4 страница10 марта 2021, 19:41

Глава 4. Незнакомец в маске

  Через два часа А́ртур уже не мог Гарри оторвать от карточного стола и один вернулся в зал. Он глазами отыскал маску в чёрном платье и стал потихоньку пробираться ближе.

Она стояла в компании своего кавалера. Они о чём-то весело говорили и мило улыбались друг другу. Он обратил внимание, как мило она наклоняет голову и улыбается. Мягкие каштановые локоны обрамляют красивое лицо, в ушках игриво сверкают рубины. Его взгляд, скользя по шее, спустился ниже на плечи и декольте. Белая матовая кожа просто сияла на фоне чёрного бархата. Она отвела взгляд от собеседника и посмотрела прямо на А́ртура. Их взгляды на мгновение встретились, и он одарил её своей белоснежной улыбкой. Виктория замерла на мгновение, под воздействием обворожительной улыбки, а затем отвела взгляд.

Зазвучало вступление вальса. Он не медлил и уже через 3 секунды оказался перед ней.

- Сэр, могу ли я пригласить вашу даму на танец? – Он поклонился и протянул руку Виктории.

Граф Чаттерлей кивнул в ответ и посмотрел на сестру. Это был её любимый вальс Штрауса «Венские сладости», она не могла его пропустить, поэтому молча положила свою руку на руку кавалера. Виктория надела петлю, держащую шлейф платья, на правую руку и подала её партнёру, а левую положила ему на плечо. А́ртур взял её за талию и медленно в такт музыке повёл, приближаясь к крайнему кругу.

Красные и черные складки шлейфа, свисавшего с руки Виктории, открывались веером как у танцовщицы фламенко. С красными розами в волосах она была действительно похожа на испанку. А́ртур вальсировал грациозно и непринуждённо. Да, он был отменным танцором, подметила Виктория. Она даже не понимала почему, но она так быстро предугадывала каждое движение этого незнакомого ей мужчины, как будто они репетировали заранее.

- Hablas español (Вы говорите на испанском?), – поинтересовался он, вглядываясь в её глаза.

- Sí, señor (Да, сеньор), - она посмотрела прямо ему в глаза.

- Qué lugares prefieres en España o Sudamérica? (Какие же места вам больше по сердцу в Испании или Южной Америке?), – А́ртур, не отводя взгляда, продолжал виртуозно вальсировать между другими парами.

«Он меня что проверяет?», - подумала Виктория.

- Realmente me enamoré de Valencia y Andalucía. Pero soy inglés si notas mi pequeño acento inglés (Я очень полюбила Валенсию и Андалузию. Но я англичанка, если вы заметили мой небольшой английский акцент).

- Верно. У вас очень неплохое произношение с почти незаметным акцентом, - он посмотрел ей в глаза, а она опустила свои пушистые ресницы и застенчиво улыбнулась.

- Прошу вас, пообещайте меня не раскрывать! Мне кажется, что среди всех присутствующих здесь, кроме нас, никто не говорит на испанском. И все уверены, что я иностранка. – Виктория улыбнулась и игриво посмотрела на него.

- Хорошо, mon chéri. Но вы должны обещать мне кое-что взамен, – А́ртур сменил положение рук и повернул Викторию так, что она оказалась спиной к нему, продолжая вести её в вальсе. Он посмотрел на изгиб её шеи, на плечо. – Всего один поцелуй, - он повернул её в исходное положение, слегка, небрежно, будто случайно, коснувшись рукой спины обнажённой вырезом платья. Викторию словно обожгло от этого прикосновения, но она не подала вида.

- Вы серьёзно? – Весело спросила она, не веря своим ушам. - Вы хотите заключить со мной сделку?

- Вполне. Я думаю, что это совсем небольшая плата за ваш большой секрет, чтобы уберечь от сплетен вашего спутника, – он улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой, глядя ей в глаза.

Виктория опустила голову: «Неужели он узнал Чарльза?», - подумала она. Затем повернула голову в сторону и несколько минут молчала. Она была шокирована таким смелым предложением и думала, как ей поступить. Ещё несколько поворотов. Они так быстро вальсировали, что у неё перехватило дух. Она была взволнована, но всеми силами старалась не показывать этого.

- Хорошо. Я согласна, - твёрдо сказала она, не поднимая на него глаз. И уже через секунду пожалела о своём согласии: "Что ты наделала? Ты совсем не знаешь этого джентльмена. О, Боже я пропала!"

Вальс заканчивался и А́ртур провальсировал специально подальше от того места, где они оставили её спутника. Он подал ей руку и направился к выходу в сад. Виктория обернулась, поискав взглядом брата, но не нашла его. Люди вокруг были заняты своими собеседниками и не обращали на них никакого внимания. Кроме одного человека, который не сводил с неё глаз всё это время.

Майская ночь была тёплой и безветренной. Пел какой-то запоздалый сверчок. Они прошли по освещённым фонарями дорожкам к беседке вдали сада. Беседка была вся увита плющом, поэтому хорошо скроет тех, кто окажется внутри. А́ртур нежно взял её одной рукой под локоть и подвёл к скамейке. Она повернулась к нему с немым вопросом в глазах. Её грудь вздымалась в волнении.

- Не бойтесь меня, - сказал он тихим бархатным голосом, успокаивая её. – Я не соблазнитель. Просто хотел побыть с вами наедине вдали от шума и чужих взглядов.

Виктория не понимала почему, но этот незнакомый джентльмен действовал на неё магнетически. Она чувствовала, что поступает неправильно, но почему-то не могла ему сопротивляться.

- Может, выпьем шампанское? – Спросил он.

- О, да! Будьте любезны. После танца не помешает освежиться, – схватилась она за эту возможность, как за спасательный круг.

- Вы обещаете, что не сбежите и дождётесь меня здесь? – спросил он, поднося к губам её руку в перчатке.

Она кивнула в ответ и отошла в глубину беседки:

– Обещаю, – ответила Виктория и присела на скамейку, сложив руки на коленях. Маленький фонарь у входа отбрасывал тёплый свет на её красивый профиль. Артур на секунду замер и тихо исчез.

Прошло несколько минут и в беседку вошёл мужчина. Она подняла голову и удивлённо ахнула:

- Вы? – она встала и хотела выйти, но маркиз преградил ей путь. - Вы следили за мной? – холодным голосом спросила Виктория.

Маркиз Вустер взял её руку и поднёс к губам. Он был без маски и перчаток.

- Дорогая Виктория, я весь вечер не свожу с вас глаз,– он подошёл к ней настолько близко, что она оказалась между ним и колонной беседки, тем самым лишив её возможности на отступной манёвр. «Вот ты и попалась птичка», - подумал он.

– Вы, как всегда. прекрасны. Словно ночная нимфа вы сегодня вернулись и озарили моё существование надеждой, – он провёл пальцами по её плечу, отчего Викторию передёрнуло.

Приближаясь к беседке, Артур услышал фразы: «Вы вернулись...озарили надеждой». Он остановился и прислушался.

- Маркиз, оставьте свои банальные комплименты для юных девиц. Вы же знаете, что они на меня не действуют, – отрезала она твердым голосом. - Пустите меня, я хочу уйти.

Он ещё ближе прижал её к колонне, так что коснулся фраком её груди и приблизился к её лицу. Она почувствовала запах виски.

- Да вы пьяны, милорд! Оставьте меня, прошу вас! – Виктория попыталась вырваться.

- Подарите мне следующий танец. На сегодня это всё, что я прошу.

В этот момент в проходе появился её кавалер с двумя бокалами шампанского.

- Леди ясно дала понять, чтобы вы оставили её в покое, - стальным голосом сказал он и одарил маркиза таким жёстким взглядом, что тот отпрянул от Виктории. Джентльмены несколько мгновений молча смотрели друг на друга. Незнакомец был спокоен, но по его позе было видно, что мышцы его напряжены и он был готов к атаке в любую секунду.

- Прошу простить меня, милорд. Но я уже обещала следующий танец этому джентльмену, - обратилась она к маркизу.

- Ну что ж, – неожиданно ретировался маркиз, пристально посмотрев на Викторию. – Могу ли я надеяться на другой танец?

- Возможно, – ответила она.

Маркиз с ненавистью посмотрел на А́ртура и вышел из беседки. Виктория повернулась спиной к незнакомцу и обхватила руками свои плечи. А́ртур проводил взглядом удаляющегося маркиза и когда он убедился, что тот далеко, то повернулся к маске.

- Мне жаль. Я не должен был оставлять вас одну, – Он подошёл к ней чуть ближе. Виктория повернулась к нему лицом и взяла у него из рук бокал шампанского.

- Вы всё слышали? – Она сделала глоток и смотрела на него, пытаясь понять, сможет ли этот джентльмен сохранить всё, что он видел, втайне.

- Достаточно, чтобы понять, что общество маркиза вам неприятно, – он посмотрел ей в глаза. – Обещаю, все останется в тайне.

«Вот. Он опять читает мои мысли?» - подумала Виктория. Она допила шампанское, взяла у него из руки второй бокал и поставила оба на скамью.

- Я тоже всегда выполняю свои обещания, - она подошла к нему ближе. Он не сводил взгляда с её чувственных губ, которые манили к поцелую. Их лица сблизились. Он почувствовал сладкий аромат прованской розы, руками взял её за плечи и их губы сомкнулись в поцелуе. Он осторожно провёл языком по её губам, и она, приоткрыв их, ответила на более откровенный поцелуй, недолгий, но такой сладкий. Как же давно она не испытывала этих ощущений. Сердце заколотилось в груди, разгоняя кровь. Она почувствовала её прилив к вискам и голова слегка закружилась. Виктория отстранилась. Он продолжал держать её за плечи, на мгновение нескромно опустив взор на вырез её платья. Затем выдохнул и посмотрел в её глаза.

- Благодарю, mademoiselle. Этот поцелуй я сохраню только в своей памяти, так же, как и вашу тайну, – он протянул руку к её волосам, вытащил одну розу и отпустил её.

- Я надеюсь, что вы джентльмен, и не станете распространяться о том, что здесь было, – сказала Виктория. – Прощайте! – Она подхватила шлейф платья и быстрым уверенным шагом вышла из беседки, направляясь к особняку. Она старалась идти уверенно, но коленки предательски подгибались. Да она слишком давно целовалась и эти забытые ощущения заставили её тело предательски реагировать.

А́ртур проводил её взглядом. «Значит, маркиз Вустер её знает. И его намерения по отношению к этой леди очевидны», - он вдохнул её аромат, сохранившейся на цветке и спрятал его под жилет. «Я обязательно разгадаю, кто ты незнакомка».

Чарльз отвлекся на разговор с лордом Филдингом и когда закончился вальс, он не смог найти глазами среди расходящихся пар Викторию. Он обошёл весь зал, потом гостиные, в которых стояли столы для игр и буфеты. Через полчаса он вернулся в зал: «Ведь она же не могла сбежать. Она обязательно вернётся в зал и найдёт меня». Через несколько минут он увидел, как Виктория направляется к нему с противоположенной стороны зала.

- Dónde fuiste? Te he estado buscando por todas partes (Куда ты пропала? Я тебя всюду искал), —спросил он у сестры.

- Por favor, perdóname por hacerte preocupar. Tenía sed y le pedí a mi novio que me llevara al buffet después del baile (Прости, пожалуйста, что заставила тебя волноваться. Я захотела пить и попросила своего кавалера после танца проводить меня в буфет). – ответила она, взяв его под руку.

- Te estaba buscando ahí (Я там тебя искал).

- Supongo que nos extrañamos (Наверное, мы разминулись),- пожала она плечами и положила вторую ладонь на его руку, успокаивая его. – Bailaste o solo me estabas mirando todo el tiempo (Ты танцевал или всё время только следил за мной)? - шутливо спросила Виктория.

- Si, un par de veces (Да, пару раз).

- Estaba un poco cansado y ya bailaba. Estamos yendo a casa (Я устала и уже натанцевалась. Едем домой).

- Como dices cariño (Как скажешь, дорогая), – он подал ей руку, и они направились к выходу.

Домой они ехали молча. В карете Чарльза сморило в сон. Виктория сняла маску и попыталась успокоиться. Поцелуй незнакомца вывел её из равновесия, всколыхнул давно забытые волнительные ощущения, когда тело отзывается на прикосновения, не слушая разум. От незнакомца приятно пахло кожей и лёгким приятным одеколоном. В нём чувствовалась мужская сила и уверенность, и на мгновение ей даже захотелось упасть в его объятия, но она быстро взяла себя в руки. Познав в замужестве, какое удовольствие может дать близость с мужчиной, она иногда тосковала по этим эмоциям и ей хотелось испытать их снова. Она коснулась кончиками пальцев своих губ, закрыла глаза, и в памяти опять появилось лицо незнакомца в маске. Она тряхнула головой и посмотрела на дремлющего брата. Виктория подумала, грозит ли ей этот вечер какими-то неприятностями. Маркиз Вустер не раскроет никому, кто была иностранка в чёрном платье, она была в этом уверена. Пока он будет идти к своей цели, это не в его интересах. Только он её узнал или ещё кто-то?

На следующее утро за завтраком они прочитали в светской хронике заметку о маскараде у герцога Бофорта, где упоминалось о загадочной иностранке, у которой было самое элегантное платье и танцевала она безупречно. Виктория с облегчением выдохнула.

***

Перед обедом они собрались в гостиной. Лорейн играла на фортепиано, Чарльз читал газету, а Виктория с маленьким Генри раскрашивали воздушного змея.

- Тётя Толия, мы будем его запускать?

- Конечно, малыш. В Чаттер-Холле обязательно будем запускать, – Генри радостно захлопал в ладоши и побежал к папе.

- Папа, папа. Хосю в Сяттел-холл.

- Скоро, мой малыш, скоро мы поедем. – он посадил Генри на колени, – уже на следующей неделе.

В гостиную вошел лакей с огромной корзиной алых роз и поставил на столик.

- Цветы для миссис Блэксмут.

Виктория удивлённо посмотрела на Чарльза.

- Благодарю, Майкл, – она взяла карточку, вставленную в букет.

«Самой прекрасной розе Англии с надеждой на скорую встречу. Генри Сомерсет». В карточку было вложено приглашение на приём к маркизу Вустеру для супружеской четы Чаттерлей и Виктории Блэксмут.

- От кого же это, Тори? – С любопытством спросила Лорейн.

- Маркиз Вустер. Он узнал меня вчера, - вздохнула Виктория.

- Ты мне не сказала, – Чарли удивлённо посмотрел на сестру.

- Здесь приглашение для нас на приём в это воскресенье.

- Что ты будешь делать? – Спросила Лорейн, читая записку, которую ей передала Виктория.

- Вы пойдёте без меня, если примите приглашение. Я напишу ответ маркизу с извинениями.

- «Самой прекрасной розе Англии», - прочитала Лорейн. - По-моему, это намёк на ухаживания,– сказала она тихо, чтобы их не услышал Чарльз. – Но он же женат!?

- Лорду Вустеру это никогда не мешало, - Виктория тяжело вздохнула. – Это меня и беспокоит.

Граф Чаттерлей нахмурился:

- Я сам напишу ответ.

- Пойдёмте обедать, - сказала Лорейн и передала маленького Генри вошедшей в гостиную миссис Флэтчер.

Через неделю они всем семейством уехали в загородное поместье Чаттер-Холл.

4 страница10 марта 2021, 19:41

Комментарии