1 страница25 марта 2025, 09:24

Глава 1. Проваленная миссия

Мерцание клинков [1] и вспышки заклинаний. Чжэн Чи, словно натянутая стрела, стоял наизготовку, готовый в любой момент броситься вперед и прикрыть собой человека, из-за которого и происходил весь этот хаос. В тот день главы восьми праведных орденов напали на Повелителя демонов. Именно тогда все должно было закончиться для Чжэн Чи.

Сам он себе напоминал гончую собаку, замершую в напряжении: будь у него хвост, и тот бы продолжал линию тела, а передняя лапа была бы приподнята. Прямо перед ним разворачивалась эпическая битва, достойная стать легендой. Такой, где праведники объединились и уничтожили лидера демонической секты Пэнчэн [2], навсегда избавив мир от ужасного демона. Это должно было случиться, но у Чжэн Чи имелись на этот счет свои планы. Не обращая ни на кого внимания, он неотрывно следил за одной лишь фигурой. Словно актер за сценой, он ждал, когда придет тот самый момент, ради которого все затевалось. Момент, когда он сможет отыграть свою роль до конца.

Алая вспышка перед глазами до боли знакомых слов, и Чжэн Чи метнулся вперед в самый центр бури. Повелитель демонов Ли Яо одновременно отбивался от лидеров всех восьми орденов, поэтому не заметил нападения со спины. Это не было случайностью: праведники заранее все спланировали. Последний потомок небесных демонов Ли Яо был слишком силен, но даже самого могущественного врага можно заманить в ловушку. Когда к Ли Яо устремилась Священная сеть тысячи божественных струн, было уже слишком поздно отступать. Через мгновение его тело должно было быть связано так, что он не смог бы пошевелиться, а дальше оставалось дело за малым — разорвать демона на куски. Праведники не учли лишь одного — в последние месяцы подле Повелителя демонов всегда был один ничтожный слуга, готовый в любой миг пожертвовать собой ради своего Владыки. Священная сеть была быстра, но Чжэн Чи оказался проворнее. Но и он кое-чего не учел: у Ли Яо, вероятно, не вышло бы отразить Священную сеть, но заметить чужое приближение со спины он точно мог, иначе бы его не называли самым великим из демонов. Поэтому, когда Чжэн Чи приблизился к хозяину, то вместо тысячи благодарностей получил удар призрачными когтями в живот. Не успев в полной мере ощутить привкус боли, Чжэн Чи схватил Повелителя демонов за плечо, и прямо на глазах толпы праведников они оба внезапно исчезли. Священная сеть тысячи божественных струн, которую адепты праведных орденов плели много лет, пролетела над местом, где всего мгновение назад стоял демон Ли Яо, и, не найдя своей цели, рассыпалась снопом искр. Лидеры восьми орденов от негодования готовы были плевать кровью до самых небес, но отэтого не было толку — Повелитель демонов с помощью какой-то неизвестной техники ускользнул от них из-под самого носа.

Чжэн Чи и Ли Яо перенеслись за много ли [3] от этой битвы и оказались на самом краю проклятых земель — Долины десяти потерянных душ Ваньшихунь [4]. Зачем нужно было забрасывать их именно в это место, Чжэн Чи мог лишь гадать, но, в любом случае, ему не было никакого дела, что дальше случится с этим демоном, ведь его собственная роль уже была отыграна. Он смотрел на пылающие знаки перед собой.

Обратный отсчет.

Его миссия была завершена. Он мог освободиться. Наконец-то!

Чжэн Чи был не в силах удержать победную улыбку, расплывшуюся на губах. Он выдохнул и прикрыл глаза, чтобы спрятать бушующие эмоции, а потом шагнул назад, и когти демона с влажным хлюпаньем выскользнули из его живота. Чжэн Чи не обращал внимания ни на адскую боль, ни на пристальный взгляд своего Владыки. Все, что он видел и воспринимал — это убывающие знаки перед глазами. Он даже не сразу заметил, как одна нога так и не нашла точку опоры, провалившись в пустоту, а следом рухнул в пропасть и сам Чжэн Чи.

[5... 4... 3...]

На мгновение его разум затопила паника. Он летел прямиком в бездну и ничего не мог с этим сделать. Оставалось надеяться, что его душа покинет это тело до того, как оно впечатается в дно пропасти.

Внезапно его схватили.

Отсчет остановился...

Чжэн Чи в неверии распахнул глаза и уставился на Повелителя демонов, верхняя половина лица которого была скрыта полумаской из темного дерева, поэтому сложно было понять, что у того на уме. Чжэн Чи потрясенно смотрел в черные как смоль глаза Ли Яо.

Какого черта?!

Они вместе падали в пропасть. Застывшая алая цифра мерцала перед глазами.

Ли Яо притянул Чжэн Чи ближе к себе, а потом резким рывком перевернул их обоих в воздухе. Чжэн Чи почувствовал, как вокруг заклубилась демоническая энергия, сплетая защитные барьеры, а потом раздался глухой удар.

Это приземление нельзя было назвать мягким. Чжэн Чи отшвырнуло прочь из чужой хватки, и он покатился по камням, пока не замер, распластавшись на животе и хватая ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба.

Что это, бабулю твою за ногу, вообще было?!

Цифра перед глазами медленно угасала, словно рассветная дымка, таявшая по утру.

Не в силах поверить в происходящее, Чжэн Чи поднялся и повернулся к демону, который... определенно был мертв. Ли Яо лежал на спине, распахнутые глаза невидяще уставились в серое небо, вокруг головы растекалась лужа вязкой крови.

Перед Чжэн Чи загорелась до боли знакомая надпись.

[Цель: Спасти Повелителя демонов]

Чжэн Чи несколько раз моргнул, словно надеясь, что эта гребанная надпись исчезнет.

[Цель: Спасти Повелителя демонов!]

Чжэн Чи нервно рассмеялся:

— Что за шутки? Кого тут спасать? Этот ублюдок буквально раскидал свои мозги по камням!

[Цель: Спасти Повелителя демонов!!!]

Аж три восклицательных знака!

Чжэн Чи в ярости схватился за волосы и заорал, а потом подошел к трупу демона и с силой пнул его под ребра. Ему не полегчало, зато дырки в животе от напряжения заболели с новой силой. Он витиевато и с чувством выругался, а затем распахнул верхнее одеяние, чтобы оценить масштаб бедствия. Прямо над солнечным сплетением было пять ровных дырок, из которых сочилась кровь, пропитывая темные одежды. Чжэн Чи поморщился, порылся в своем рукаве и извлек сияющую нежным лунным светом пилюлю. Немного помедлив, он все же закинул ее в рот и замер, ожидая, пока подействует. Вот только другой такой восстанавливающей пилюли у него не было, случись что серьезное — и ему конец.

Он обернулся и посмотрел по сторонам: слева отвесный каменный склон, с которого они только что навернулись, справа — покрытая клочковатым серым туманом безжизненная пустошь — преддверье Долины десяти тысяч потерянных душ. Забраться обратно на скалу не было никакой возможности, но и добровольно идти в это гиблое место было самоубийством. Чжэн Чи ненавидящим взором уставился на алые иероглифы, сияющие перед глазами, а потом снова покосился на распростертое на земле тело. Изумрудно-зеленые, словно волны океана на просвете солнца, шелковые одежды растеклись вокруг тела, придавая ему довольно живописный вид. Это если не смотреть на вязкую киноварную лужу возле головы с плавающими в ней осколками черепа и ошметками мозгов. Неужели даже из такого состояния демон сможет возродиться? Думать о подобном безумии было немыслимо, но Чжэн Чи прекрасно понимал, что демоны бывают очень живучи. Взять хотя бы его самого — всего одна восстанавливающая пилюля и дырки на животе уже начали зудеть, потихоньку затягиваясь.

Чжэн Чи подошел к телу с той стороны, где крови было поменьше и присел на корточки, всматриваясь в лицо. Рука сама потянулась к маске из темного дерева, но Чжэн Чи словно очнулся от наваждения и тут же себя одернул. Если ублюдок оживет и узнает, что его ничтожный слуга посмел снять эту чертову маску, то слуга будет искренне жалеть, что не размозжил свою любопытную голову о камни. Вот уже много лет никто не видел лица Лидера демонической фракции Пэнчэн. Был ли он слишком уродлив, чтобы показать себя? Чжэн Чи не было до этого дела. Его взгляд опустился на руку демона и с завистью прилип к нефритовому кольцу на тонком бледном пальце. Наверняка в этой вещи скрывались настоящие сокровища, вот только воспользоваться им мог лишь хозяин. Чжэн Чи с искренним сожалением вздохнул, достал из-за пояса небольшой нож и отрезал один из своих широких рукавов, а затем начал осторожно заматывать голову демона. Убедившись, что больше ни один кусочек мозга не потеряется по дороге, он снова вздохнул, спрятал нож обратно и взвалил тело себе на спину. Уже заживающие дырки в животе вновь заныли, и Чжэн Чи с чувством выругался сквозь зубы, а затем медленно побрел со своей ношей вглубь проклятой Долины Ваньшихунь, где не мог выжить ни один человек.

К счастью, Чжэн Чи человеком не был, и, как и его дохлый Повелитель, тоже обладал демонической природой. Точнее, обладало тело, в которое его запихнули. Не то чтобы он был этому рад. Не то чтобы кому-то было дело, рад он или нет. Но в текущей ситуации это было ему на руку — обычный человек сразу бы помер от такого падения, а тело Чжэн Чи оказалось в состоянии не только залечить внезапно полученные раны, но и тащить на себе чей-то труп. Довольно тяжелый, к слову.

В тумане впереди, словно мираж, показалась горная гряда из серого безжизненного камня, но, завидев ее, Чжэн Чи приободрился и ускорил шаг. Найдя среди узких расщелин какую-то пещеру, он скинул свою ношу на каменный пол, а сам пошел вглубь исследовать темный проход. Даже если пока он где-то бродит, на тело Владыки демонов кто-то нападет, что ж... дохлее чем сейчас этот Владыка все равно не станет, так что не стоило о нем переживать. А вот о себе явно стоило. Очевидно же, что Чжэн Чи обманули. Вот только сделать он с этим ничего не мог — оставалось только продолжать играть свою  роль.

В одном из ответвлений пещеры он нашел воду: это было больше похоже на глубокую лужу, чем на подземное озеро, но сам факт наличия воды поблизости обнадеживал. Чжэн Чи мог протянуть какое-то время без еды, но без воды ни одному живому существу не выжить, а умирать он точно не собирался.

Но стоило ему набрать в ладони пригоршню воды и поднести ее ко рту, как перед глазами забегали строчки:

[Вода в Долине Ваньшихунь может быть ядовита, нужно соблюдать особую осторожность и не совершать необдуманных поступков]

Эти знаки уже не были такими агрессивно-красными и не занимали собой все пространство. Просто вежливое напоминание о том, что Чжэн Чи по-прежнему остается игрушкой в чужих руках.

— О, — его губы растянулись в нехорошей улыбке, — эта вода может быть ядовитой? Тогда почему бы мне не выхлебать всю эту лужу и не посмотреть, что случится?

[Чжэн Чи, миссия не была выполнена, цель не была достигнута. Если ты умрешь сейчас, то умрешь навсегда, а твоя душа просто развеется. Хочешь передать свои последние слова, чтобы их можно было вырезать на надгробии? Ах, да, тебя же здесь даже похоронить некому, так что никакого надгробия тоже не будет. Но твои кости, лежащие здесь, станут отличным предупреждением для других, что не стоит тянуть в рот воду из неизвестных источников]

— ...

Чжэн Чи открыл рот и закрыл, а затем медленно выдохнул, успокаиваясь. Ему хотелось высказать все, что он думает по этому поводу, но если он это сделать, то его опять оштрафуют, а он и так потратил все накопленное тяжелым трудом на то, чтобы вытащить демона из битвы.

— Ладно, тогда как мне узнать, ядовитая вода или нет?

[Ты можешь воспользоваться возможностью проверки на яд стоимостью 100 духовных кристаллов. Сейчас на твоем счете 130 духовных кристаллов. Желаешь ли ты проверить безопасность этой воды?]

Чжэн Чи завис. Пить как-то сразу расхотелось. Он опустил руки, и вода из ладоней выплеснулась обратно в лужу. С мрачным видом поднявшись, он пошел обратно в ту часть пещеры, где бросил дохлое тело. Неизвестно, что могло произойти, так что тратить последние духовные кристаллы на какую-то воду было слишком расточительно.

Вернувшись к телу, Чжэн Чи убедился, что никто не посягнул на этот труп, а затем сел у стены напротив, устало откинув голову на прохладный камень. Если миссия до сих пор активна, то шанс, что этот демон оживет, все-таки был, поэтому все, что Чжэн Чи оставалось — это ждать.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

За сценой

Сяо Яо: «Я должен тебя отблагодарить!»

А-Чи: «Не нужно меня благодарить!» *прыгает со скалы*

Сяо Яо: *прыгает следом*

А-Чи: «Отвяжись от меня!» 



[1] 刀光剑影 (dāo guāng jiàn yǐng) — мерцание клинков (обр. атмосфера яростного сражения). Клинки часто ассоциируются с войной и опасностью. Данный чэнъюй подчеркивает ожесточенность сражения.

[2] 鹏程 (péngchéng) — миф. полет птицы Пэн (обр. в знач.: широкие перспективы, великие достижения в будущем).

[3] Ли — единица измерения, равная 0,5 км.

[4] Ваньшихун-гу万失魂谷 (wàn shī hún gǔ) — Долина десяти тысяч потерянных душ.

1 страница25 марта 2025, 09:24

Комментарии