5 страница8 апреля 2025, 10:53

Часть 5. Ужасы старинных книг и маленькие драконы

Ей казалось, что она перечитала все известные ей фолианты с разнообразными ритуалами. Конечно, она акцентировала свое внимание лишь на определенном типе, которое влияло исключительно на магию, но ничего приблизительно похожего на выявление магического потенциала женщина так и не нашла.

Мать и остальные родственники старшего поколения часто упоминали обширность библиотеки Блэков, мол, коллекция, собранная еще при основателях и их детях, не сравнима ни с чем, даже Хогвартс не мог с ней потягаться. Из семи тысяч ритуальных копий под нужные женщине параметры подходили около семидесяти, и то в них разве что два-три упоминания, написанные мелким шрифтом где-то в уголках страниц.

Беллатриса не собиралась обращаться к Ноттам, издавна собиравшим коллекцию ритуальных копий, после того как глава семьи глупо попался аврорам и сам себя посадил за решетку. Маленький Теодор остался с дедом, который, как она слышала, состоял еще в Рыцарях Вальпургии, самом первом круге Темного Лорда, но он давно открестился от своего сына и товарища, которые и делали, что истребляли маглов, а не стремились продвинуть магическое сообщество.

Беллатриса еще в школе осознала себя как стратега и бойца, но точно не книжного червя, зарывшегося с головой. Ей нравилась практика, нравились дебаты и дискуссии, но не каждодневная писанина на пять футов эссе, где лишь половину тебе необходимо разыскать в не менее, чем тридцати книгах, а остальное додумать самому. В целом, если бы не Нарцисса и Андромеда, то Белле не светило ее «превосходно» даже за Защиту, не говоря об Истории Магии, Зельях и Древних Рунах. Последнее ей снилось в кошмарах на ряду с Нумерологией.

Конечно, она могла заманить ребенка в больницу Святого Мунго, где ему бы сделали полноценный осмотр магического ядра, но лишь после того, как женщина станет его магическим опекуном. Ее характер кричал ей замедлиться и не торопиться, к чему Белла старалась прислушиваться. Но перед ней остались последние две книги, которые она ещё ни разу не открывала, первая - «Тайны наитемнейшего искусства», о которой она слышала еще от тети Вальбурги, но так ни разу не прочитала, и вторая - «Тени и духи», эту она также видела впервые.

Женщина старалась не вчитываться в те заголовки, которые не имели отношения к тому, что она искала. К сожалению, время ей растянуть не позволит никто, а решить вопрос с мальчиком требовалось незамедлительно.

Первая книга улетела обратно на полку, когда нужная информация так и не была найдена. Хоть и некоторые заголовки показались ей любопытными, несмотря на их содержание: «Почему Некромантия считается низшей магией», «Проклятия Крови и почему их невозможно прервать», «Применение Непростительных заклятий в повседневной жизни или как избежать Поцелуя» и «Создание бессмертия».

Вторая же оказалась чуть полезнее, в ней женщина прочитала о духе, которого вызывали родители для своего ребенка, когда тот не проявлял магические способности до одиннадцати лет, что в то время, да и в ее тоже, считалось проявлением сквиба. Дух тянулся к ребенку, если тот обладал потенциалом, или же игнорировал его, что часто приводило к истерикам матерей и крикам отцов. Не стоит и говорить, что сквибов изгоняли в тот же день. Последний абзац поведал, что дух порой тянулся к более «приятной» магии, у детей, если та еще не сформировалась, могла «ощущаться» для них пресной. Сколько же магов изгнали, решив, что те порочат чистоту крови?

Беллатриса захлопнула книгу - увлекательно, но эти ужасы ей в данный момент ни к чему - и вернула ее на полку, часы тем временем показывали послеобеденное время. Она провела в библиотеке неприличное количество времени и даже не заметила этого. Пока женщина разминала затёкшие мышцы, Кричер, который предпочитал появляться по собственному желанию, предложил отобедать у Малфоев, поскольку у домовика неожиданно есть более важные дела. Показательно закатив глаза, женщина спустилась в гостиную, откуда и переместилась к воротам мэнора. Книги и фолианты не любили какие-либо порывы ветра, которые непременно появляются при аппарации.

***

Огонь не причинил ему даже малейшего вреда. Гарри продолжал осматривать свое тело в поисках ожогов, но так ничего не нашел и с энтузиазмом повернулся к женщине, которая старательно подавляла улыбку, хоть та и отразилась в ее глазах. Мальчик начал размахивать руками, пытаясь выдавить слова, но те застревали в горле, и выходил лишь радостный писк, который оказался последней каплей в сдержанности женщины. Она нежно улыбнулась мальчику и погладила его черные кудри, выпрямляя их своими длинными пальцами. Гарри чуть ли не мурчал от подобного действия, никто не прикасался к нему так. Даже старушка Фигг щипала его за щеки, отчего те потом болели целый день. Это прикосновение к его голове вызывало искры мурашек от испытываемого блаженства.

Миссис Малфой указала рукой в сторону резной двустворчатой двери, которая вывела их в цветущий сад. Справа виднелось небольшое озеро, окруженное белоснежными деревьями с пышными верхушками. Слева чистое зеленое поле, а вдали живая изгородь лабиринта. Откуда-то раздавались птичьи песни, но кто конкретно пел, Гарри не разобрал. Женщина вела их к беседке возле озера. Круглое сооружение с виноградной лозой на колоннах.

Как только они устроились, перед ними появилась женская версия Кричера, та, в отличие от знакомого ему существа, одета в легкую сорочку, а не грязные тряпки. Она поклонилась и подала им чай со сладостями. Гарри выказал благодарность и постарался не обращать внимания на цепкий взгляд льдисто-голубых глаз, которые что-то старательно выискивали.

В конце концов она первая нарушила их комфортное молчание.

- Как тебе мэнор? Чуть позже я тебе проведу беглую экскурсию внутри, а сад может показать Драко, - ее глаза стрельнули в сторону чистого поля, - ему больше нравится бегать на улице. Прекрасно его понимаю, мне первое время тоже было неуютно в доме. Впрочем, мне быстро пришлось привыкнуть.

- У вас чудесный дом, - тихо ответил мальчик, - но здесь, у озера, мне нравится больше. Тут так спокойно.

Женщина усмехнулась и слегка хихикнула.

- Мой муж с тобой согласится, он часто здесь бывает. Предпочитает работать на природе. Все мы чаще проводим время вне стен дома, возможно, именно поэтому сад выглядит более презентабельно, чем комнаты мэнора.

Мальчик попытался представить, каким окажется муж этой леди. Ее светлые волосы, собранные в высокую прическу, блестели на солнце, а странное на вид одеяние мерцало, словно сами звезды спустились с неба, чтобы приблизиться к Нарциссе Малфой. Мальчик уже хотел предложить прогулку по поместью, когда позади них послышался восторженный крик какого-то мальчика.

Он немыслимо быстро приближался к ним, пока за его спиной медленно шел высокий мужчина. Оба невероятно отличались ото всех людей, которых Гарри когда-либо встречал. Если дядя Вернон представлял собой несуразный мешок картошки, который хорошенько потрепала жизнь, то мужчина, от которого он не мог оторвать взгляда, выглядел грациознее любой девушки, кроме своей жены, конечно же, с ней сравниться не мог никто. Из него словно высосали все краски вампиры, если бы те питались цветами, а не кровью. Длинные и белоснежные волосы, собранные в низкий хвост лентой, выглядели ненатурально, как и все в нем: бледная кожа, серые глаза и аристократичные черты лица. Даже его походка кричала, что это все притворство. Гарри смотрел на него и представлял, как красиво бы на нем выглядел румянец, как цветные прядки пастельных тонов могли контрастировать, а также подчеркнуть его глаза. Этот мужчина мог стать шедевром художника, который его создал, но отсутствие изюминки делало из него пустую оболочку, очень скучную оболочку, хоть и невероятно красивую.

С другой стороны, мальчик, который уже успел до них добежать и теперь стоял перед Гарри, активно пытаясь восстановить свое дыхание, выглядел как совершенство. Дадли, когда краснел, будь то злость или последствие тяжелых упражнений, впрочем, для него любое действие - тяжелое упражнение, выглядел ужасно. Все его лицо окрашивалось в красный, кроме зоны вокруг глаз, словно тот носил чудные очки. Волосы вмиг становились мокрыми и прилипали ко лбу, пока капли пота струились по круглому лицу. Мальчик же, которого грешно даже в мыслях сравнивать с кузеном Гарри, позволял своим щекам слегка порозоветь, придавая бледному, прямо как у мужчины за ним, лицу живности. Его волосы, которые, вероятно, были прилизаны, слегка растрепались, и теперь его лоб скрывала длинная челка, хотя уши оставались открытыми, поскольку по бокам и сзади волосы были слегка выбриты. Гарри внимательно смотрел на цвет волос ребенка, вдали те казались белыми, но вблизи он различил желтоватые прядки, доставшиеся ему от матери, они, словно золотые нити, дарили контраст глазам цвета серебра. Если мужчина выглядел как незаконченный шедевр, то Драко для Гарри стал произведением искусства, который мог наравне с другими шедеврами стоять и радовать глаза обычных граждан.

Он мог бесконечно его рассматривать, пока глаза не заболят, но, помня выкрики тети Мардж, которая учила его этикету, одернул себя и слегка склонил голову.

- Здравствуйте, меня зовут Гарри Поттер, я временный гость миссис Малфой, - представился мальчик, когда мужчина поравнялся со своим сыном.

Ребенок, все еще державший голову опущенной, не заметил, как расширились глаза новоприбывших, но старший быстро взял свои эмоции под контроль, когда как младший не мог сдержаться.

- Я знал, что не ошибся, когда увидел тебя. Ты же тот мальчик-герой, о котором болтают, мол, ты одолел Темного Лорда! - голос светлого мальчика звучал звонко, но мелодично, как и у матери, Гарри также отметил, что тот слегка шепелявил, но словно не замечал этого за собой.

Гарри удивлённо на него посмотрел, взрослые же одарили сына хмурыми взглядами.

- Драко, это невежливо, тебе следовало сначала представиться, - мужчина говорил спокойно, но его голос звучал властно, тот наверняка занимал должность, связанную с обращением к людям, вероятно, тот, судя по их дому, был какой-то важной фигурой, - приветствую тебя, дитя, чувствуй себя как дома. Меня зовут Люциус Малфой, а моего сына - Драко.

Гарри обратил внимание, что имена каждого, с кем он недавно познакомился, были необычными, впрочем, вся его жизнь оказалась необычной. Он до сих пор не мог поверить, что является - как и его родители! - волшебником.

- Приятно с вами познакомиться, - закончил Гарри, перед тем как обратиться к, возможно, это следовало уточнить чуть позже, своему ровеснику, - не уверен, что сказанное обо мне - правда. Я никогда никого не побеждал, но мои родители, по словам миссис Лестрейндж, сделали это! - Он гордился своими родителями, ведь теперь он знает, что те вовсе никакие не пьяницы и наркоманы, а очень даже уважаемые люди.

- Но ведь, - договорить мальчику не дали.

- Драко, дорогой, будь добр, покажи Гарри наш сад, - миссис Малфой поднялась со своего места, старательно убирая с длинной юбки появившиеся складки.

Блондин вмиг забыл то, о чём хотел поведать, и схватил Гарри за руку, уводя того подальше от взрослых, начиная что-то рассказывать на ходу. Поттер, который не успел никак на это среагировать, лишь внимательно слушал нового знакомого, пока тот, перескакивая с темы на тему, вёл его к зелёным стенам лабиринта.

***

За последний - на самом деле женщина не могла сказать в точности, когда в последний раз она бывала в гостях у сестры, - год, может, больше, Малфой-мэнор ничуть не изменился: всё тот же цветущий сад, гладкое голубое озеро, зелёное поле и живой рядом с ним лабиринт. Но одно, более чем значимое отличие Беллатриса заметила сразу. Со второго этажа здания, из одного среди многочисленных окон, были слышны возмущенные детские крики. Мысленно восхитившись тому, как юному Драко удалось пробудить в Гарри известный многим характер Джеймса, Белла, настроившись к очередному разговору, направилась внутрь.

В первой же комнате, которой оказалась Изумрудная гостиная, свои виски натирал Люциус Малфой, который, скорее всего, безрезультатно пытался успокоить мальчиков ранее.

- Какое гостеприимство, Люци, - ухмыльнулась женщина, присаживаясь в одно из кресел, - кажется, мальчики поладили.

На последнее мужчина горько улыбнулся, наконец обратив свое внимание на свояченицу.

- Это длится на протяжении двух часов. Нарцисса успела трижды сделать им выговор.

- И где же она? - Белла прекрасно знала ответ.

- На Мор Драйв. Сэлвины сообщили, что поступила новая коллекция мантий прямиком из Франции, - мужчина фыркнул, чего остерегался делать при жене, - полагаю, личный модельер ее уже не устраивает.

Беллатриса на это хихикнула. Она хотела ответить чем-нибудь саркастичным, когда со стороны лестницы услышала громкий топот мальчишек, словно их было не двое, а около сорока. В гостиную первым забежал Гарри, моментально останавливаясь в проходе, когда столкнулся взглядом с женщиной, Драко же врезался ему в спину, что-то прошипев, потирая ушибленный нос.

- Здравствуй, Драко, - улыбнулась Белла, - привет, Гарри.

- Здравствуйте, - хором ответили мальчики, восстанавливая дыхание.

Оба начали кидать друг на друга аккуратные взгляды, наверняка что-то скрывая, впрочем, женщине было не до этого. Впереди ее ждала прогулка в банк, но стоило дождаться Нарциссы.

- Как провел время, Гарри? - Беллу интересовал один вопрос.

Гарри, словно этого и ждал, он вперил в женщину взгляд, полный восторга. Она приготовилась.

- У него в комнате маленький дракон! Кто вообще заводит себе вместо домашнего питомца дракона?!

Мальчик рассказал о своем первом впечатлении, когда увидел ящерицу, покрытую необычной на вид чешуей и рогами. На самом деле Драко подарили обычного поясохвоста, который от дракона получил одно лишь название, но юный Малфой искренне считал своего питомца настоящим мифическим существом. Белла медленно пила чай, появившийся на маленьком столике возле ее кресла, пока мальчики, перебивая друг друга, рассказывали, как учили Левиафана, удивительная кличка для ящерицы, различным трюкам, будто щенка. Пока дети увлечённо рассказывали о своих успехах, женщина даже не обратила внимание на то, как мастерски гостиную покинул Люциус.

5 страница8 апреля 2025, 10:53

Комментарии