Ивабе
День близился к концу, ученики собирались расходиться.
Хана Цукури молча шла рядом с Боруто и Шикодаем, слушая, как те болтают о еде и тренировках. В руках она держала свой мешочек с глиной — на всякий случай.
Вдруг из толпы вышел Ивабэ Юино.
— Боруто! — гаркнул он.
Оба мальчика обернулись, и Хана тоже замерла, напряжённо вглядываясь в грозного сверстника.
— Опять ты? — пробормотал Шикодай.
Боруто подняв бровь:
— Ну, привет, Ивабэ. Что на этот раз?
Ивабэ хмуро:
— Ты бесишь меня. Ты просто сын Хокаге, и все уже тебя уважают, будто ты чего-то добился!
Боруто:
— Я никому не навязываюсь. Не моя вина, что ты остался на второй год.
Ивабэ шагнул ближе. Ученики вокруг начали перешёптываться.
Ивабэ (яростно):
— Тогда давай! Один на один, сейчас! Посмотрим, кто из нас чего стоит!
Хана в панике глянула на Боруто.
Она сделала шаг вперёд, прошептав:
— Боруто, может… не стоит?..
Боруто обернулся к ней и мягко улыбнулся:
— Спасибо, Хана. Но я не могу просто промолчать.
/ Бой/
Ивабэ атакует мощно, без пощады. Он использует технику земли, направляя удар посохом.
Боруто — ловкий, уклоняется и использует теневые клоны.
Хана стоит у края, сжимающая в руках глиняную птицу, глаза напряжённые. Она боится, что всё выйдет из-под контроля… но не вмешивается.
В какой-то момент Ивабэ замахивается слишком резко, и Боруто с помощью клона сбивает его с ног.
Боруто:
— Я не дерусь, чтобы кому-то что-то доказать. Я просто… хочу, чтобы меня уважали за то, кто я есть.
Толпа замирает. Все молчат.
Ивабэ (вставая, мрачно):
— Ты силён… я это признаю.
Он уходит. Все ученики постепенно расходятся.
/ После боя/
Боруто, тяжело дыша, подходит к Хане.
— Прости, что не послушал. Я знал, что ты волновалась.
Хана (тихо):
— Я просто… знаю, что значит, когда тебя судят за то, кем ты родился. Мне показалось, ты сейчас чувствуешь то же самое.
Боруто (улыбаясь):
— Значит, мы с тобой не такие уж и разные.
Хана чуть улыбнулась,и была рада что Баруто не сильно пострадал.
На следующее утро ученики снова собрались в Академии для новых уроков. Все были в ожидании тренировок и новой порции заданий от учителей. Ивабэ Юино стоял в стороне, не слишком охотно вступая в разговор с остальными. Он все ещё обдумывал вчерашний поединок с Боруто.
Из угла глаз он заметил, как Хана стоит рядом с Сумире, Сарадой и Чоу-Чоу. Девушки разговаривали, а Хана молча слушала, глядя на них с интересом. В её руках всё та же маленькая глиняная фигурка, и она, похоже, была сосредоточена на чём-то своём.
Ивабэ (мрачно наблюдая):
— Смотри на неё. Вроде бы такая тиха, но что-то в её взгляде есть. Не могу понять, почему она так уходит в себя.
Он не мог скрыть своего любопытства и, несмотря на всю свою неприязнь к Хане, не мог не заметить её странную спокойную уверенность. И в то же время — одиночество. Как будто она была немного отстранена от остальных, даже если стояла рядом с ними.
Сарада:
— И как ты это сделала? Неужели снова не повредила себе руку? — смеялась она, подбирая книгу.
Сумире (улыбаясь):
— Хана не так уж и беспечна, как кажется. Она знает, что делает.
Чоу-Чоу:
— У неё вообще что-то странное в этих фигурках. Что это за техника такая?
Хана (тихо, слегка покраснев):
— Это… не техника, просто увлечение. Глина для меня — это больше, чем просто материал. Это мой способ думать.
Сарада:
— Интересно… Ты когда-нибудь показала бы нам свою технику?
Хана (смущённо):
— Не знаю. Это сложно объяснить. Это не то же самое, что у вас.
Ивабэ продолжал стоять в тени, скрываясь за колонной, но его взгляд не отпускал. Он мог понять, что все девочки были искренне заинтересованы в том, что она говорила.
Ивабэ (про себя):
— Интересно… она вообще когда-нибудь была как все? Или всю жизнь так скрывается?
Он слегка нахмурился и отошёл, решив не вмешиваться. Но в душе его начали появляться сомнения — неужели он ошибался насчёт неё? Быть может, у Ханы есть что-то большее, чем кажется на первый взгляд.
/после занятий/
Глубоко в лесу, вдали от Академии, Хана стояла одна, сосредоточенно работая с глиной. Она аккуратно замешивала её, направляя свои пальцы так, чтобы фигурки выходили максимально детализированными. Каждая фигура — птица, змея, дракон — словно была живой. Они медленно оживали в её руках, зависая в воздухе, пока она не подавала команду.
Её техника была уникальной и очень специфической. Глина, которую она использовала, плавно подчинялась её движению. Техника была совершенно отличной от того, что использовали другие ученики.
Однако Хана не знала, что её наблюдают. За деревьями прятались её одноклассники: Иноджин, Чоу-Чоу, Шикодай, Баруто, Сарада, Ивабэ и Дэнки. Все стояли в тени и молча смотрели на неё.
Иноджин тихо сказал:
— Посмотрите, как она управляется с этой глиной. Это не похоже на то, что мы обычно видим.
Чоу-Чоу, тоже заинтересованная, продолжала наблюдать за её движениями:
— Это не похоже на обычные техники. Глина прямо-таки живёт в её руках.
Шикодай, скрестив руки на груди, сказал:
— Вроде бы ничего сложного, но она делает это с каким-то необычным контролем. Честно говоря, я не видел ничего похожего раньше.
Барутo, стоящий рядом с ним, фыркнул:
— Я не знаю, как она это делает, но выглядит круто. Похоже, она вообще всё может.
Сарада, внимательно наблюдая, добавила:
— Она словно управляет этой глиной, а не просто использует её как материал. Интересно, что она с этим дальше будет делать.
Ивабэ, который обычно не был таким любезным, сказал с сомнением:
— Я не совсем понимаю, как это работает. Но одно могу сказать: это выглядит по-настоящему опасно.
Дэнки, тихо пробормотав, тоже заметил:
— Это похоже на какую-то старую технику. Я думаю, она использует что-то особенное. Но что именно — не знаю.
Все продолжали наблюдать, не вмешиваясь в процесс. Хана, не замечая, что её окружают, продолжала создавать новые фигуры, работая с глиной. В какой-то момент, одна из её фигур, большая глиняная птица, взмыла в воздух, но вскоре вырвалась из-под контроля и устремилась в сторону, прямо к деревьям, где прятались её друзья.
— О, нет! — воскликнула Хана, пытаясь снова её поймать, но птица уже была далеко.
Все дети начали отступать, чтобы избежать попадания, но в тот момент кунай, выброшенный в панике, врезался в дерево с громким звуком. Хана резко повернулась и заметила, как её друзья выбегают из-за деревьев.
— Вы... вы всё видели? — её лицо покраснело от смущения.
Иноджин, подошедший к ней, сказал:
— Мы не хотели тебя напугать, просто... это было неожиданно. Ты это всё делала своими руками?
Чоу-Чоу улыбнулась и добавила:
— Это было интересно. Мы думали, ты просто лепишь фигурки, но это гораздо больше похоже на настоящее искусство.
Шикодай, скрестив руки на груди, не скрывая интереса, сказал:
— Ты явно не проста. Это не просто игра с глиной. Ты это всё контролируешь.
Барутo, всегда немного невозмутимый, усмехнулся:
— Я так и знал, что ты что-то скрываешь. Хана, ты прям-таки маг с глиной.
Хана почувствовала лёгкое смущение, но не могла не улыбнуться. Она покраснела, но затем тихо сказала:
— Я... просто тренируюсь. Это... не так важно.
Сарада подошла и сказала с улыбкой:
— Ты сильно скрытная, но интересно, как у тебя это получается. Мне тоже захотелось попробовать что-то подобное.
Ивабэ, наблюдая за Ханой, нахмурился. Он сказал, не скрывая заинтересованности:
— Хм... Ты точно не так проста, как я думал.
Хана слегка покраснела, но она всё же почувствовала, как её сердце успокоилось. Она не чувствовала осуждения или презрения, скорее — интерес и восхищение.
Шикодай, с лёгкой улыбкой, подытожил:
— Ну что, мы теперь знаем, что Хана — не просто девочка с глиной. Она умеет удивлять.
Хана тихо засмеялась, посмотрела на свою глиняную птицу, которая всё ещё парила в небе, и с облегчением вернулась к своей тренировке, зная, что её друзья, несмотря на удивление, поддержат её.
