Глава 11
Джек шел впереди по улицам, отбиваясь от наступавших на них солдат, пытаясь избежать ничего не подозревающих душ, которые пытались уйти с дороги. Единственные, о ком он действительно заботился, чтобы не убить, были дети. Хотя некоторые из дворян короля проживали внутри самого дворца, у большинства из них были резиденции в большом городе и дворце за его пределами. Теперь Джек нацелился именно на эти дома. Он был уверен, что большинство из дворян бежали в сторону дворца, когда началась атака, но некоторые бы упорно оставались в своих домах.
Дерево треснуло и лопнуло, когда пламя лизнуло магазины и дома. Этап, где рабы продавались с аукциона, был уже полностью поглощен. Крики эхом разносились по булыжнику и по дорогам города, когда вампиры и люди пытались спастись бегством от разрушения. Он хотел, чтобы смерть отразила его, но часть его была взволнована ее жестокостью. Он был удивлен, что у большинства их вампиров дела идут так хорошо, особенно у голодающих масс из отдаленных городов. Здесь было мало тех, кто хотел выиграть больше, чем разбитые массы, созданные королем.
Капли крови Дэвида капали на улицы, когда он дрался рядом с Джеком. Хотя у Джека были под контролем свои низменные инстинкты, последние несколько дней были тяжелым временем, и кровь Дэвида казалась более отчетливой, чем кровь людей вокруг него. Джек понял, что никогда раньше не нюхал его, за все их приключения и испытания вместе кровь Дэвида никогда не проливалась до сегодняшнего вечера. Большую часть времени мужчина был слишком быстр для этого.
Дэвид поднял лук и выстрелил в солдата, появившегося из дыма и огня. Стрела пронзила сердце солдата и отбросила его назад, когда он пинался и стонал в последние минуты своей жизни. Хотя челюсть Дэвида была стиснута, а в глазах исходила решимость, его рука дрожала, когда он медленно отбрасывал ее на бок.
«Очень важно позаботиться об этой ране», - сообщил ему Джек.
"Я в порядке."
«Ты не в порядке». Дэвид бросил на него взгляд, когда тот поднял лук и выпустил еще одну стрелу в группу солдат. Джек проигнорировал разъяренный взгляд друга, который бросил на него, забирая лук у Дэвида. «Сделай что-нибудь, прежде чем истекешь кровью до смерти», - грубо приказал он. «Твои дети надернут мне задницу, если с тобой что-то случится».
Дэвид сердито посмотрел на Джека, когда он протянул руку и схватил Джека за рубашку. Джек этого не ожидал, когда Дэвид взмахнул ножом и отрезал большой кусок ткани от последней рубашки Джека, которая все еще была целой. Одежду в лесу достать было трудно, и с годами Джек привык к легким туникам и мешковатым штанам, сшитым из льна для лета, и к тяжелым шерстяным изделиям, которые шили для зимы.
Глаза Дэвида заблестели, когда он ловко завязал рубашку вокруг своей раны и зубами затянул узел. «Мне нравилась эта рубашка», - проворчал Джек, возвращая лук.
«Это было мило», - согласился Дэвид.
Внимание Джека было отвлечено от крови, просачивающейся через повязку его друзей, когда по улице разнесся победный крик. Он повернулся и обнаружил, что Виктор, одна из правой руки своего отца и один из самых жестоких вампиров, с которыми Джек когда-либо недовольство встречал, попал в плен. Мужчина был избит и окровавлен, когда его тащила по улице группа солдат, которых возглавляли Сол и Барнаби. Сол отступил и указал на один из растущих костров, и солдаты столкнули Виктора в ад. Джек не почувствовал ни капли раскаяния, когда мучительные крики Виктора пронзили ночь.
За поворотом дороги виднелся дворец. Он навис над ними, зловещий и внушительный, простираясь высоко в ночное небо. Когда они приблизились, бледные стены дворца мерцали от прыгающего пламени города.
Почти у цели, они почти у цели. Он мог только надеяться, что его брату не удалось убить себя, когда массивные золотые двери дворца распахнулись, и новая орда солдат короля хлынула, чтобы бросить им вызов.
***
Брейт с трудом мог поверить в то, что видел, когда Ария вырвалась из туннеля слуги. Кажется, почувствовав его присутствие, она повернулась к нему. Надежда и ужас исходили из ее сияющих голубых глаз, когда она смотрела на него. Даже грязная, с волосами, спутанными вокруг ее фарфоровой кожи с прожилками грязи, она все еще была самым изысканно красивым, что он когда-либо видел.
Под грязью он увидел укусы, синяки и кровь, которые текла вверх и вниз по ее рукам и по столбику ее горла к шее. Он не мог заставить себя думать о том, где еще у нее могли быть следы укусов, где еще они могли прикоснуться к ней и что еще они могли с ней сделать. Все, чего он хотел, - это снова схватить ее и вытащить отсюда живой.
Если вообще возможно.
Она сделала шаг к нему, когда Калеб вышел из квартала слуг прямо позади нее. Обняв ее за талию, он поднял ее и бросил на пол. Взгляд Брейта стал темно-красным, когда его разорвал рев. Он сделал выпад вперед, проталкивая ближайших к нему охранников, когда почувствовал, как зверь внутри берет верх, и весь его контроль ускользает.
Он был охвачен жаждой крови, когда он толкнул человека вперед и выхватил у него копье. Повернув его в руке, он вывернул под мышкой и воткнул вампиру в грудь. Вырвав его, он вонзил его в сердца еще двум приближавшимся к нему солдатам.
Испуганный крик Арии заставил его беззаботно двигаться вперед. Все, о чем он заботился, - это добраться до нее и уничтожить любого, кто осмелился прикоснуться к ней. Он не чувствовал копья, которое пронзило его спину и разорвало плечо. Он даже не подозревал, что его ударили ножом, пока острый наконечник не вылетел из другого конца.
Он вырвал копье из себя, и развернулся на двух стражников, уставившихся на него огромными испуганными глазами. Он собирался снова пересечь эту черту, собирался полностью отдаться тьме, и ему было все равно, когда он схватил их обоих. Он убил одного быстро, почти милосердно, схватив его, ударив кулаком по грудной клетке и разорвав сердце. Другому повезло меньше, поскольку Брейт развернул его и использовал, чтобы отразить нападение четырех солдат. Мужчина кричал и выл, когда его пронзили множеством копий и стрел. Он извивался в пределах досягаемости Брейта, но Брейт не чувствовал угрызений совести из-за того, что продолжал использовать этого человека как щит, пробиваясь сквозь толпу.
Он потерял ее из виду, когда его окружили солдаты. Что-то еще пронзило его икры, на короткое время заставив его упасть на левое колено. Боль пронзила его, но он заставил себя подняться на ноги, когда охранник, которого он держал, издал последний стон и замер в его руках. Брейт использовал свое тело, чтобы отбить еще двух солдат, когда они пошли на него. Он бросил дряблое тело мертвого стражника еще в троих людей короля и сбил их с ног.
Солдаты отступили; толпа разошлась, давая ему мельком взглянуть на Арию, которая борется с хваткой его брата. Он заворчал, когда другая стрела пронзила плоть и кости, разорвала сухожилия и отсекла часть его сердца. Поставленный на колени, Брейт почувствовал прилив крови из поврежденного органа, который просачивался в его грудь. Это не было смертельным ударом ни для его возраста, ни для того, если он смог бы покормиться, но это ослабило и замедлило его. Охранники приблизились с гораздо большей уверенностью, чем раньше, и помимо других его ран ...
"Нет!" Крик Арии был яростным и грубым от ужаса. «Не надо! Прекрати, ты его убиваешь! "
Калеб снова пытался схватить ее, когда она яростно набросилась на него.
