16. Разные дороги
Мелисса сидела на спальном мешке в палатке, борясь с нарастающей тревогой. Люциус и Нарцисса взяли её и Драко на Чемпионат мира по квидичу, но за этим приглашением скрывался хитрый план. Летними вечерами в поместье Малфоев часто собирались гости – бывшие Пожиратели смерти. С разрешения Нарциссы Мелисса в эти моменты запиралась в своей комнате, но зловещий смех, доносившийся из гостиной, не давал ей покоя. Она знала, что они что-то замышляют, и это «что-то» должно было произойти именно на Чемпионате. Люциус взял её с собой не из доброты. Он чувствовал мощную магию, текущую в её жилах, понимал важность её чистокровного происхождения. Он хотел «исправить» её, наставить на тот же тёмный путь, который когда-то выбрал сам. Люциус покинул палатку около часа назад. Кроме Драко, лежащего на спине, и Нарциссы, которая находилась в другой части палатки, внутри никого не было. Брат тоже не спал, но они оба молчали, погруженные в собственные мысли. Мелиссу мутило. Она ощущала странное беспокойство, сжимавшее грудь. В последние дни шрам на её шеи начал жечь. Возможно, чары, скрывавшие его, рассеивались. Она надеялась, что шрам проявится в Хогвартсе – ждать оставалось недолго.
Спокойная музыка и чувство умиротворения, царившие до этого момента, взорвались какофонией шума, криков и торопливой беготни. У Мелиссы закружилась голова. Она поняла: началось. Бывшие Пожиратели смерти начали свою игру. Головокружение усилилось, тошнота подкатила к горлу, возникло почти непреодолимое желание покинуть собственное тело. Всем своим существом, каждой клеточкой тела она ощущала магию, пульсирующую в её крови. Мелисса осознала: если она останется здесь, пути назад уже не будет. Если она продолжит сидеть в этой палатке, а потом как ни в чём не бывало вернется в поместье Малфоев, её жизнь пойдет по тёмному, зловещему пути, которого она всей душой не желала.
Драко весело что-то напевал, выглядывая из палатки. Мелисса, поправляя свою уличную одежду, которую так и не сменила на пижаму, встала на ноги. Земля под ней словно гудела. Крепко сжимая палочку, она подошла к Драко, загораживавшему выход. Сердце бешено колотилось в груди.
Услышав шорох, Малфой обернулся, всё ещё улыбаясь, радуясь безумию, которое устроил его отец. Но, увидев лицо сестры, улыбка мгновенно исчезла.
— Ты чего? Тоже хочешь посмотреть на это развлечение? — хмыкнул он, склонив голову набок.
— Не высовывайтесь сильно. Драко, милый, ляг обратно в постель, — спокойно произнесла Нарцисса, словно творившееся снаружи было самым обычным делом.
Она сидела на стуле возле импровизированной кухни, такой маленькой и неуютной в этой обстановке хаоса. Нарцисса спокойно пила чай, абсолютно не реагируя на происходящее.
— Пропусти, — сухо бросила Мелисса, игнорируя слова тёти.
Она грубо толкнула брата за плечи, освобождая себе дорогу. Мелисса, чувствуя, как дрожь пробегает по коже, вышла из палатки. Вокруг полыхал огонь, люди бежали, спасаясь от выстрелов проклятий и вспышек заклинаний. Громкий, издевательский смех эхом разносился по округе, вызывая острую боль в ушах. Царил настоящий хаос. Застыв на мгновение, Мелисса с ужасом осознала, что где-то там, среди этой безумной толпы, в невинных людей стреляет и Люциус. Пожиратели смерти, закутанные в черные капюшоны, лица которых скрывали маски, звонко гоготали, поднимая в воздух волшебников, вероятно, нечистокровных. Они поджигали палатки и всё, что попадалось на их пути. Вспышка из палочки одного из Пожирателей смерти устремилась к Мелиссе и Драко. Малфой, схватив сестру за плечи, оттолкнул её, и луч попал мимо них. Мелисса вскрикнула от неожиданности. Следом раздался недовольный крик сверху. Она встретилась взглядом со светлыми глазами Драко, горевшими безумием. Ему явно нравилось происходящее.
— Куда ты собралась, а? — прошипел он, словно змея, не разжимая хватки.
Мелисса вырвалась из его рук, отступая назад.
— Мы на разных путях, Драко. Мне больше нечего делать в вашем обществе, — прокричала она, стараясь перебороть шум, чтобы Драко услышал её.
Он с отвращением сморщил нос, скрестив руки на груди.
— Да в тебе стремления к Черной магии больше, чем во мне! — крикнул он вслед убегающей Мелиссе.
Нарцисса вышла из палатки и, увидев удаляющуюся племянницу, даже не шевельнула пальцем, продолжая стоять с высоко поднятым подбородком. Она стояла у входа, слыша весь их разговор.
— Мам, почему ты стоишь? Ты даже не попытаешься её остановить? — спросил Драко, глядя на мать.
Нарцисса пожала плечами, опуская серые глаза на сына.
— Сынок, мы существуем по разные стороны этого мира. Каждый человек сам выбирает свой путь. Мелиссе не по душе наш образ жизни, — мягко сказала она, положив ладонь ему на плечо и ласково погладив.
Мелисса бежала, уворачиваясь от вспышек заклинаний, понимая, что больше никогда не вернется в поместье Малфоев. Она больше не была частью их мира, она сама выбрала этот путь, полный неизвестности и опасностей. Внезапно она почувствовала на себе чей-то взгляд, но только ускорила бег, слыша позади зловещий смех.
— Эй, детка! — раздался свист одного из Пожирателей смерти.
Не оборачиваясь, она выстрелила в него первым попавшимся заклинанием. Судя по звонкому хохоту, промахнулась. Грубые руки схватили её, повалив на землю. Мелисса не успела ничего сделать, как оказалась на холодной траве, а над ней нависло лицо в маске. Она зажмурилась, сжимая палочку.
— Как это я тебя раньше не узнал, сладкая? — голос Пожирателя снизился до шепота, и Мелисса узнала в нем Амикуса Кэрроу.
Её охватило отвращение, она задрожала, впиваясь пальцами в землю. Кэрроу, звонко смеясь, наклонился над ней, опираясь руками по обе стороны её бедер. Вокруг продолжался хаос, и даже если бы она кричала во весь голос, её никто бы не услышал. Собрав все силы, она подняла колено и ударила Пожирателя в живот. Тот взревел, словно разъяренное животное, и грубо схватил её за запястье, переворачивая на живот. Мелисса слышала бешеное биение собственного сердца, пыталась брыкаться, но Кэрроу, не переставая смеяться, крепко держал её.
— Решила сбежать от Люциуса, мисс Блэк? — прошипел он ей на ухо.
Мелиссу пробила дрожь от его хриплого голоса. Она зажмурилась, пытаясь вырвать руку из его железной хватки, но волшебник только сильнее расхохотался.
— А со мной хочешь жить? Со мной будет очень весело, детка, — его свободная рука скользнула по её шее, сухая кожа подушечек пальцев прошлась по её коже.
Девочку захлестнула волна отвращения, в горле застрял ком. На глаза навернулись слезы безысходности. Она чувствовала себя беспомощной куклой в его руках.
— Пусти меня! Не хочу! — закричала Мелисса, из последних сил пытаясь вырваться.
Рядом полыхнула огнём палатка, и она вскрикнула от ужаса, но Кэрроу, казалось, это ничуть не смутило, он вновь залился безумным, пробирающим до костей хохотом. Внезапно хватка ослабла. Кэрроу отшвырнули от её на землю. Мелисса села на траву, пытаясь отдышаться. Пламя огня осветило две фигуры: лежащего на траве Пожирателя и искаженное яростью лицо Сириуса Блэка, который, пнув ногой Кэрроу, направил на него палочку.
— Я тебя убью, мразь! Гнилой подонок, ты больше никогда не тронешь мою племянницу! — прорычал Сириус сквозь стиснутые зубы, на лбу вздулись вены.
— Дочь Реджи очень сладка, у вас хорошие гены, Блэки, — со смехом произнес Кэрроу, выстрелив заклинанием в Сириуса.
Мелисса вскочила на подкашивающиеся ноги, увидев, как к ним движутся еще несколько Пожирателей. Сириус уворачивался от заклинаний Кэрроу, отвечая не менее мощными. Мелисса подскочила к дяде, схватила его за плечо, уклоняясь от летящего проклятия.
— Сириус, там ещё Пожиратели смерти, нужно уходить! — крикнула она, изо всех сил пытаясь увести его от опасности.
Блэк обернулся. Пожиратели смерти действительно бежали к ним, и бежали быстро. Он бы с гордостью остался сражаться, один против всех. Но сейчас важнее всего было защитить племянницу. Крепко схватив Мелиссу за руку, он закрыл её своим телом от летящих заклинаний. Отстреливаясь, Сириус бежал вместе с племянницей сквозь хаос, наполненный плачем детей и криками ужаса.
— Как ты здесь оказался? — задыхаясь, спросила Мелисса, оглядываясь на преследователей.
— Не сейчас, Бетти, — ответил Блэк, прикрывая её голову ладонью. Красная вспышка пролетела в опасной близости от уха Мелиссы.
Сириус петлял между деревьями, стараясь сбить Пожирателей со следа. Ветки хлестали по лицу, Мелисса несколько раз чуть не споткнулась о корни и кочки, но, кажется, это сработало – заклинания перестали лететь в их сторону.
— Тебе нельзя появляться на людях. Все думают, что ты один из них, — сказала Мелисса, глядя на дядю сквозь ночную темноту. Он выглядел значительно лучше, чем при их первой встрече.
Сириус оглянулся, убедившись, что погони нет, и кивнул. Через секунду рядом с Мелиссой стояла уже знакомая ей большая черная собака. Она покрутилась на месте, гавкнула и направилась прочь из леса. Мелисса последовала за ней. Пёс вывел их к лагерю, где уже не было Пожирателей смерти, но всё ещё царил шум и суматоха: перепуганные люди толпились, обсуждая произошедшее. Мелисса оглядывалась, пытаясь найти знакомые лица и решить, что делать дальше, куда идти.
— Зефирка! — звонкий крик заставил её обернуться.
К ней быстро шел Фред Уизли, выглядевший не менее обеспокоенным, чем остальные. Позади него стояли его брат-близнец и младшая сестра. Фред схватил Мелиссу за плечи, заглядывая ей в глаза. Сириус в облике собаки зарычал, тронув когтями ногу племянницы. Фред, кашлянув, выпустил Мелиссу.
— Мне показалось, что за тобой гнался Пожиратель. Потом я потерял тебя из виду, — Мелисса кивнула, подтверждая его слова. — Давай я провожу тебя до твоей палатки?
Мелисса тяжело вздохнула, опустив голову.
— Нет, спасибо, Фред.
— Фредди, ты хотел отвести её к одному из тех, кто летал в масках! Держу пари, что Люциус был среди них, — буркнул Джордж, встречаясь взглядом с Мелиссой. — Пошлите к нам. Мы потеряли Рона, Гарри и Гермиону, может, они уже там.
Не дав Мелиссе ответить, Джордж подтолкнул её в спину, и они направились к палатке Уизли. Сириус следовал за ними, не спуская глаз с племянницы. Имя крестника его обрадовало, он надеялся, что с Гарри всё в порядке. Идти было недалеко, Сириус внимательно следил за Мелиссой. Когда они подошли к палатке, девушка остановилась, заставляя близнецов повернуться к ней.
— Только... я с собакой, — сказала Мелисса, погладив Сириуса по уху, на что тот благодарно вильнул хвостом. Девушка неловко и устало улыбнулась.
— А я-то думаю, чего он увязался за нами. Ну, это не беда, заходи с псом, — Фред пропустил её внутрь. Сириус, с гордо поднятой головой, словно человек, последовал за ней.
Несмотря на небольшой внешний вид, палатка внутри была очень просторной. Обстановка была старомодной, но уютной и приятной. Мелисса удивилась, ведь Драко постоянно твердил о том, какие Уизли бедные. К ним вышли трое парней. Одного из них Мелисса узнала – это был староста Гриффиндора, Перси Уизли, с разбитой губой. Второй – высокого роста, худощавый, с рыжими волосами, собранными в "конский хвост". Он был одет в рокерском стиле, если не считать ботинок из драконьей кожи. В ухе у него сверкала серебряная серьга, на шее висел кулон в виде клыка. Он обматывал руку окровавленной тканью. Третий – среднего роста, коренастый, с широким добродушным лицом, мускулистыми руками, покрытыми мозолями и следами ожогов. На нём была разодранная рубашка.По их рыжим волосам нетрудно было догадаться, что они тоже Уизли. Перси одарил Мелиссу хмурым взглядом, на что Сириус грозно рыкнул. Мелисса шикнула на пса.
— Это Мелисса Блэк, однокурсница Рона. Она побудет с нами, потому что... эм... возникли некоторые сложности, — прокашлявшись, представил гостью Фред.
Мелисса вежливо улыбнулась, сделав небольшой поклон. Ей было приятно, что Фред представил её как Блэк.
— Это Чарли и Билл, наши старшие братья. Перси ты знаешь, — добавил Джордж.
— Что ж, проходите, — пожав плечами, сказал Чарли.
Мелисса благодарно кивнула и прошла вслед за близнецами на кухню. Тусклый свет освещал небольшое помещение. В центре стоял переносной столик с несколькими пустыми кружками из-под какао. В воздухе витал едва уловимый запах какого-то животного, который учуял Сириус и начал фыркать, привлекая к себе внимание Уизли.
— Это мой пёс, Сирик, — сказала Мелисса, поглаживая собаку по голове. Билл и Чарли кивнули.
— Хочешь какао? — спросил Билл.
Мелисса хотела вежливо отказаться, но в этот момент в палатку вошли Поттер, Рон, Грейнджер и мистер Уизли. Увидев крестника, Сириус радостно залаял, виляя хвостом. Мелиссу охватило тепло. Она встретилась взглядом с Гарри. В его глазах отражался тот же страх, который она испытала сегодня. Шрам на её шеи зажёгся огнём, сердце забилось чаще. Краем глаза она заметила, как на неё грозно смотрит Джинни Уизли, скрестив руки на груди.
— Поттер! — облегченно вздохнула Мелисса, невольно улыбнувшись.
Улыбка Гарри была гораздо шире. Он не отрывал от неё глаз, испытывая странные, незнакомые чувства. Мелисса изменилась с их последней встречи. Черты её лица стали четче, взгляд – не таким холодным, как обычно. Она выглядела... простой, такой он её ещё никогда не видел. Шрам на его лбу кольнул, в животе завязался тугой узел. Только после очередного лая Сириуса он отвел от неё взгляд и посмотрел на сидящего рядом черного пса, который склонил голову набок, виляя хвостом. Гарри удивленно нахмурился. Что здесь делает Сириус?
— Па, это моя приятельница, Мелисса Блэк. Она побудет с нами, ладно? — спросил Фред, обращаясь к отцу.
Мистер Уизли удивленно приподнял брови, но кивнул, пожимая плечами. Мелисса подошла к нему, протягивая руку.
— Извините за доставленные неудобства, мистер Уизли. Мне очень неловко вас стеснять. Я обязательно что-нибудь придумаю и уже завтра вы меня не увидите, — сказала она, пожимая руку мужчине.
— А как же ты папочке не помогала подвешивать невинных людей? — буркнул Рон, тут же получив в ответ три грозных взгляда: от Мелиссы, Фреда, мистера Уизли и грозный рык Сириуса. Сидящая за столом Джинни тихо хихикнула.
— Он не мой «папочка», Уизли, это раз. Во-вторых, меня больше ничего не связывает с Малфоями, — прошипела Мелисса, сверля Рона взглядом.
Её охватила ярость, обожгла горло. Кивнув Сириусу, она хотела выйти из палатки. Она не собиралась терпеть подобные унижения. Но собака осталась на месте, лишь мотнула головой.
— Рон, ты, вероятно, слишком перепугался. Конечно, оставайся у нас. Всё в порядке, ляжешь в комнате с девочками, — спокойно сказал мистер Уизли, устало улыбнувшись. — Джинни, покажи Мелиссе вашу комнату, думаю, она хочет отдохнуть.
Джинни закатила глаза и молча поплелась в комнату, где до этого спала с Гермионой. Мелисса, скрестив руки на груди, последовала за ней, Сириус – за ними, порыкивая на Рона. Комната была небольшой, в ней стояли две двухъярусные кровати, на одной из которых были видны следы недавнего сна. Кроме кроватей и стула, на котором была свалена одежда, в комнате больше ничего не было.
— Вот свободная кровать, — сухо сказала Джинни, указывая на заправленную двухъярусную кровать.
Мелисса закатила глаза, раздражаясь на её высокомерный тон. Она подошла к кровати, рассматривая постельное белье в красный горошек.
— Благодарю, — сказала Мелисса, приподняв подбородок, и села на край нижней кровати, которая скрипнула под её весом.
Джинни, резко развернувшись на пятках, молча вышла из комнаты и направилась на кухню. Мелисса с облегчением выдохнула, ложась на неудобный матрас прямо в уличной одежде – других вещей у неё с собой не было. Ноги гудели, виски ломило. Перевернувшись на спину, она закрыла глаза. Сириус запрыгнул на кровать и лёг рядом, положив голову ей на живот. Мелисса устало улыбнулась и погладила его по шерсти. На душе было тяжело. Она не знала, что делать дальше, куда идти. Ей было стыдно, что из-за неё Сириус, вместо того чтобы прятаться, находился в таком опасном для него месте. Она открыла глаза и посмотрела на свою руку. На большом пальце блеснуло кольцо, которое он ей подарил. Она не носила его всё лето и надела только перед поездкой на Чемпионат, потому что накануне ночью Сириус явился к ней во сне и сказал это сделать. Лучше бы она тогда не послушалась – тогда он не узнал бы об опасности и остался в безопасности. С другой стороны, что бы с ней сделал Кэрроу, если бы не Сириус? Мысли роились в голове, превращаясь в сплошной неразборчивый гул. Только подумать: она сейчас находится в палатке Уизли, она сбежала от Малфоев, её спас Сириус... Всё это казалось каким-то безумным, нереальным сном.
