Глава 16. Обычный день
Лиам:
Пока Марго чуть ли не облизывала лошадей со словами "ути мой халосый", мы с Джулом собирали вещи и помогали складывать палатки.
Мой папа ворчал на мистера Уокера, когда понял, что решетку для гриля придется чистить ему. Бабушка убирала подушки и пледы. А мама и миссис Уокер убирали остатки костра, и весь, даже мелкий мусор. Обратно поедем налегке.
Через плотора часа:
Мы уже собрали вещи, и водрузив их на отдохнувших коней ,отправились домой. Только Марго ехала без вещей. Опять же, ехали налегке. Ехали медленно, болтали и шутили. Джул ехал рядом со мной, но мне было стыдно смотреть на него после того, как я поцеловал его ночью, ну и после того, как мы проснулись в обнимку.
Может он тоже что-то чувствует? Ну не будет же тридцатилетний мужик, просто "по-дружески" спать с другим парнем в обнимку, кормить бутербродом с рук, так улыбаться... он определнно что-то чувствует, но я не признаюсь ему первым. Мало ли, напридумывал себе всякой фигни. Опозорюсь ведь. Пусть сам признается если захочет.
–Эй, Лиам. Ты чего такой кислый?
Спросила тихо Марго.
–Все хорошо, не переживай.
Ответил я наигранно улыбаясь.
–Дай ходу немного.
Сказала она, чуть ускоряя шаг коня.
Я без задней мысли пошел рядом с ней, оставляя всех остльных позади.
–Это из-за Джула? Лиам я не слепая. Он тебя не любит...– сказала она, выдерживая паузу, – он от тебя без ума, Лиам! Думаешь я не заметила через сетку палатки, как вы спали в обнимку? И в озере тоже могли бы потише плескаться. Даже бабушка смеялась рядом со мной в палатке. Ты едешь и переживаешь, "а вдруг я ошибся"? Лиам, я если что, рядом. Окей?
Я замер, слушая её. Стало стыдно. Отрицать смысла не было.
–Спасибо, Марго.
Прошептал я.
Через 5 минут мы были возле нашего дома, где высадились с коней, и забрав свои вещи ушли в дом. Я тоже хотел уйти, но у миссис Уокер были другие планы.
–Лиам, дорогой. Вы не могли бы с Джулианом мне помочь? У мужа дела на соседской ферме, а мне нужна помощь дома. Нужны два крепких мальчишки.
Проговорила она с такой нежностью, что я не смог отказать. И запрыгнув на своего гнедого коня, отправился к ним домой на ранчо.
Джулиан:
Когда мы подъехали к дому Лиама, солнце уже начало прогревать землю по-настоящему — мягкое, тёплое утро окончательно вступало в свои права. Возле крыльца бабушка Фокс с достоинством спешилась, придерживая полы своей шали, а Марго ловко соскочила с коня и протянула повод отцу. Мистер Фокс что-то недовольно буркнул про усталые кости, но лицо у него было довольное. Миссис Фокс, улыбаясь, поправила шляпу и повернулась к нам с Джулом:
— Спасибо, мальчики. Было чудесно.
Лиам уже собирался тоже идти в сторону своего дома, когда голос миссис Уокер окликнул его мягко, но с ноткой, которой сложно было не подчиниться:
— Лиам, дорогой. Вы не могли бы с Джулианом мне помочь? У мужа дела на соседской ферме, а мне нужна помощь дома. Нужны два крепких мальчишки. — она улыбнулась тепло, с какой-то почти материнской нежностью.
Я посмотрел на Лиама — он чуть запнулся, словно хотел отказаться, но потом улыбнулся и кивнул. Запрыгнул обратно в седло. Я, не говоря ни слова, тоже закинул ногу через круп лошади и развернул её в сторону нашего дома.
Мы поехали рядом — в тишине, только копыта негромко постукивали по пыльной дороге. Напряжение между нами стало ощутимым, почти осязаемым. Я чувствовал, как Лиам то и дело косится в мою сторону, а сам не мог решиться заговорить. Ночь была... слишком близкой. Слишком настоящей. И я не знал, готов ли он к разговору об этом.
Наконец, перед домом я первым спрыгнул с коня, привычным движением ослабил подпругу и снял седло. Оно было немного влажным от конской спины и пыли. Я поставил его на деревянную подставку у стены сарая и махнул Лиаму:
— Давай сюда, я занесу твое в чулан, если хочешь.
Он кивнул молча и, немного неуверенно, передал мне своё седло. Мы вдвоём затолкали его внутрь, поставили у стены, где уже стояли аккуратные стопки туристических ковриков, свернутые палатки и ящики с мелочами. Палатки мы тоже унесли внутрь, не говоря почти ни слова. Воздух будто натянулся между нами, как тонкая леска.
Когда мы вернулись в дом, миссис Уокер уже ждала нас на веранде, скрестив руки на груди и с лукавой улыбкой:
— Вы такие молчаливые сегодня. Словно после бала. — она подмигнула, — Проходите, мальчики, у меня к вам просьба.
Мы последовали за ней в дом. Там пахло кофе, старым деревом и чем-то пряным, домашним. В гостиной, у самой стены, на высокой спинке дивана лежали сложенные плотные шторы цвета топлёного молока. Потолки были высокие, настоящие фермерские, и даже для меня — при всём моём росте — это было немного выше комфорта.
— Нужно повесить эти чудесные новые шторы, — сказала она, — а лестница... где-то в сарае. Думаю, вы справитесь.
Она вышла, оставляя нас вдвоём.
Я посмотрел на Лиама, и впервые за последние полчаса в моих глазах мелькнула лёгкая, но открытая улыбка.
— Похоже, тебе не уйти от судьбы, Фокс.
Я подошёл ближе и подал ему одну из штор.
— А я, признаться, и не против. Только предупреждаю — я боюсь высоты, так что если свалюсь, ты меня поймаешь. Обязан.
Он впервые за всё это время чуть-чуть улыбнулся, и я выдохнул. Кажется, лёд медленно трескался.
Снаружи всё ещё слышались голоса — кто-то вдалеке смеялся, гремел посудой. Утро окончательно проснулось, а мы вдвоём остались в полутени гостиной, среди запаха старого дерева, пыли и чего-то почти невыносимо домашнего.
Лиам:
Когда он заговорил, мне будто стало легче. Я решил сделать вид, будто он все еще мне просто друг.
*Ага как же. Друг которого ты целовал пока тот спал. Сомнофил чертов!*
Пронеслось в голове.
Я решил общаться как обычно, без всякого смущения.
–А мы дотащим эту бандурину?
Спросил я, смотря на большую лестницу.
–Дотащим.
Усмехнулся, Джул.
Через 10 минут упорства, пота и благого мата, мы наконец поставили лестницу рядом с окном, над которым собирались вешать шторы. Я конечно же схватил ткань и как "более лёгкий из нас", полез наверх. Ноги слегка тряслись от высоты, но я почти закончил надевать штору.
–Ура!
Прокричал я, надев штору на последнюю петельку.
Я уже наполовину спустился, как вдруг лестница задрожала, адреналин ударил в голову, ноги задрожали и я полетел вниз.
Падение оказалось не таким долгим, как казалось в голове, но удар всё же был. Я глухо шлёпнулся на бок, плечо вспыхнуло резкой болью.
– Лиам! – голос Джула был рядом, совсем рядом.
Он уже подбегал, с беспокойством в глазах, но я поднял руку, остановив его.
– Всё нормально... я в порядке. Жив. Почти герой, – выдохнул я, приподнимаясь на локте.
Он резко присел рядом, глаза метались по мне: плечо, лицо, руки. Я чувствовал, как он смотрит — внимательно, будто ищет следы крови.
– Ты ударился?
– Плечо, наверное. – Я попробовал пошевелить рукой. – Угу. Будет синяк. Но жить буду.
Джул выдохнул — как будто только сейчас позволил себе это сделать.
– Чёрт, Лиам... – голос у него всё ещё был напряжённый. – Я не успел. Прости.
– Да брось. Не каждый день я падаю тебе на ручки. Ну... почти падаю, – добавил я с кривой улыбкой.
Он тоже чуть улыбнулся, но глаза у него оставались серьёзными. Мы на секунду замолчали. Тишина между нами будто звенела. Где-то в этой тишине плескалось моё сердцебиение — громкое, не по делу, как будто я только что избежал смерти. А может, дело было совсем не в падении.
– Ну... ты хотя бы штору повесил, – проговорил Джул, наконец вставая и подавая мне руку.
Я схватился за неё, позволив себе немного задержать пальцы. Совсем чуть-чуть. Может, ему это показалось. А может — нет.
– Ещё пару таких подвигов, и твоя мама сама эти шторы прибьёт, – буркнул я, потирая плечо.
Он усмехнулся, но взгляд его снова стал тихим. Почти задумчивым.
Мы больше не говорили о падении. Просто продолжили: он поправлял лестницу, я сел на край стула, разминал плечо и пытался не смотреть на него. Потому что когда смотрел — в груди становилось слишком... странно.
Как будто я снова падал. Только уже не с лестницы.
