Глава 46
В то же время в доме профессора Тана...
Когда Сивир и Ту Мяньмянь покинули Королевскую больницу, директор с роботами-медсёстрами поспешил к старику.
В тот момент профессор Тан уже полностью погрузился в свой собственным мир и понятия не имел о том, что у него гости.
Когда старик перевернул записи в руках, он поймал на себе взгляд директора.
Он бессердечно не стал приветствовать гостя и просто махнул ему рукой: "Подойдите".
Профессор Тан указал на древнюю книгу на столе перед собой и сказал: "Все посмотрите на это".
"Что? - директор сел рядом. - Вы нашли тот случай?"
Несколько роботов-медсестёр также подошли и окружили стол, заваленный бесценными бумажными книгами.
"Нашёл, - кивнул профессор Тан и поправил очки. - Разумеется, нашёл".
В противном случае его бы атаковала чёрная акула, Его королевское высочество герцог.
Перед профессором Таном была открытая книга.
От возраста бумага в ней уже начала желтеть.
На открытой странице книги виднелись древние письмена, которые не могли понять обычные люди, а также рисунок человеческого тела.
Это был распространённый язык цивилизации, предшествовавшей нынешней.
На умном устройстве профессора Тана отображались результаты обследований и снимки тела Ту Мяньмяня.
"Посмотрите, строение почти такое же, - старик сравнил страницу древней книги с экраном своего девайса. - И здесь переведённые данные очень похожи на ситуацию герцогини".
Директор также понимал язык прошлой цивилизации, поэтому прекрасно знал, о чём ему говорил профессор Тан.
Дискуссия между двумя мужчинами длилась какое-то время, а затем повисла тишина.
Когда беседа возобновилась, профессор Тан взглянул на определённую страницу древней книги с нерешительностью.
Он повернулся и посмотрел на снимок тела Ту Мяньмяня на своём умном устройстве, а затем - снова на записи.
Экран девайса, страница древней книги.
И так далее и так далее.
Затем профессор Тан ввёл данные из книги в умное устройство и сравнил их с результатами обследования Ту Мяньмяня.
Потом снова сопоставил их.
Помотавшись туда-сюда какое время, профессор Тан наконец вздохнул с облегчением.
Результаты верны на сто процентов.
Он вздохнул, осмотрелся, остановил взгляд на заторможенном директоре и роботах-медсёстрах и проговорил слово за словом: "Тень в животе герцогини... это гестационный мешок*".
(*Гестационный мешок - оболочка, в которой находится зародыш животных).
Голос профессора Тана провалился в тишину.
На какое-то время все замолчали.
Гестационный мешок.
В древних книгах говорилось о том, что мужчины семьи Рафаэль вынашивали новую жизнь.
Новую... жизнь...?
"Ах...!!!" - внезапно вскрикнула робот-медсестра.
Другая едва не взорвалась.
Директора разбудил звонкий крик, он резко вскочил и сделал глубокий вдох.
Из-за того, что он встал слишком быстро, мужчина тут же почувствовал головокружение и мгновенно схватил за руку ближайшего робота-медсестру, чтобы не упасть.
"Это, это..." - директор закрыл глаза.
Его дыхание стало беспорядочным, а сердце, похоже, пропустило несколько ударов.
Профессор Тан рядом с ним снял очки и протёр их носовым платком.
В уголках его глаз появился намёк на слёзы: "Похоже, нам придётся поверить в то, что герцогиня беременна".
Профессор Тан улыбнулся с облегчением.
Он покачал головой и пробормотал: "Это невероятно".
Проблема рождаемости в Империи озадачивала исследователей многие годы.
Уровень естественного прироста населения был нулевым, поскольку современные люди, обладающие большой продолжительностью жизни, не хотели заводить детей.
Когда материальные и духовные потребности полностью удовлетворены, а качество жизни в среднем улучшилось, не хотелось связываться с таким хлопотным делом, как рождение и воспитание ребёнка.
Развитые технологии также вели к нулевому уровню прироста населения, поскольку люди отказывались становится донорами спермы и яйцеклеток, имея право выбора.
Более того, жизнь, возникшая не в результате связи между двумя партнёрами, а в ходе извлечения генов или каким-либо другим способом, рассматривалась как клонирование граждан, вызывала публичный гнев и бойкотировалась* всей Империей.
(*Бойкотировать - полностью отказываться от чего-либо, игнорировать что-либо).
Так они и ходили кругами, и низкий уровень рождаемости под гнётом различных проблем не повышался последние десять лет.
Неожиданно, в самый обычный день ситуация повернулась в лучшую сторону.
Старый профессор Тан прислонился к углу, вспоминая прошлое, и уже был в слезах.
Он прожил долгую жизнь и мог выдержать ветер и волны, поэтому его поведение и состояние всё ещё выглядели нормальными.
Чего нельзя было сказать о директоре.
После головокружительного сюрприза мужчина не знал, рассмеяться ли ему от счастья или заплакать от избытка эмоций.
Он радостно зарыдал, потянул робота-медсестру позади себя и сказал: "Быстро! Быстро! Быстро звони Его королевскому высочеству герцогу! Свяжись с Его королевским высочеством герцогом и попроси его привести мадам в Королевскую больницу!"
Директор поспешно выскочил, затем развернулся на полпути и потащил старого профессора Тана за собой.
Он был так счастлив, что его ноги, похоже, не знали, куда наступать, и выглядел таким воодушевлённым, словно его собственная жена была беременна: "Я должен повторить обследование гестационного мешка в присутствии Его королевского высочества! Нужно рассказать Его королевскому высочеству хорошие новости!!"
Повторить обследование, чтобы Его королевское высочество убедился в правдивости этой невероятной новости!
Это было следствием любопытства.
Это также необходимо, чтобы убедиться окончательно.
В Империи было так много ошибочно диагностированных случаев беременности.
Однако при повторном обследовании врачи впадали в бесконечное разочарование и грусть.
Хоть бы в этот раз было иначе.
Никаких отклонений или ошибок!
***
В особняке герцога...
Сивир, прижавший своего маленького мужа к кровати, поцеловал его и ответил на срочный звонок.
Перебросившись парой слов, герцог повёз Ту Мяньмяня в Королевскую больницу.
Как только они прибыли туда, чрезвычайно воодушевлённые роботы-медсёстры окружили парня и повели его в смотровую так, словно тот был драгоценной стеклянной куклой.
Это обследование отличалось от всех предыдущих.
В базу данных ввели всю соответствующую информацию из древних книг о семье Рафаэль.
Вдобавок из Исследовательского института Рафаэль на имя профессора Тан Лао прислали кое-какие инструменты, которые были разобраны, а затем заново собраны в Королевской больнице, после чего они превратились в совершенно другие приборы для обследований.
Результаты быстро отправили на умное устройство старика.
Профессор Тан Лао хмуро уставился на данные, в его глазах плескалось множество эмоций, и он долго молчал.
Сивир, смотревший на него: "..."
Дворецкий Андерсон, прибывший в больницу вместе с ними, когда понял, что что-то не так: "..."
Джуди, которую попросили принести герцогине тарелку пирожных с заварным кремом в качестве закуски: "..."
Видя, что выражение лица профессора Тана становится всё серьёзнее, все трое начали придумывать собственные варианты развития ситуации.
Когда речь шла о состоянии Ту Мяньмяня, герцог не был терпеливым.
Его изумрудно-зелёные глаза уставились на профессора Тана, и он медленно спросил: "Болезнь сложно вылечить?"
"Ах, - старик пришёл в себя, убрал в сторону результаты обследования, взглянул на Его королевское высочество и остальных перед собой и серьёзно покачал головой. - Нет".
Он тут же нахмурился, ласково сказав: "Герцогиня беременна".
"Тенью в животе является гестационный мешок. После того, как мы переделали инструменты для обследования, мы выяснили, что в нём есть признаки активности", - объяснил профессор Тан.
"Герцогиня раньше говорила о том, что живот двигался, возможно... - сказал он с облегчением и радушием. - Возможно, это способ, которым Его королевское высочество, маленький герцог, приветствует мир и даёт нам знать о своём существовании".
"Поздравляю, Ваше королевское высочество", - старый профессор Тан ласково улыбнулся Сивиру.
Герцог: "..."
Профессор Тан: "..."
Профессор Тан: "?"
Старик ласково улыбался в течение нескольких секунд, однако человек перед ним вообще не отвечал ему.
Профессор с подозрением посмотрел на герцога Сивира, затем - на дворецкого Андерсона и Джуди, которые выглядели, как статуи.
Он предположил, что понимает их настроение, поэтому повторил: "Герцогиня определённо беременна".
Ту Мяньмянь действительно носит ребёнка.
Это не сложное и не смертельное заболевание и не ошибочный диагноз.
Да.
Самая настоящая беременность.
С громким звуком поднос, который держала Джуди, соскользнул на пол, и шум внезапно разбудил окружающих.
Робот-уборщик тут же прибыл, чтобы привести всё в порядок.
Сивир моргнул, туман в его изумрудно-зелёных глазах рассеялся, и взгляд снова стал острым.
Однако, словно он не расслышал, герцог переспросил: "Что?"
Старый профессор Тан улыбнулся и терпеливо сказал ему: "Ваше королевское высочество, герцогиня беременна".
Сивир: "..."
Герцог медленно опустил взгляд.
Джуди не могла больше ждать, вышла вперёд и спросила: "Тогда, если мадам беременна, что, что..."
Служанка беспокойно топталась на месте, и дворецкий Андерсон помог ей закончить мысль: "Есть ли что-то, что мы можем подготовить заранее?"
Старый профессор Тан взглянул на смотровую за ним, откуда ещё не вышел Ту Мяньмянь.
Он поправил очки, заложил руки за спину и начал объяснять Джуди, на что нужно обращать внимание во время беременности.
Профессор повторял снова и снова, минимум трижды, чтобы служанка успевала отреагировать и убедиться в том, что она всё чётко запомнила.
Никто не смел прервать многословного старика, как бы долго он ни говорил.
Джуди тщательно заносила всё в память своего умного устройства, её пальцы касались экрана с такой скоростью, что от них оставался только силуэт в воздухе.
В то же время она включила запись, чтобы не пропустить и единого слова из советов профессора Тана.
За последние двадцать лет в Империи не родилось ни одного ребёнка.
Новость о беременности герцогини шокировала не меньше, чем находка пасхального яйца*.
(*Пасхальное яйцо - в католической традиции во время Пасхи принято прятать яйца, чтобы их искали дети).
Не говоря уже о настроении профессора Тана, который лично проверил результаты.
Даже Джуди и дворецкий Андерсон были так воодушевлены, что их сердца колотились.
Они оба глубоко погрузились в это состояние.
Джуди и дворецкий Андерсон чувствовали головокружение и перегрузки, словно им не хватало кислорода.
Сквозь мозг герцога будто пронёсся боевой корабль, из-за чего в его сердце раздавался грохочущий звук, а новость о беременности Ту Мяньмяня продолжала повторяться в его ушах, точно запись.
Сивир напряжённо молчал и прямо уставился на старого профессора, словно внимательно его слушал.
Однако хорошо знавший его дворецкий с первого взгляда понял, что в голове герцога было пусто.
В тот момент Андерсон тоже воодушевился, его сердце стучало, как барабан, поэтому он отреагировал и погладил Сивира по руке.
Ладони дворецкого дрожали, а его язык заплетался: "Герцог, герцог, г...герцог, Ваше высочество! Вы, Вы, Вы сначала..."
Андерсон сделал глубокий вдох и договорил: "Идите и приведите мадам из смотровой!"
Сивир, услышавший слова дворецкого, был похож на машину, бездумно выполнявшую приказы.
Он зашёл в смотровую и врезался в Ту Мяньмяня, показавшегося оттуда.
В тот момент, когда Сивир увидел парня, его напряжённые нервы внезапно расслабились.
Он развёл руки в стороны и обнял мужа.
Ту Мяньмянь: "?"
Парня озадачила реакция герцога, и он был шокирован: "У меня же нет неизлечимой болезни, да?!"
Предсмертные объятия?
"Нет", - голос Сивира был немного хриплым.
Он обнял мужа ещё крепче, положив подбородок на плечо парня.
Ту Мяньмянь: "...?"
Парень растерялся: "Тогда что со мной?"
В текущих обстоятельствах Ту Мяньмянь, наиболее заинтересованное лицо, возможно, больше всех был озадачен ситуацией.
Сивир закрыл глаза, и его голос прозвучал в ушах парня: "Ты... беременен".
Ту Мяньмянь: "..."
Я как будто лишился чувств, не ощущаю своего дыхания.jpg
Парень выскользнул из рук герцога и уселся в ближайшее кресло, выглядя озадаченным.
Ту Мяньмянь: "Я #%&*$#..."
Никто не отвлекал его, давая парню возможность тихо переварить тяжёлую новость.
Сивир присел перед Ту Мяньмянем и взял его за руки.
Спустя долгое время парень пришёл в себя и выглядел недоверчивым: "Я действительно могу родить детей!"
Даже если он кролик!
Герцог: "..."
Сивир тихо рассказал ему о гестационном мешке, и к Ту Мяньмяню внезапно пришло осознание.
Увидев, что герцогиня уже почти переварила новость о беременности, профессор Тан поправил очки и сбросил новую бомбу: "Положение мадам - это приятное известие, однако не следует упускать из виду и другие вещи... По закону Империи граждане, вынашивающие ребёнка, имеют право решать, рожать им или нет. Государство поддержит любой ваш выбор".
"Хочет ли герцогиня сохранить ребёнка? - старый профессор Тан посмотрел на Ту Мяньмяня и строго сказал. - Если нет, прерывание беременности будет организовано через несколько дней".
Когда Ту Мяньмянь услышал эти объяснения, он на мгновение застыл.
