Глава III Zz。☘️ . 🕊️ . . . ★
Тяжелые шаги, словно удары молота о мостовую, приближались к кровати, и сердце мистера Кроулинга бешено колотилось, готовое вырваться из груди. Тонкие пальцы, цепкие и нервные, впились в его талию, когти, пусть и невидимые сквозь одежду, казалось, пронзали кожу, оставляя жгучие следы. Влажное, хриплое дыхание старика, словно предсмертный хрип, становилось все ближе, нарастая угрожающим крещендо. Пружины кровати жалобно заскрипели под тяжестью массивного тела, когда старик, словно гора, опустился на матрас. Воздух застыл в горле мистера Кроулинга, парализующий ужас сковал каждое его движение, когда он осознал, что старик нависает прямо над ними, зловещей тенью, готовой поглотить.
– Тихо… – Голос мистера Кроулинга был лишь еле слышным шепотом, призрачным, как дуновение ветра. Его губы, нежные и дрожащие, касались шеи его спутника, словно моля о защите, когда он шептал это слово. Руки обнимали его крепче, отчаянно, всем своим трепещущим от страха и адреналина телом. Он понимал, что малейший шорох, малейшее движение может выдать их, и последствия будут немыслимы. Поэтому он сжимал его, прижимая к себе, холодное прикосновение было молчаливым обещанием – защитить, чего бы это ни стоило.
– Я держу тебя… – прошептал он снова, веки, словно крылья птицы в бурю, были плотно закрыты. Его бледно-серые глаза, обычно полные искры, сейчас были сокрыты в теплом, безопасном убежище объятий, пока они ждали, когда старик уйдет, оставив их в покое. Он не знал, чего они ждут, но был готов ждать вечно, если это хоть как-то обеспечит безопасность его спутника.
Скрип кровати, раздаваясь с каждой минутой все громче, отдавался эхом в напряженной тишине комнаты, подобно скрежету костей. Мистер Кроулинг чувствовал, как его сердце колотится в унисон с каждым неровным, тяжелым дыханием старика, словно барабан, отсчитывающий секунды до их неминуемого обнаружения. Он отчаянно отгонял мысли о том, что может произойти, если старик, вдруг, заметит их, если их укрытие будет раскрыто.
– Тихо… – Он снова прошептал, и в этот раз его голос дрожал от животного ужаса, от осознания своей полной беззащитности.
Старик наклонился ближе, его лицо, искаженное и мрачное, появилось всего в нескольких сантиметрах от их укрытия. Мистер Кроулинг чувствовал, как холодный, липкий пот проступает на его спине, струясь противно вдоль позвоночника. Он понимал, что не может выдать себя ни единым звуком, ни вздохом, ни шевелением, ни малейшим проявлением присутствия. В этот критический момент он понял, что от его самообладания, от его непоколебимой воли зависит их дальнейшая судьба.
Старик, казалось, не замечал их, его внимание было поглощено чем-то другим, непостижимым и зловещим. Он начал бормотать что-то себе под нос, его голос звучал как эхо давних воспоминаний, потрепанных временем и забвением. Каждое слово, невнятное и тихое, словно призрак, проникало в сознание мистера Кроулинга, порождая еще больше страха. Он чувствовал, как его тело напрягается до предела, когда старик, медленно и целенаправленно, начал перебирать вещи на старом, покосившемся столе рядом с кроватью.
– Он не должен нас найти, – пронеслось в голове мистера Кроулинга, словно заклинание. Он старался сосредоточиться на своем дыхании, делая каждый вдох и выдох медленным, контролируемым, пытаясь убедить свое тело, что они в безопасности, хотя, на самом деле, это было далеко от правды.
Внезапно старик замер, и в комнате, словно по мановению темной палочки, воцарилась гробовая, давящая тишина. Мистер Кроулинг почувствовал, как его собственное дыхание кажется оглушительно громким, словно шум прибоя, разносящийся по пустынному пляжу. Он инстинктивно прижался еще ближе к своему спутнику, ища утешения и спасения в его тепле, надеясь, что это хоть как-то спасет их от неминуемой опасности.
– Пожалуйста, уйди… – прошептал он, едва слышно, словно сама мольба могла повернуть ход событий, отвести неминуемую беду. Это был шепот, рождённый отчаянием, тонкий, как паутинка, готовый в любой момент оборваться.
Старик медленно повернулся, его взгляд, тусклый и мутный, словно у дикого зверя, сканировал комнату, проникая в каждый темный угол. В этот момент мистер Кроулинг осознал, что они балансируют на самой грани, на тонкой линии между жизнью и разоблачением. Сердце ухнуло в пятки, словно решив сбежать от предстоящего ужаса. Он закрыл глаза, отчаянно желая, чтобы это оказалось всего лишь кошмаром, злой призрачной иллюзией, которая вскоре исчезнет вместе с рассветом.
Но, словно по прихоти судьбы, старик не заметил их. Он снова погрузился в свое бормотание, его голос, хриплый и приглушенный, звучал как молитва безумца. Вскоре его внимание, подобно бабочке, отвлеклось на что-то другое, и опасность на мгновение отступила, оставляя слабый луч надежды. Мистер Кроулинг открыл глаза и взглянул на своего спутника. В ее бледно-серых глазах отражались все его страхи, и вместе с тем, немеркнущая искорка надежды.
– Мы должны уйти, как только он отвернется, – прошептал он, его голос, тихий, но полный решимости, едва слышно просачивался сквозь густую тишину. В этом шепоте чувствовалась натянутая, словно струна, готовность действовать.
Когда старик, наконец, отвернулся, они поняли, что это их единственный шанс, единственный глоток воздуха перед погружением в пучину. Мистер Кроулинг собрал всю свою волю в кулак, тело его напряглось, словно тетива лука, готового выстрелить. Он знал, что сейчас или никогда, что промедление будет равносильно смерти.
Наконец, решившись, мистер Кроулинг осторожно отпустил девушку, освобождаясь из-под тяжелой тени старика. Его длинные, темные волосы, словно шелковый полог, скользнули по плечам, скрывая взгляд, но он чувствовал, как адреналин, обжигающей волной, наполняет его тело, подстегивая к действию. Как только они оба, словно призраки, выбрались из-под кровати, они бросились бежать, не оглядываясь назад, не позволяя себе даже секунды сомнения.
Они, словно сорвавшиеся с цепи птицы, ворвались в соседнюю комнату, задыхаясь от страха и изнурительной усталости. Девушка, дрожащими руками поправляя сбившуюся одежду, огляделась по сторонам. В углу она заметила что-то ярко-красное, словно пролитая кровь на ковре, и сердце ее от страха замерло, пропустив удар.
– Кто там? – прошептала она, ее голос дрожал, словно тонкая льдинка под напором ветра. В ее глазах отражался первобытный ужас.
Мистер Кроулинг, почувствовав ее напряжение, ее сковавший страх, тут же подхватил ее за руку и притянул к себе, словно защищая от надвигающейся опасности. Он понимал, что им нужно действовать быстро, что промедление может стать роковым. Не раздумывая, он спрятал ее за своей спиной, ограждая от зловещего взгляда, готовый принять на себя весь удар.
– Тихо, – произнес он, его голос, низкий и успокаивающий, словно тихая гавань в бушующем море, хотя внутри него все бурлило от страха. Он старался казаться уверенным, сильным, чтобы не поддаться панике, не напугать ее еще больше.
Он присел на пол, чувствуя, как силы покидают его, как ноги подкашиваются от пережитого напряжения. Девушка, увидев его состояние, его бледное лицо и дрожащие руки, наклонилась и нежно взяла его руку в свою. Ее прикосновение было подобно спасительному лучу в ночи.
– Ложись рядом со мной, – тихо попросила она, ее голос, наполненный заботой и нежностью, словно мягкая музыка, окутывал его.
Он не смог отказать. Мистер Кроулинг, с трудом поднимаясь, лег рядом с ней на старую, скрипучую кровать. Девушка, словно ангел-хранитель, обняла его, прижимая к себе, и в этот момент он почувствовал, как ледяной страх, сковывавший его, начал отступать, уступая место теплу ее объятий.
Ее тепло, словно мягкое одеяло, окутывало его, и он, наконец, смог немного расслабиться, отпустить напряжение, сковавшее его тело. Он закрыл глаза, позволяя себе хотя бы на мгновение забыть о зловещем присутствии в соседней комнате, о красном, тревожном пятне в углу, о той невыносимой опасности, что затаилась где-то рядом.
– Я здесь, – прошептала она, как будто чувствовала, как в нем еще не утихло беспокойство, как в нем еще бушует страх. Ее голос был легким, как перышко, уносящее все тревоги прочь.
Мистер Кроулинг открыл глаза и посмотрел на ее лицо, полное нежности и неподдельного понимания. В этом моменте, среди хаоса и страха, он нашел тихую гавань, нашел долгожданное утешение.
– Спасибо, – ответил он тихо, его голос, полный искренней благодарности, был едва слышен. Это было больше, чем просто слова, это было выражение всей его признательности, всех его чувств.
Они остались лежать в тишине, прижавшись друг к другу, словно пытаясь спастись от надвигающейся бури, и в этом укрытии, в этих объятиях, они нашли не только безопасность, но и робкую надежду на то, что вместе, возможно, они смогут преодолеть все преграды, пережить весь тот ужас, который ждет их впереди.
Тишина, наступившая после побега из комнаты старика, была обманчивой. Она давила на плечи, словно тяжелый саван, напоминая о той опасности, что по-прежнему таилась где-то за стенами. Мистер Кроулинг, все еще чувствуя отголоски ледяного ужаса, с трудом поднялся с кровати, его движения были медленными, словно он боролся с невидимой тяжестью. Он посмотрел на девушку, ее глаза, как два бледных озера, отражали и его страх, и его отчаяние.
– В этом поместье… – начал он, его голос звучал хрипло и надломленно, – такой, как ты, здесь нельзя быть.
Слова повисли в воздухе, как приговор, каждый слог пронзал тишину словно ледяная игла. В них чувствовалось и отчаяние, и какой-то болезненный надрыв, словно он пытался оттолкнуть ее, спасти от той участи, что, как он чувствовал, их ждала.
– Ты… ты здесь помеха для всех, – закончил он, отводя взгляд. Он боялся увидеть боль, которую, как он знал, его слова должны были причинить.
Лицо девушки, и без того бледное, стало еще белее, словно в ней разом ушла вся кровь. Ее глаза, которые еще недавно светились надеждой, теперь померкли, в них застыла боль и непонимание.
– А для тебя? – спросила она тихо, ее голос дрожал как осенний лист на ветру, – Для тебя я тоже помеха?
Мистер Кроулинг услышал в ее голосе ту боль, которую так старался скрыть, и его сердце болезненно сжалось. Он поднял голову, его взгляд, лишенный той мягкости, что была в нем еще недавно, стал острым, словно лезвие. Медленно, словно дикий зверь, он поднялся с кровати и навис над ней, его тень падала на ее хрупкую фигурку, словно птица, накрывающая свою жертву.
– Нет, – прошептал он, его голос был низким, хриплым, словно рык, – Для меня… нет.
Его слова, произнесенные так мрачно и таинственно, повисли в воздухе, оставляя за собой ощущение невысказанного, чего-то более глубокого, чем просто ответ на ее вопрос. Он смотрел ей прямо в глаза, и в его взгляде промелькнуло что-то похожее на отчаяние, и вместе с тем, какое-то темное, жгучее влечение, не поддающееся контролю.
Внезапно он отодвинулся, словно испугавшись собственной близости. Пройдясь по комнате, он остановился у окна, его спина была напряжена, словно он был готов сорваться с места в любую секунду. Он смотрел наружу, но, казалось, не видел ничего вокруг.
– Мы не можем здесь оставаться, – произнес он, его голос стал более сдержанным, словно он пытался подавить те эмоции, которые только что чуть не вырвались наружу, – Они найдут нас, если мы не уйдем.
– Куда же нам идти? – прошептала она, ее голос был полон отчаяния, – Здесь нет безопасного места.
Мистер Кроулинг повернулся к ней, и в его глазах, словно во тьме ночи, вспыхнул огонек.
– Есть одно место, – сказал он, его голос звучал глухо, но в нем чувствовалось какое-то мрачное воодушевление, – Есть одно место, куда они не посмеют заглянуть.
Он подошел к старой, потрепанной карте, висящей на стене. Его пальцы, дрожащие от возбуждения и тревоги, скользнули по ней, пока не остановились на одной, темной и загадочной точке.
– Проклятый Лес, – прошептал он, словно произнося древнее заклинание, – туда. Там мы можем быть в безопасности.
Девушка смотрела на него, и в ее взгляде было и недоверие, и какой-то странный, завораживающий интерес. Она понимала, что этот путь, который он предлагает, возможно, будет еще опаснее, но она знала, что вместе с ним она готова пойти куда угодно.
– Что же, – прошептала она, ее голос звучал тихо, но в нем появилась неожиданная сила, – Тогда пойдем.
Мистер Кроулинг повернулся к ней, и его губы тронула слабая, едва заметная улыбка. Он протянул ей руку, и в этом прикосновении было что-то первобытное, дикое, и вместе с тем, отчаянно нежное. Он словно предлагал ей не просто побег, а путешествие в неизвестность, обещание, полное тайны и опасности.
И когда их руки соединились, они поняли, что их судьбы, словно две нити, переплелись, и теперь они связаны навеки, и ничто, ни один злой дух, ни одно проклятие не смогут их разлучить. Они стояли в тишине, и это молчание было словно клятва, словно обещание, данное в сердце тьмы. И теперь, вместе, они были готовы шагнуть навстречу неизвестности, навстречу тайнам, что ждали их в Проклятом Лесу.
