Глава 4
Тихий всплеск волнующейся воды и нежный, пастельный рассвет окутал особняк. Экипажи с гостями только что отбыли.
Слуги начали уборку. Они убирали медленно, будто хотели продлить вчерашний вечер. Люсиль молча с грустным видом убирала с буфетного стола.
Она уже заканчивала, когда увидела бегущую через сад Калиссу. На её бледном теле, едва прикрывая грудь, болталась шёлковая ночнушка.
Люсиль следила в какую сторону она бежала, а затем, тихонько, чтобы никто не заметил её отсутствия, вышла из особняка и пошла по следам Калиссы.
Люсиль перешла на бег. Под ногами в некоторых местах хрустел гравий, а затем нога проваливалась в глинистый берег.
Она вышла к морю. Тот самый скалистый пляж. Солнце закрыло тучами и над водой стоял густой туман. Люсиль притаилась за большой глыбой и наблюдала за происходящим.
Калисса вошла в воду по колено. Ночнушка намокла, по ногам поползли мурашки от остывшей воды. Тёмные волосы трепал лёгкий ветер. Чуть позже она подняла руки к небу, а затем громко ударила по воде.
К стоящей в воде начал подплывать силуэт некого существа. Вскоре над водой показался бюст этого самого существа.
У морской твари были мокрые чёрные волосы, почти белая, с сильным зелёным оттенком кожа, то тут то там виднелись чешуйки и рубцы, похожие на рыбьи жабры. На сосках чудовища болтались водоросли, а глаза были чёрными и безжизненными.
Оно плыло всё ближе к Калиссе, пока не прижалась к её ногам. В тех местах, к которым прикасалось чудовище, появлялись тёмные синие пятна. Будто кожа умертвлялась от одного прикосновения нечисти.
Калисса села на колени и обняла тварь. Обняла так, как мать обнимает сына, вернувшегося с войны. Они шептались между собой. Чудовище издавало булькающий гортанный звук, от чего вызывало тошноту у Люсиль.
Не желая больше смотреть подобную картину, служанка тихо отступила, а затем побежала к особняку.
****
Альберт разбирал свои вещи, когда к нему в комнату ворвалась запыхавшаяся рыжая девушка. Сначала мужчина не понял, что она тут делает, а затем, вновь осмотрев её, принёс стакан воды.
- Благодарю Вас, сэр.
- Кажется Вас зовут Люсиль?
- Да. А Вас - Альберт?
- Верно. Приятно познакомиться.
- Взаимно. Благодарю за воду.
- Вы что-то хотели, Люсиль?
- Да. Я увидела одну интересную картину и по-моему, Вы тут единственный, как мне кажется, не околдованный чарами этой твари.
- Вы про... Калиссу?
- Ну, а про кого же ещё?! Она чудовище, морская тварь. Та самая, которая топит корабли и голосом соблазняет отчаявшихся моряков.
- Сирена?
- Да! Одурманила всех. В том числе и герцога. Но... Со вчерашнего вечера задаюсь вопросом, почему чары не подействовали на Вас?
- Я вышел из залы. Незаметно для всех. Феликс был очарован и занят своей пассией. Ему было не до меня. А Вы?
- Меня не было на приёме. Я искала леди Элизабет.
- Вы что-нибудь знаете о её пропаже?
- Нет. В последний раз она помахала мне на прощание, а потом вышла в фойе, откуда должна была выйти в зал.
- Интересно...
- У Вас есть какие-то мысли на этот счёт?
- Есть. Но... Могу ли Вам доверять?
- Доверие очень хрупкая вещь. Но я клянусь, что унесу все Ваши тайны с собой в могилу.
Альберт вновь оглядел служанку. Но на этот раз с мужским любопытством. Осмотрел её веснушчатое лицо, рыжие вьющиеся локоны. Но больше всего его зацепили глаза. И именно не их красота. Скорее то, с каким взглядом она смотрела на жизнь. Хитрая, проворная и в каких-то местах наглая - она напоминала лисицу. Готовую выследить, напасть и растерзать.
Альберт же был противоположностью хитрой Люсиль. Тёмные прямые волосы, лицо с небольшой небритостью. Он смотрел на мир отрешённо, но в то же время с неким любопытством и присущей ему мудростью. Люсиль тоже рассматривала его. Для неё он был похож на филина, обозревающего мир на все 360. Ей казалось, он многое видел и знает.
Среди всех обитателей особняка лишь они были сами собой. Неподвластными чарам и колдовству. Это делало их ближе. Ведь возможно, что только они и могли образумить и герцога, и барона.
Они услышали как слуги забегали и засуетились вокруг прибывшей в особняк Калиссы. Герцог готов был растерять всё своё достоинство и припасть к ногам сирены. Лишь бы она обратила на него свой взор. Унижение и предательство собственной гордости. На такого мягкого и податливого, ныне герцога, было мерзко смотреть даже Люсиль, а она была обычной слугой.
Больше не прислушиваясь, они вновь сосредоточились на нынешней проблеме.
- Так какие у Вас мысли?
- Я думаю, точнее я лишь предполагаю, что Элизабет могла пропасть благодаря Калиссе. Насколько я знаю, раньше она была обычной бедной крестьянкой сиротой, а тут резко и внезапно стала расхаживать в роскошном платье. Ни с того ни с сего. Это минимум странно. И я думаю что Калисса тут замешана.
Люсиль лишь кротко кивнула. Она поняла, а чём говорит Альберт.
