, а по возвращении обнаружил в своём саду преступников с телом. Поэтому свидетели того, что меня не было здесь только эта дама и мой кучер. Но я категорически против того, чтобы её имя фигурировало в этом деле.

- Хорошо. Это касается вашего алиби. Но не открывает сути того, кто мог это сделать.

- Может, у баронессы были свои враги, - предположил Гарольд. – А на Крофта хотели просто повесить её убийство, чтобы отвести от себя подозрения? Они же знали, что она была здесь.

- Подставляют только в случае, если хотят навредить тому, кого подставляют. Если бы это было просто убийство, её нашли бы на любой лондонской улице, - твёрдо сказал лорд Дерби. – Но тело принесли именно в ваш сад, Крофт. Это было направлено именно на вас, - он показал тростью в его сторону. – Я знаю, что вы не убийца. Вы были одним из лучших наших агентов. И в память о дружбе с вашим отцом я помогу вам.

- Благодарю, милорд, - сказал Артур.

Граф Дерби встал и направился к двери, но потом повернулся и спросил:

- Надеюсь, вы допросили этих головорезов до того, как приехала полиция?

Артур кивнул головой.

- Тогда действуйте. А мой человек, который придёт к инспектору для помощи в расследовании, будет держать вас в курсе, как у полиции оно продвигается.

- Благодарю, милорд. – Артур откланялся.

26 страница11 марта 2021, 21:15

Комментарии