33 страница5 октября 2024, 10:33

33

Извините за то, что не выклала эту часть раньше. Я сейчас немного приболела и не смогла полностью проверить перевод, однако где-то, все же будет проскакивать неправильные слова перевода. Переводила через яндекс переводчик. В первую очередь - это Сирил. Если вам все же попадется это слово, то простите меня, Сирил - это "Кирилл" имя второго сына Гарри. Возможно будет еще какие-то несостыковки, но сейчас я полностью проверить ихъ не могу. Перед глазами все плывет...однако все ждали продолжения и я не могда вас проигнорировать. Как я поняла, это точно последняя глава и продолжения больше нет. Я еще сама не читала эту главу и надеюсь, те, кто прочитает ее первее меня оставят комментарии.  Понравился ли вам конец, как только мне станет лучше, я возьмусь за прочтение, однако пока что, меня удовлетворят ваши комментарии.

Всех люблю, всем спасибо.


— Натан, тебе нужно поесть, — пробормотал Гарри, входя в спальню через три дня после того, как Эбигейл появилась на свет. Натан сидел в кресле рядом с кроватью Невилла. Вампир прижимал дочь к груди, время от времени проводя пальцем в перчатке по её щеке. Он стал надевать перчатки, когда брал Эбигейл на руки, чтобы не простудить её. Когда он не сидел в кресле, держа на руках свою дочь, он лежал в постели рядом со своим мужем и не отходил от него ни на секунду.

"Я сделаю".

— Ты говорила это прошлой ночью и позапрошлой. Ты не ушла, и здесь больше нет запасов. Я останусь с Невиллом и Эбигейл, пока ты пойдёшь за кровью. Обещаю, что не оставлю их.

"Гарри..."

"Пожалуйста. Ты не принесешь никому из них никакой пользы, если будешь слишком слаб от недостатка пищи. И если станешь возбужденным и жестоким. Не заставляй меня идти за Трентом. Ты будешь беспокоить Невилла только тогда, когда он проснется."

Натан оторвал взгляд от Эбигейл, чтобы посмотреть на своего смертного мужа. Невилл все еще не шевелился. Монро сказал, что это должно произойти в любое время этой ночью или на следующий день. Целитель сказал, что противоядие подействовало, но Невилл все еще был слишком бледен. Он все еще выглядел как вампир до своего времени.

Он выдохнул и встал, зная, что Гарри был прав. "Мне хочется поохотиться на кого-нибудь. Все же лучше, если это выходит из горлышка, чем из бутылки".

"Есть запретные зоны, которые создал Темный Лорд ..."

Натан рассмеялся над обеспокоенным тоном Гарри. "Не волнуйся. Я не собираюсь делать что-то, что снова разозлит твоего мужа".

Гарри пошел занять место Натана, улыбаясь, когда вампир без колебаний передал свою дочь ему на руки. "Um... Натан? Что там было такого в твоем имени сэр? Том не объяснил." Натан выглядел так, словно не хотел отвечать, не хотел, чтобы это снова поднималось. "Ты не обязан отвечать".

"Я был близок к королевской семье", - пробормотал Натан, садясь на край кровати лицом к Гарри. "Мои родители состоят в дальнем родстве с королевской семьей. Они отреклись от меня из-за моих предпочтений - во многих вещах - а затем сказали людям, что меня убили, чтобы сохранить лицо. Они заплатили мне, чтобы я держался подальше навсегда. Меня это устраивало, поэтому я взял деньги, подписал их ужасный контракт и исчез, потому что у меня не было намерения когда-либо хотеть видеть их снова. Я до сих пор не хочу. Вампир покачал головой. "Ваш муж сразу узнал это имя, а значит, он это знает. Должно быть, он вспомнил историю. В то время это было в новостях, моя очевидная смерть. Теперь их легко можно шантажировать ".

"Черт", - выдохнул Гарри, внезапно поняв, почему Натан предпочел бы сохранить это в секрете.

На мгновение Гарри задумался, откуда Том мог знать эту информацию, ведь десять лет назад он все еще был в форме духа; но затем он рассудил, что, когда Том воскрес, Темный Лорд изучил бы все новости и знания, которые он пропустил. Маггл и волшебник. Он задавался вопросом, осознавал ли Том, что происходило в мире, когда он был духом. Мог ли его муж видеть и слышать, что происходило вокруг него в то время? Было о чем спросить позже, хотя он не решался это сделать, потому что Том избегал говорить о том времени. Быть не более чем духом в течение многих лет было неприятным опытом. Тем не менее, Гарри думал, что заслужил это после убийства своих родителей, убийства стольких невинных людей.

"Он каким-то образом воспользуется этим в своих интересах, как мог только он, - продолжал Натан, - и я знаю, что ни ты, ни я ничего не можем с этим поделать".

Гарри поморщился. Это было правдой.

Натан пожал плечами, повернулся и посмотрел на Невилла. "Неважно, в любом случае. У меня есть моя дорогая и наша маленькая девочка. Меня больше ничего не волнует. Однажды у нас с Невиллом родится второй ребенок, и мы вчетвером будем вечно ходить по этой земле вместе. Что касается меня, то мне гораздо лучше без моей первой семьи. "

"Так и есть", - твердо заявил Гарри. "Мы здесь заботимся о тебе".

"Я не знаю... как мне так повезло".

"Это просто. Ты преследовал Невилла". Тут Гарри снова заулыбался. "И из того, что рассказал мне Нев, ты сделал это блестяще и безжалостно".

Натан снова повернулся к нему; затравленное выражение исчезло, сменившись озорством. "Ах, за моим дорогим было весело гоняться. И сейчас весело". Затем он рассмеялся. "Добиться того первого поцелуя было тяжелой работой! Глупая штука на самом деле сказала, что я веду себя нелепо, желая поцелуя от него! Что он недостоин поцелуя или что-то в этом роде! Потребовалось некоторое убеждение ..."

"И ты действительно любишь его?" Спросил Гарри, его взгляд опустился на красивого малыша у него на руках.

Натан заметил изменившийся тон и настороженность в этих красивых зеленых глазах, которые он пытался скрыть под черной челкой.

"Я скорее уничтожу себя, чем проведу еще одну ночь на этой земле без него, Гарри". Когда юный волшебник оглянулся на него, его улыбка была мягкой. "Когда я понял это, я испугался, столкнулся с противоречиями.... Я пришел к этому осознанию сразу после того, как он позволил мне здесь жить. Я никогда не встречал никого, похожего на него. Нет никого, похожего на моего дорогого. "

"Я согласен".

"Разве тебе не пора на охоту, вампир?"

Двое обернулись и увидели, как в комнату входят Темный Лорд и Драко. Пока Том маячил внутри комнаты, Драко направился прямо к Невиллу. Гнев горел в его глазах, когда он положил руку на плечо Невилла.

"С ним все будет в порядке, Дрейк".

Драко натянуто кивнул и опустился на другой стул рядом с кроватью.

"Милорд, я как раз собирался уходить"... где это старое бьющееся сердце?"

"Там, где ты не сможешь до нее добраться".

"Она чуть не убила их. Она пыталась убить нашу дочь", - прорычал Натан. "Это мое право".

Драко снова молча кивнул.

— Я не буду с этим спорить. Однако вы правы.

— Невиллу бы это не понравилось, — тихо сказал Гарри.

— Это не имеет значения, — тихо ответил Том, явно недовольный тем, что его прервали.

Гарри сурово посмотрел на своего мужа. — Разве не так?

«Я пойду на охоту», — заявил Натан, взглянув на них и почувствовав, что назревает ссора. Он взял Эбигейл у Гарри, чтобы обнять и поцеловать её, прежде чем вернуть в объятия волшебника, зная, что она в надёжных руках.

Гарри посмотрел на Эбигейл и что-то очень тихо пробормотал, чтобы его услышали только они. Натан ухмыльнулся.

"Да, конечно".

Гарри улыбнулся и кивнул. «И я свяжусь с вами, если Невилл проснётся до вашего возвращения».

"Спасибо тебе, Гарри".

Натан отключился, и Гарри встал.

"Секреты?" Том зашипел.

Гарри не смог сдержать смешок, когда подошёл к нему и осторожно передал Эбигейл в руки мужа. Том машинально прижал её к груди. «Я только спросил, не против ли он, если ты подержишь Эбигейл. Ты ведь ещё не держал её».

"Почему я должна хотеть ..." Затем Эбигейл посмотрела прямо на него. Он закрыл рот, на его губах появилось подобие улыбки.

"Ты теперь обожаешь детей. Представь себе это", - ответил Гарри, выходя из комнаты, чтобы проверить своих сыновей, которые, вероятно, могли проснуться в любой момент, чтобы поужинать на ночь. Драко рассмеялся. И поскольку он громко рассмеялся, сам того не желая, он поспешил за Гарри, чтобы спастись от гнева своего Лорда.

"Чертовы отродья", - прошипел Том, занимая освободившийся стул Драко. "Скорее просыпайся, Лонгботтом", - рявкнул он бледной фигуре на кровати. А затем он уставился на него, наполовину ожидая, что доверчивый гриффиндорец сделает это только потому, что он был с ним наедине в комнате.

Он снова перевёл взгляд на малышку. Новорождённые — удивительные создания. Она была хорошенькой, он должен был признать. Голубые глаза со слегка вытянутыми зрачками — единственное, что указывало на её вампирскую кровь, — и тёмные персиковые волосики. Милый носик-пуговка. Но всё же она была не такой красивой, как его сыновья. — В тебе есть сила, — пробормотал он, слегка покачивая её на руках. — Я чувствую её даже сейчас. Приятно. Также удивительно, учитывая, что твой отец-маггл... — он снова повернулся к Невиллу и нахмурился. Какая сила таилась глубоко внутри Лонгботтома, не раскрытая только потому, что он не был уверен в себе? Может быть, подумал он, и его глаза загорелись от пришедшей в голову идеи, может быть, пришло время снова начать тренировать элиту. Тренировать не только Гарри. Ему нравилось преподавать. Тренировки Люциуса и Северуса не были обузой. А тренировать Гарри всегда было удовольствием.

Он снова посмотрел на Эбигейл. Она всё ещё наблюдала за ним. Он слегка покачивал её на руках, и на его лице появилась довольная улыбка. «Посмотрим».

Стон, донесшийся с кровати, заставил его напрячься. Он посмотрел и увидел, что веки Лонгботтома подрагивают. Через несколько коротких мгновений стало ясно, что юный волшебник попал в кошмарный сон. Его голова моталась взад-вперед, пальцы вцепились в простыни. И прежде чем Том успел скрыться, наглый волшебник со сдавленным криком подскочил прямо в постели. Эти руки сжимают его живот. Глаза широко раскрыты и влажны.

"Моя крошка! Где моя крошка? Эбигейл ..." - простонал он в подавленном горе.

"Она здесь", - ответил Том, обходя кровать; не в силах оставаться равнодушным. Мальчик проснулся, думая, что потерял своего ребенка из-за яда. "Она совершенно здорова. Эбигейл ждала встречи с тобой." Он передал малышку на руки ее папе. "С ней все в порядке, Лонгботтом. Я же обещал тебе".

Невилл держал Эбигейл обеими руками, обхватив ее голову ладонями. Он поднял ее голову на уровень глаз и, как это делал Уиллс, выдохнул и прижался своим лбом к ее лбу. "П-привет".

Том быстро покинул комнату и отправился на поиски Гарри. Как только он нашел его, на его лице появилось нечто ужасное. "Почему ты всегда оставляешь меня одного разбираться с этим?!" - потребовал он ответа.

Гарри, который был в детской и, сидя в кресле-качалке, кормил Алекса, глупо моргнул, глядя на него. "Эмм ... что теперь?" прежде чем Том успел ответить, он продолжил. "Не могли бы вы отрыгнуть Сирила для меня? Я это уже сделал, но, думаю, ему может понадобиться еще один".

"Твой друг проснулся", - ответил Том, вытаскивая сына из кроватки и устраивая Сирила у себя на плече, на этот раз не забыв о салфетке для отрыжки. "Он проснулся от кошмара, думая, что потерял Эбигейл из-за яда. Я думаю, тебе следует убедиться, что он остается спокойным. Я свяжусь с Монро ".

Они оба вышли из детской и разделились в коридоре. Гарри, взяв с собой Алекса, поспешил к Невиллу, а Том пошел к камину. Гарри поспешил в комнату Невилла и увидел, что его друг баюкает его дочь. Он одновременно улыбался и плакал. В его глазах была боль.

"Гарри ... она такая красивая—бабушка! Она пыталась убить ее! Ей почти удалось!"

"Сейчас важно помнить, что Эбигейл в безопасности. И она здорова. Тебя тоже отравили, и тебе нужно оставаться в постели и расслабиться. Подумай о своей бабушке позже ".

Затем Гарри быстро отправил сообщение Патронуса Натану.

Невилл глубоко вздохнул и вернулся к изучению своей дочери. Затем он счастливо улыбнулся. "Она похожа на Натана!"

Гарри рассмеялся. "Ты тоже там".

Невилл покрыл поцелуями все ее лицо и глубоко вдохнул. "Она чудесно пахнет".

"Еще час назад она этого не делала", - последовал смеющийся ответ, когда Гарри занял один из стульев рядом с кроватью и вернулся к кормлению своего сына. "Натан и тогда ее покормил, так что какое-то время она должна быть в порядке. Он так беспокоился о тебе, Невилл. Он пошел покормиться", - сказал он, прежде чем Невилл спросил. "Он скоро вернется".

«Мы поженились...» — выдохнул Невилл, словно только что вспомнив, что было понятно, ведь это произошло во время сильной боли, хаоса и незадолго до того, как его усыпили.

— Да. Теперь ты мистер Натан.

— Мистер Невилл Нейтан... это звучит нелепо. — Невилл рассмеялся. — Мне нравится!

Они ненадолго замолчали, пока Гарри кормил Алекса и отрыгивал ему, прежде чем взять на руки. Он надеялся, что его малыш снова уснёт. Увидев Алекса и Эбигейл почти рядом, Гарри поразился тому, каким большим стал его сын за такое короткое время.

Натан вернулся домой вскоре после этого. Вампир забыл вытереть рот после ужина.

— Натан, у тебя что-то на лице, — спокойно заметил Невилл, указывая на кровь вокруг рта и стекающую по подбородку. — И ты не будешь нас трогать, пока это не исчезнет.

Натан бросился в смежный туалет. К тому времени, как он появился снова, Целительница Монро уже прибыла, чтобы осмотреть Невилла. Гарри оставил четверку наедине, чтобы дать им побыть наедине и уложить Алекса обратно в постель, надеясь немного поспать самому. Том снова оставался на ночь, но до тех пор, пока не ложился спать, он обычно запирался в библиотеке Невилла.

На следующее утро Невилл спустился к завтраку, что принесло облегчение всем в резиденции, и молодой лорд выглядел искренне удивленным, увидев, что в его доме остановились гости. В основном Драко Малфой и его мать.

"Ты же на самом деле не думал, что мы уйдем, пока не убедимся, что у вас с Эбигейл все будет в порядке, не так ли?" Спросил Драко, прежде чем усмехнуться выражению лица Невилла.

Затем Невилл покачал головой. "Ты продолжаешь шокировать меня, Малфой".

"Очевидно, я был глупым в школе", - заявил Драко ко всеобщему удивлению. "Я думаю, ты гениален. В конце концов, милые люди - это не пустая трата времени".

Нарцисса нежно улыбнулась сыну, а Невилл и Гарри повернулись к близнецам. Они рассмеялись и покачали головами. «Мы ничего ему не давали».

На щеках Невилла выступил лёгкий румянец. — Ну... тогда ладно. Спасибо, Драко.

— Мне закрыть шторы? — спросила Гермиона. — Натан присоединится к нам?

— Нет, спасибо, Гермиона. Он останется наверху с Эбигейл.

Сев на стул, Невилл слегка нахмурился. «Где Алекс и Кирилл?»

Этот вопрос вызвал у Нарциссы очень неожиданное хихиканье, в то время как остальные улыбались или смеялись. Гарри ответил с мечтательной улыбкой. «Том взял их с собой на работу. В Министерство».

— Я загляну к ним по пути в офис, — сказала Гермиона.

Гарри хихикнул и кивнул. Вероятно, мудрое решение.

Ближе к концу завтрака Нарцисса откашлялась. «Лорд Долгопупс», — начала она.

— Ах... — он неловко поёрзал. — Пожалуйста, зовите меня Невиллом.

— Хорошо, — продолжила она, кивнув, — Невилл. Я не уверена, что кто-то рассказывал тебе. О ночи, когда родилась Эбигейл, и о последующих событиях, когда ты спал, но я считаю, что ты должен знать...

"Продолжай".

«Эбигейл не дышала, когда родилась, и целителю Монро не удалось её оживить».

Невилл болезненно втянул в себя воздух. — Не дышу? — прошептал он.

Сидя рядом с ним, она наклонилась и взяла его за руку. «Вампир. Мистер Тарринг. Он забрал её и смог вернуть ей дыхание. Я подумала, что вам следует это знать. Это было чудесно. А потом, конечно, пришёл Северус, и с вами обоими всё было в порядке».

— Т-спасибо, что рассказали мне. Большое спасибо, что позаботились о нас.

Нарцисса слегка сжала его руку, прежде чем отстраниться. «Это меньшее, что мы могли сделать», — ответила она, и Невилл почувствовал, что она говорит не только от своего имени.

— Гарри, ты что-нибудь слышал от Ремуса? — спросила Гермиона.

«На самом деле, я вчера получил от него сову. Сегодня собираюсь навестить его с близнецами.» Он ухмыльнулся. «Надеюсь, мне удастся уговорить Тома пойти со мной. Скрестив пальцы, я надеюсь, что Фенрир тоже будет там».

— Они забавные вместе, — сказал Фред.

Гарри от всего сердца согласился.

— ...не знаю, Люциус, — нетерпеливо прошипел Том. — Когда я практиковался, ребёнок был ненастоящим! Гермиона наколдовала куклу. Её конечности не двигались, и она не истекала кровью!

«Это невероятно сложно — Мерлин! Это я во всём виноват! Милорд, это всё ещё продолжается — Очисти!»

— Александр, немедленно прекратите движение!

— Разве мы не можем просто воспользоваться нашими палочками? — в отчаянии спросил Люциус.

— Я не позволю младенцу победить меня, Люциус. Даже если он использует очень грязную тактику.

"Это пахнет".

"Только что ты говорил удивительно похоже на своего сына".

— По крайней мере, от моего сына никогда так не пахло!

— И, очевидно, ты никогда не менял Драко подгузники, так откуда тебе знать?! — огрызнулся Том.

Гарри отошёл от двери и прикрыл рот рукой, чтобы его смех не был слышен в кабинете. Он посмотрел на Падму и увидел, что она сидит совершенно неподвижно, уставившись на дверь. Честно говоря, Гарри подумал, что она не может осознать услышанное, особенно то, от кого именно она это услышала. Гарри отвлёкся от своего веселья ровно настолько, чтобы почувствовать гордость за своего мужа за то, что тот не обругал Люциуса за эту резкую реплику. Оба старших волшебника были в панике, что, вероятно, было ещё одной причиной, по которой Том не запер дверь и не заглушил звук в комнате.

"Спасибо, что позвонила мне", - прошептал он Гермионе.

"Очевидно, им нужна помощь. И я не собираюсь туда заходить. На этот раз я действительно могу быть проклята ..." Она замолчала с тихим смехом. Она кивнула Гарри и Падме, прежде чем быстро покинуть приемную министра.

"Как сегодня выглядит расписание "Повелителя зла", Падма?"

Падма оторвала взгляд от двери. Она откашлялась и покачала головой. "Мне не разрешено разглашать эту информацию". Тут она улыбнулась. "Даже тебе, Гарри. И поскольку я люблю свое здоровье и свою работу и хочу сохранить и то, и другое, нет смысла пытаться меня переубедить, - продолжила она, когда он открыл рот.

"Не должен быть слишком занят", - с усмешкой заключил Гарри. "Иначе он не привел бы с собой близнецов".

Падма опустила подбородок в ответ.

"Значит, тебе действительно нравится эта позиция?"

"Да. Большое спасибо за ссылку! Это отличная работа, замечательные преимущества. Лорд Риддл держит меня в напряжении. Здесь никогда не заскучаешь, это точно. Он... он не был ужасен по отношению ко мне. Он очень требовательный, да, но он не был жестоким или... злой, как я думал, он мог бы ...

"Люциус! Вернись!"

Мгновение спустя лорд Малфой, спотыкаясь, вышел из кабинета, прикрывая рот и нос рукой. "Меня сейчас вырвет", - прохрипел он, прежде чем неуклюже опуститься на стул. Его волосы были слегка растрепаны, лицо раскраснелось, и он выглядел так, словно сражался несколько часов. Падма бросилась к нему и начала размахивать папкой у него перед носом, чтобы успокоить беременного волшебника.

"Спасибо, мисс Патель".

— Тебе лучше войти, Гарри, — прошептала она. — Кажется, Александр побеждает.

«Это исходило отовсюду», — ответил Люциус, что можно было расценить как согласие.

Гарри вошёл и тихо закрыл за собой дверь. Том стоял у окна, где он наколдовал пеленальный столик. Переносной умывальник стоял на столе. Быстро заглянув внутрь, Гарри увидел, что Кирилл спит, и удивился, что сын до сих пор не проснулся от всего этого шума.

— Тебе всего два месяца, Александр! Я не позволю тебе побеждать меня до шестнадцати лет!

«Я сделал это в одиннадцать, так что, может быть, тебе стоит сбросить несколько лет».

Том напрягся и прошипел ругательство. «Тебе помогли!» — огрызнулся он, не оборачиваясь.

Должно быть, он тоже использовал очищающие чары, потому что, когда Гарри подошёл к мужу и посмотрел на сына, Алекс был совершенно чистым, как и его муж. Совершенно чистым и радостно булькающим от счастья... или от удовольствия. Гарри был готов поспорить, что Алекса развлекали Том и Люциус, размахивающие руками и ногами. Как и Люциус, Том выглядел так, будто боролся с волшебным существом. Глаза слегка расширены, лицо раскраснелось. Волосы в беспорядке, падают на эти безумные глаза. Сейчас Том выглядел очень привлекательно. И раздражённо.

"Подгузник", - попросил Гарри. Том достал один из пакета рядом с пеленальным столиком. "Сложи его так, как положено складывать". Покончив с этим, Гарри указал на ноги своего сына. "Теперь возьмись за его лодыжки и приподними задницу. Затем подложи под него подгузник. Как только это будет сделано, вам нужно только быстро закрепить его. "

Том быстро справился с этим и что-то проворчал себе под нос. "Он не был таким послушным со мной и Люциусом.... и при этом он не был таким аккуратным".

"Ну, пришел его папочка и отвлек его", - пробормотал Гарри, наклоняясь и целуя сына в лоб.

Том оттолкнул его в сторону и поднял Алекса, взвалив мальчика на плечо. Безумно смущенный Гарри застал его за тем, что он не знал, как что-то сделать. "Почему ты здесь?" потребовал он, направляясь к своему месту, впиваясь при этом взглядом в Алекса.

"Разве я не могу приходить к тебе в гости, когда захочу?"

Том прищурился; увидел скрытое веселье в глазах Гарри и нахмурился. "Ты сказал, что будешь работать до обеда".

"Закончил рано". Гарри обошел стол, наблюдая, как его муж ткнулся носом в сына, а затем поцеловал его в висок; пораженный тем, как хорошо Том сдерживал свой темперамент во время мучительного испытания смены подгузника ребенку. "И я подумал, что если ты сейчас не слишком занят, мы могли бы все вместе навестить Ремуса. Ты сегодня еще ничего не ел, не так ли?"

Том пытался скрыть вину, глядя на своего сына сверху вниз.

"Ты не сделал этого. Ты так спешил покинуть дом Невилла этим утром, что не подумал об этом". Гарри появился перед ним и заключил Алекса в объятия. "Иди помойся. У нас будет ранний ланч".

Гарри немного забеспокоился, когда Том без слов сделал, как он сказал. Встал и пересек огромный офис к двери, которая вела в его личный туалет.

Алекс уже наполовину спал, поэтому Гарри положил его в кроватку и начал укачивать, пока Алекс не заснул со своим братом. Затем он потянулся наверх, чтобы выключить свет в комнате.

Когда Том вернулся, он снова был за столом. Темный Лорд остановился, увидев Гарри, прислонившегося к столу со скрещенными на груди руками и слегка свирепо смотрящего на него.

"Что случилось?" Спросил Гарри. Когда он увидел, что Том выпрямился, готовясь отклонить вопрос, он резко покачал головой. "Тебя что-то беспокоит, муж. Я не оставлю это, пока ты не ответишь."

Том слегка сдулся и запустил пальцы в волосы, убирая челку с лица. Даже не повернувшись и не пошевелив пальцем, он закрыл и запер дверь. Гарри также почувствовал действие заглушающего заклинания в офисе.

«Мне скучно». Гарри моргнул, услышав это простое утверждение. «Я добился победы, и мне чертовски скучно. Я не имею в виду нас, нашу семью», — быстро добавил он, махнув рукой в сторону кроватки.

Гарри улыбнулся. "Я знаю, что ты имел в виду".

«Нет нужды в проклятиях, манипуляциях или интригах... во многом. Я работаю над многими вещами, но каждый из этих проектов продвигается без проблем. Победа скучна. Нет никакого вызова».

— Всегда есть кампания за мир во всём мире, — поддразнил Гарри. — Это было бы очень сложно.

Том покачал головой. «Мир во всём мире — это просто, Гарри. Одна доминирующая сила...» — он замолчал, воодушевившись этой мыслью.

"Нет!" Гарри рассмеялся, подбежал к своему мужу и обнял его. "Нет необходимости начинать мировую войну только для того, чтобы развеять скуку. Ты когда-нибудь думал о душевном отдыхе? Том слегка отстранился, в замешательстве прищурившись на лице Гарри. Слова не имели для него смысла. "Тогда это было бы "нет". Сейчас это не имеет значения, - быстро продолжил он, поднимаясь на цыпочки, чтобы прижаться щекой к щеке мужа, а губами к уху Тома. "Мы можем обсудить это немного позже. Ты затронула интересную тему, любимая. Твоя победа."

— Да? — Рука Тома инстинктивно обвила спину Гарри; от шёпота, коснувшегося его уха, по спине побежали мурашки. — Моя победа, — поддразнил он, притягивая мужа к себе.

— Разве где-то не сказано, что «победителю достаётся всё»? Ну вот, ты и победил. Интересно, какие трофеи ты бы хотел получить...

За потайной дверью прямо за ними находилась своего рода комната отдыха. Комната, в которой Гарри ещё не бывал. Том собирался показать Гарри эту комнату и нелепый бесполезный шезлонг внутри, когда они услышали тихое воркование из ванночки.

Гарри вздохнул, внезапно оказавшись в одиночестве. Его муж тут же отпустил его, чтобы поспешить к сыновьям. Том откинул полог и, тихо бормоча что-то Сирилу, поднял мальчика. Очевидно, он говорил правду, когда сказал, что ему не скучно со своей семьёй. Том действительно был в восторге от своих детей. Сирил смотрел на отца сияющими глазами, когда Том поцеловал его в маленькие цепкие пальчики, прижатые к его губам.

На мгновение он действительно разозлился, ревность вспыхнула в его груди, и не в первый раз. А затем он выдохнул. Пораженный. Он ревновал их к сыновьям! Это тоже было чудом. Это был еще один признак того, как сильно Том любил своих детей. Гарри просто не привык делить своего мужа с кем-либо. Не так. Когда Том был просто Томом.

"Что случилось?"

Гарри покачал головой, внезапно смутившись, обнаружив, что Том повернулся к нему лицом и видит эмоции на его лице. "Что-нибудь глупое. Это ничего. Мы пойдем?"

Том остро заметил смущение. "Расскажи мне", - потребовал он.

"Просто... Я же говорил тебе, что это глупо. Не важно".

"Гарри", - начал он терпеливо, но по голосу, который, как понял Гарри, означал, что он не собирается сдаваться. "Если ты хочешь, чтобы я пошел с тобой навестить твоего оборотня, и если ты хочешь, чтобы я оставался в совершенно пассивном настроении, я предлагаю тебе сказать мне, что не так. Разве ты не требовал от меня этого несколько минут назад?"

Гарри тяжело вздохнул. "Но это глупо. Ты будешь смеяться надо мной". Увидев, как сузились глаза его мужа, он сдался. "Это ревность, ясно?" он огрызнулся. "Я начинаю ревновать тебя к Сирилу и Алексу. Я ревную, но в то же время очень рад этому. Я говорил тебе, что это глупо! " - закончил он, скрестив руки на груди и развернувшись, чтобы посмотреть в сфабрикованное окно.

Том уставился на его спину, по-настоящему удивлённый. Но это длилось всего мгновение, пока он обдумывал это. Это было не глупо. Они были новичками в роли родителей. Он понимал, насколько сильно привязался к их сыновьям. Никто не был удивлён больше него самого. И теперь, когда он вспомнил, он осознал, что Гарри много раз пытался, когда это было возможно, уединиться с ним — не обязательно для интимных отношений — и он, за неимением лучшего термина, отмахивался от своего молодого мужа, чтобы провести время с сыновьями. Даже когда мальчики спали или за ними присматривала няня-эльф. Гарри скучал по их близости. И теперь, когда он обратил на это внимание, он тоже скучал.

«Твои сыновья околдовали меня», — ответил он.

Это вызвало смех, и Гарри повернулся к нему, кивнув. «Они берут пример с меня, да?»

— Несомненно. Пойдёмте, навестим Люпена. Но он ещё не скоро забудет о том, что не смог понять.

Дверь с силой распахнулась, отчего глаза Гарри расширились, а Том приподнял бровь. Они сразу поняли, что Ремус не в себе. Он казался взволнованным, а его лицо раскраснелось. Его янтарные глаза были широко раскрыты и блестели, почти сияя.

"Привет, Ремус".

Ремус улыбнулся Гарри, и юный волшебник расслабился. Но затем он снова напрягся, когда Ремус переключил внимание на Тома. Улыбка исчезла, и оборотень раздул ноздри. Том застыл в внезапном понимании. Он не шевельнулся, даже когда Люпин бросился вперёд, схватил его за плечи и прижался носом к его горлу, тихо рыча.

— Что за... Ремус! — рявкнул Гарри, когда этот нос пополз по виску Тома. — Мой муж!

Том взял Гарри за руку и нежно сжал. Гарри был совсем не доволен тем, что его друг вторгся в личное пространство его мужа, и он был вдвойне озадачен действиями Ремуса и отсутствием таковых со стороны Тома, позволившего это.

Внезапно Ремус выдохнул, быстро покачал головой и отстранился; на его лице отразилось раздражение. А затем в мгновение ока он расплылся в улыбке и вел себя так, как будто ничего странного только что не произошло. "Входите, вы двое. Ах, и Алекс с Сирилом". Он повернулся и исчез в коттедже. "Гарри, тебе лучше прийти с новостями о Невилле".

"Что за черт?" Спросил Гарри.

"Он не думал. То, что он сделал, было непроизвольно. Он почувствовал своего рода Альфу и всего лишь исследовал. Очевидно, он нашел, что мне чего-то не хватает ".

Тот факт, что в голосе Тома звучало такое веселье, сильно смутил Гарри. Но он последовал за мужем в коттедж, толкая перед собой колыбельку. Мальчики все еще спали. Они догнали Ремуса на кухне, где им поманили к столу, когда оборотень начал заваривать чай, поскольку вспомнил, что это нужно Темному Лорду, когда тот пришел на зов. Гарри наблюдал за ним, прищурившись в раздумье. Ремус все еще был очень взволнован и нервничал. Но он нормально с ним болтал. Задавал вопросы о Невилле и Эбигейл.

Гарри быстро заверил Ремуса в здоровье Невилла и Эбигейл, поскольку за два дня до этого он написал Ремусу совой об испытании. "Она абсолютный ангел", - сказал Гарри об Эбигейл.

"Ее не будет через тринадцать лет", - беспечно ответил Том, внимательно наблюдая за оборотнем.

"Подумать только, Августа способна на такое!" - Рявкнул Ремус, снова внезапно разозлившись. Он с силой хлопнул ладонями по столешнице. "Я никогда не думал, что у нее может быть такое предубеждение против существ! А затем попытаться убить невинного младенца! Ребенок Невилла, ради Мерлина!"

"Я думаю, что это сделал Невилл, занявший свое законное место", - сказал Гарри. "Его решимость быть самим собой, а не своим отцом. Это свело ее с ума".

"Ну, это непростительно!" Рявкнул Ремус, по-прежнему отвернувшись от них. Затем он заметно вздрогнул и заскулил, как от боли. Вскоре после начала одышки; неглубокое учащенное дыхание, как будто он не мог отдышаться.

"Ремус, ты в порядке?" Спросил Гарри. Он попытался встать и подойти к нему, но Том схватил его за руку, удерживая на месте. Тома, казалось, это не беспокоило, хотя он продолжал наблюдать за Ремусом с каким-то сдержанным ликованием в глазах.

Ремус ответил не сразу. Казалось, он даже не осознал, что они здесь. Но больше чем через минуту он начал ходить вокруг, как будто ничего не произошло. Наконец он сел за стол, прихватив с собой поднос с чаем, расстегнул первую пуговицу рубашки, выдохнул и слегка поерзал на стуле.

"Здесь очень тепло", - наконец пробормотал Ремус. "Вам двоим тепло?"

А затем Том дал понять Гарри, который теперь был более чем обеспокоен. "Люпин", - начал он с плохо скрываемым весельем. "Похоже, у тебя течка".

"Вы ... значит, вы спаривались в волчьем обличье?" - Что? - тихо спросил Гарри, отчаянно пытаясь удержаться от смеха.

Ремус выглядел слишком смущенным и снова заерзал на своем стуле; его лицо стало таким же красным, как иногда бывало у Рона, и он расстегнул еще две пуговицы на своей кофте. "Просто здесь очень тепло", - повторил он. "Может, мне затоптать огонь".

«Там нет пожара», — объявил Том.

— Нет? — Ремус снова пошевелился, дико оглядываясь по сторонам. — Я мог бы поклясться...

Том покосился на Гарри уголком глаза. Ему это казалось забавным. Может быть, потому, что теперь он хорошо знал характер Люпина и за последние несколько месяцев сильно расслабился в его присутствии. Люпин был интересным человеком и мог поддержать интеллектуальную беседу, если бы вдруг захотел.

— Эм, Ремус? Если у тебя течка, значит ли это, что у Фенрира тоже течка? Разве он не должен быть дома? Заперт подальше от невинных людей...

— У меня не течка! — огрызнулся Ремус, расстегивая последнюю пуговицу.

Том мрачно усмехнулся, а Гарри хихикнул.

Затем входная дверь с грохотом распахнулась, и тут же послышался жалобный плач. Том тут же встал, схватил Гарри за руку, чтобы поднять его на ноги, а затем быстро повел мужа и люльку к задней двери. «Нам нужно уходить прямо сейчас».

«Но всё только начинается», — захныкал он, когда его вытолкали через заднюю дверь.

"Ты же не хочешь находиться рядом с парой спаренных оборотней, у которых течка. Я удивлен, что Фенрир вообще ушел".

И тут они услышали рычание Ремуса. "У меня течка?! Мне это не нравится, Фенрир. Это абсолютно ..."

Раздался громкий грохот, подозрительно похожий на то, как кухонный стол прогибается под весом двух взрослых мужчин, которые внезапно с удовольствием на него упали.

— Они ведь не... причинят друг другу вреда, да? — прошептал Гарри, когда они оба стояли в саду на заднем дворе, держа на руках своих сыновей и глядя на заднюю дверь. Он спросил только потому, что, судя по рычанию и оскалу, спаривание не казалось таким уж весёлым.

«Я никогда не был свидетелем спаривания оборотней. Мне никогда не было интересно узнать больше об этом...»

Как один, Гарри и Том медленно подошли к левому окну и осторожно заглянули внутрь. Одежда Ремуса уже была разорвана в клочья, и несколько кровоточащих порезов покрывали его спину и ноги, когда они боролись на сломанном дереве. Хотя это касалось Гарри, он испытал большее облегчение, увидев, что Ремус наносит такой же урон своими зубами; вонзая их во все части тела Фенрира, до которых мог дотянуться, и он боролся со своей парой. Они все еще были в человеческом обличье, но некоторые аспекты определенно были оборотнями. Зубы Ремуса заострились, глаза у обоих горели, у обоих по спине бежала полоска меха, а волосы на головах определенно стояли дыбом. А на пальцах красовались острые когти.

Чья-то рука опустилась ему на плечо, заставив его подпрыгнуть, и его снова медленно оттащили.

"Интересно".

«Интересно» — не то слово, которым Гарри описал бы то, что происходило внутри коттеджа. Скорее, «страшно». Он снова подпрыгнул, когда до их ушей донеслось особенно леденящее кровь рычание.

— Это не очень-то похоже на любовные стоны, — прошептал он.

Том фыркнул, повернувшись к люльке, чтобы взять Алекса. Он передал его Гарри, прежде чем взять Сирила. «Я бы не советовал приходить сюда ещё несколько дней, может быть, неделю», — пробормотал он, уменьшая люльку и убирая её в карман. «Полагаю, именно поэтому говорят, что после брачных циклов обычно требуется период восстановления».

«Я больше никогда не буду смеяться над брачными играми», — пробормотал Гарри перед тем, как они аппарировали домой.

Велиал брел по дороге, глядя прямо перед собой, не глядя ни туда, ни сюда, но видя все. Возникнут подозрения, если он с любопытством оглянется по сторонам, как если бы он был посторонним или новым покупателем. На любого новичка на рынке сразу же смотрели с подозрением. Но в то время, однако, он и его друзья-Серебряники были чем-то вроде обычного персонажа. Те, кто был на этом конкретном черном рынке, знали, что он направлялся в свой магазин, где продавались труднодоступные зелья и малоизвестные магические артефакты.

По пути он встретился взглядом с некоторыми людьми и коротко и решительно кивнул. Но он также не был чрезмерно дружелюбен, потому что, опять же, это привлекло бы слишком много внимания. Однако удивительным образом его отчужденность привлекла к нему и его друзьям завсегдатаев this road. Что было хорошо. Они также многому научились у своих коллег-продавцов.

"Эй, Том!"

Белиал повернулся и кивнул мужчине по имени Катал, который торговал всем понемногу. Ирландский волшебник поманил его, и Белиал свернул с пути, чтобы подойти к его прилавку, попутно кивнув запылённой и потрёпанной ведьме в соседнем прилавке. Гера-Пэнси сделала вид, что не обращает внимания. Катал, как оказалось, был ценным источником ежедневной информации об этом месте. Вот почему палатка Геры была рядом с его кабинкой.

— Привет, Кэт, — поздоровался он, присаживаясь на низкий табурет, стоявший рядом с волшебником, на который указал Катал.

«На сегодня запланировано много боёв. Ты собираешься участвовать?»

— Зависит от обстоятельств, — ответил он, глядя на две стоящие перед ним банки, в которых, судя по всему, в молочно-голубом веществе находились мозги инферно. Он задумался, как Катал их достал. — В прошлый раз я много потерял. Возможно, в этот раз не смогу себе этого позволить. Мне ещё нужно заплатить боссу.

Катал поморщился. "Не отставай, приятель. Ты исчезнешь".

"Так я слышал".

"Но вот что я тебе скажу", - Катал повернулся и порылся в большом пакете, спрятанном под одним из его столов. "Поскольку ты один из моих любимых людей здесь, я позволю тебе первым попробовать это. Бесплатно. На этот раз". Он вытащил два очень маленьких мешочка. Бросил один в сторону Геры, а другой вручил Велиалу. "Гарантированно сделаю тебя счастливым. Попробуй это. А затем сделай рекламу моему имени".

"Кэт, я же говорил тебе, что я не..."

"Ничего вредного!" Катал запротестовал. "Совершенно естественно, говорю я тебе. Вот что в этом такого замечательного! На этом можно заработать. Ты смотри. Набей немного в трубку и увидишь."

"Конечно, спасибо". Сказал Велиал, засовывая книгу в карман. Тем временем Гера уже достала длинную тонкую деревянную трубку и делала, как было указано. Ей действительно нравилось быть в роли, не говоря уже о том, что она была бесстрашной. Однажды она попробовала бы все.

"Если это причинит вред мне, я причиню вред тебе", - сказала она мужчине грубым голосом, который не был ее собственным.

"Обещаю, любимая. Через год все будет законно". Катал на мгновение окинул взглядом дорогу и оживился. "Свежее мясо".

Свежее мясо появилось в виде хорошо одетого молодого волшебника. По его одежде и походке Велиал догадался, что этот парень из "олд мани". "Олд мани" очень приветствовались на рынке.

"Тебе что-нибудь нужно?" Спросил Катал, когда волшебник остановился перед его прилавком, несколько менее веселый, чем несколько минут назад с Велиалом и Херой. Но новым людям, даже если они были покупателями, доверять не следовало.

"Конечно, ему что-то нужно", - сказал Велиал, поднимаясь на ноги, и улыбнулся незнакомцу с красивыми темно-русыми волосами, отливающими бронзой. Его глаза были пронзительно голубыми. "Люди приходят сюда не просто так".

"Ну?" Кот нетерпеливо ткнул пальцем.

— Да, э-э... — Взгляд мужчины скользнул по столу, затем по Кату и, наконец, задержался на Белиале на более долгий миг, прежде чем вернуться к выставленным товарам. Белиал мог понять, почему на него так странно смотрят. В то время как Гера, казалось, испытывала финансовые трудности, а Катал был одет так, будто ему было всё равно, Белиал был одет в красивые брюки, тёмно-синюю рубашку с закатанными рукавами и чёрный жилет. Он не походил на большинство здешних торговцев. По крайней мере, на тех, у кого были открытые прилавки. У Белиала было много образов для рынка, и это был лишь один из них.

«Манифест направил меня в эту сторону», — наконец сказал мужчина.

Манифест представлял собой постоянно обновляемый документ, в котором перечислялись все товары, продаваемые на этом конкретном рынке. Чтобы найти манифест, нужно было знать кого-то, кто знает кого-то. Это было непросто. Но ни в коем случае не невозможно. Иначе на рынке вряд ли было бы чем торговать.

"Так что тебе нужно?" Спросил Велиал.

Мужчина повернулся к нему, пристально глядя ему в лицо, и Белиал с радостью почувствовал, как участилось его сердцебиение от этого взгляда. «Мне нужна порошковая крышка от гроба».

Когда Катал напрягся в ожидании, улыбка Белиала медленно сошла с лица, а его карие глаза потемнели. «Это ты можешь найти в другом месте. Не трать наше время».

Мужчина откашлялся, понимая, что с этими людьми он на зыбкой почве, и поспешил продолжить. «А ещё драконий коготь и кровавый корень. А потом я бы хотел осмотреться. Возможно, я найду много вещей, которые захочу купить».

Только когда Катал расслабился, Белиал позволил себе снова улыбнуться. Он ждал Катала, гадая, есть ли у него что-нибудь из этого. Когда Катал ничего не сказал, Белиал придвинулся ближе. Очевидно, что причиной этой встречи был не список. — Я могу достать то, что тебе нужно. Хочешь пойти со мной?

— Думаю, да, — парень решительно кивнул, оглядывая Белиала с ног до головы и явно наслаждаясь видом. Белиалу понравился осмотр. — Сколько ты стоишь?

— Я не берусь за работу за деньги. Это не моё, — пробормотал Белиал, а затем внимательно оглядел мужчину. — Но для тебя я могу сделать исключение.

Мужчина выглядел огорчённым, осознав свою ошибку. «Простите меня! Я-я думал... мне очень жаль».

— С чего ты вообще это взяла? Он просто сидел здесь и разговаривал, — возмутилась Гера. — Какая наглость! Он даже не похож на шлюху!

— Джоанн, это была честная ошибка, — пробормотал Катал, твёрдо глядя на неё.

"Чушь собачья! Мы что, все проститутки только потому, что здесь работаем? Возвращайся к своему золотому облаку, придурок! Нам не нужны твои деньги!"

Велиал повернулся к Кэт. "Кажется, ты говорила, что это сделает ее счастливой?"

"Очевидно, она была уязвлена".

"Я действительно... я приношу свои извинения. Я ... я никогда здесь раньше не был ..."

"Ты за этим сюда пришел? Какая-то задница?" Велиал спросил мужчину. "Я бы не подумал, что тебе нужно где-то это покупать".

"И какого черта, Том?! Ты не можешь флиртовать с ним!"

"Ну, на него приятно смотреть, вот и все".

"Том? Так тебя зовут?"

Улыбка Велиала стала шире. "Конечно". Он снова повернулся к Гере. "И тебе нужно быть милой, Джоанна. Будь милой с клиентами". Он снова повернулся к мужчине. "Однажды кто-то сказал мне кое-что, что теперь относится и к тебе".

"Да?"

"Строение твоего скелета совершенно очевидно". Он подмигнул Гере, которая на этот раз все еще выглядела невежественной, и кивнул Кэт, прежде чем развернуться и направиться вниз по дороге; рядом с ним шел очень красивый мужчина.

"Тебе, должно быть, снова было скучно, раз ты сделал это. Иди сюда", - пробормотал Велиал, указывая на несколько изменившееся лицо своего мужа. Он предположил, что Том использовал зеркального Тома в качестве вдохновения, изменив только волосы и глаза. "Ты очень хорошо сыграл свою роль перед Каталом и Пэнси".

"Я не любитель, и у тебя был напряженный график на прошлой неделе. Неужели ты не понимаешь, что если я не буду получать от тебя достаточно, мир пострадает".

Белиал широко улыбнулся в ответ. «Откуда ты знаешь, что это был я? Ты раньше не видел этой маскировки».

Том достал карманные часы и открыл их. Он поднял их, чтобы Белиал мог их увидеть. Обе стрелки указывали прямо на него. «Твой амулет-трекер».

«Однажды это меня разозлит», — пробормотал он себе под нос, когда они проходили мимо людей.

"Вряд ли".

Белиал не ответил. Его муж был прав. Вероятно, это никогда не будет его раздражать. Ему нравилось, что муж может найти его где угодно и когда угодно.

Они больше не разговаривали, пока шли по дороге. Том отстал на два шага, чтобы оставаться на виду как гость и позволить Велиалу вести его туда, куда он направлялся. Он внимательно оглядывался по сторонам, уверенно шагая. Но он также следил за тем, чтобы язык его тела ясно выражал его неосведомлённость о местности и людях вокруг.

По правде говоря, он и раньше часто бывал на черном рынке, но никогда в тех, что были на его собственном заднем дворе. И не в течение многих-многих лет. Когда он путешествовал после окончания Хогвартса, ему было что предложить на ближневосточных и азиатских черных рынках. Здесь этот конкретный рынок был гораздо более цивилизованным, как и все британское. Здесь было ощущение Ноктюрн-аллеи, но больше и более открыто. Магазины и киоски гораздо большего масштаба. И этот был намного лучше, чем тот, на котором Велиал публиковался до перерыва на последних сроках беременности.

Когда Велиал повернул налево, чтобы войти в магазин на первом этаже двухэтажного здания, его внимание привлек открытый магазин справа, где по обе стороны двери висело несколько странных гобеленов. На гобеленах были изображены причудливые сцены, но Тома больше заинтриговала магия, которую он почувствовал в их оформлении. Требовалось рассмотреть поближе.

Белиал оставил его в покое, зная, что тот вернётся, когда будет готов. Он не удивился, что что-то привлекло внимание его мужа. На рынке было полно забавных, порочных и непонятных вещей. Том мог даже найти что-то, с чем раньше не сталкивался. Это привело бы его в мальчишеское настроение.

— Я вернулся! — крикнул он, войдя в свой магазин и делая вид, что не замечает громилу, стоящего чуть дальше по дороге и наблюдающего за ним. Он закрыл за собой дверь и увидел, что в магазине никого нет. Только Агни и Рудра сидели за прилавком и играли в «Волшебные кегли». — Что-нибудь интересное случилось?

«Как обычно, нет», — ответил тот, что слева. Это был Агни-Фред, грузный мужчина лет сорока с седеющими волосами. Рудра-Джордж был немного моложе, с чистым лицом, хотя и выглядел неопрятно. Роли владельцев магазинов, которые здесь играли близнецы, всегда заставляли его смеяться, а потом смущаться. Он рассмеялся, подумав о том, как отреагирует Драко, увидев своего мужа в таком виде.

«Кажется, я нашла нового потенциального клиента. Он сейчас через дорогу, рассматривает эти жуткие гобелены».

"Лучше будь осторожен, иначе эти гобелены убьют его".

"Нет. Магия этого человека слишком сильна, чтобы позволить ему попасть в ловушку".

"Мило. Магически одаренные всегда тратят здесь больше всего монет".

"Ага". Велиал облокотился на стойку и ухмыльнулся им. "Он мне нравится. Он чрезвычайно красив".

Двое оторвались от игры и удивленно уставились на него.

"Он хотел купить меня. Я почти сказала "да".

Глаза Агни сузились: "Что, сейчас?" - рявкнул он, наклоняясь вперед.

Рудра поднялся на ноги и тоже прислонился к стойке, подойдя очень близко к лицу Велиала, чтобы заглянуть ему в глаза. "Не смотри, что ты околдован", - пробормотал он. "Ты взяла у него конфету? Тебе виднее".

Велиалу пришлось приложить немало усилий, чтобы удержаться от смеха. "Он был очень лестен".

"Ну конечно. Любой парень, которому нравятся парни, польстил бы тебе, даже в таком виде. И все же, ты не можешь быть серьезным ..."

"Спасибо. Но твоя лесть не заставляет мое сердце биться быстрее, чем его".

Агни выглядел так, будто вот-вот разозлится. Конечно, Белиал знал почему. Теперь близнецы были преданы двоим. Они были очень преданы и ему, и Тому. Любой, кто обманом заставил бы его отвернуться от Тома, разозлил бы их. Любой, кто посягнул бы на территорию Тома, разозлил бы их. Тем более что они знали, что Гарри ни за что на свете не бросил бы своего мужа.

"Я думаю, мы могли бы заполучить и другого партнера", - продолжил он, игнорируя растущее напряжение.

"Возможно, придется призвать Пента", - пробормотал Агни, глядя на своего брата. Рудра твердо кивнул. Очевидно, они собирались проигнорировать его последнее заявление

"Зачем?"

Колокольчик над дверью прозвенел прежде, чем кто-либо успел ответить, и вошел покупатель. Велиал отвернулся от прилавка, чтобы уделить мужчине все свое внимание.

"За сколько она тебе купила?" он спросил продавца гобеленов.

"Я купил только два. Остальные были старыми. Я заберу их по дороге домой".

"Хорошо. Значит, у тебя еще есть деньги, которые ты можешь мне отдать".

"Я бы обанкротился, если бы это значило больше для твоей компании", - пробормотал Том, подходя и становясь перед ним. Он заметил, какие взгляды бросали на него двое за стойкой. "Не то чтобы... то есть... не покупать. Просто..."

"Ужин? Я позволю тебе пригласить меня на ужин".

Глаза Тома заблестели. Он взволнованно улыбнулся. Эмоции, которые Том демонстрировал на своем лице, были одной из причин, по которой близнецам еще предстояло это понять. Его муж был потрясающим актером. "Тогда сегодня вечером?"

"Да".

"Вот и все. Призови Пента, братан".

Том до некоторой степени игнорировал их. В данный момент гораздо больше наслаждался игрой своего мужа. Очевидно, они еще не поняли, кем он был на самом деле. А затем один из них встал между ним и Велиалом. Тот, кто выглядит старше.

"Что тебе здесь нужно?"

"Он ищет драконий коготь и кровавую руту".

"Иди и принеси ему это, братан, чтобы мы могли отправить его восвояси".

"Подожди, Рудра". Велиал обошел Агни, чтобы взять Тома за руку. "Ты не очень любезен с платящим клиентом. Никто из вас не очень любезен". Велиал и Том были на полпути к прилавку, когда он заявил: "В любом случае, я отведу его в подсобку, чтобы показать ему свой товар".

За моментом ошеломленного молчания вскоре последовало: "К черту все это!" - и братья внезапно загородили дверной проем, ведущий в кладовые.

Белиал выпрямился и прищурился. «Шевелите задницами прямо сейчас, или я сам их пошевелю», — холодно заявил он.

Они неохотно переехали. Никто не пойдет против него, когда он стал таким. "Ты только что говорила как твой муж", - объявил Рудра. "Помнишь его?"

Белиал проигнорировал его и затащил Тома в комнату; тем временем Агни достал своё двустороннее зеркало, чтобы связаться с Пентхом, уверенный, что его друг находится под каким-то заклинанием.

— Возможно, нам придётся причинить этому парню вред, — прошептал Агни своему брату, прежде чем зеркало соединилось. — Пент! Проблемы!

— Вот мы и здесь, — Белиал взмахнул рукой, указывая на освещённую свечами комнату, заставленную столами, которые стонали под тяжестью товаров, которые они должны были продать. — Оглянись вокруг и исполни своё желание.

Через несколько секунд он почувствовал, как пальцы Тома зарылись в его волосы, а губы прижались к его губам, и его быстро прижали к ближайшей стене. Он застонал, когда Том быстро и легко лишил его дыхания жгучим поцелуем, от которого у него закружилась голова. Со временем руки Тома переместились: одна легла на лицо Белиала, поглаживая его щёку, а другая опустилась вниз, и пальцы принялись расстегивать пуговицы на жилете его мужа.

Рот Тома медленно отодвинулся, и его большой палец заменил губы. Он выглядел довольным. "Твое лицо изменилось, но ощущения и вкус те же", - тихо пробормотал он.

"Это всего лишь легкое наваждение", - задыхаясь, ответил Велиал, легко снимая с мужа куртку за считанные секунды. "Не люблю оборотное. Что ты сделал?"

Том поднял правую руку, демонстрируя кольцо на указательном пальце с гербом Слизерина. Велиал потянулся, чтобы схватить кольцо и снять его. Мгновение спустя перед ним предстал его муж, каким он был.

Белиал радостно рассмеялся и вернул кольцо на палец Тома. Изменение снова произошло мгновенно. «Это здорово! Поможешь мне сделать ещё несколько? Они пригодятся здесь. Они должны быть похожи на оригинал?»

— Нет. И да, я помогу. А теперь замолчи!

Белиал быстро кивнул, а затем снова принялся его целовать. Довольно быстро он снял с него жилетку, рубашку и расстегнул пряжку на брюках. Всё казалось таким новым, их лица были другими, и это была новая игра, которую им ещё предстояло попробовать. Он начал думать, что гламур — это ещё одна вещь, которую они могли бы добавить в комнату извращений.

Дверь распахнулась, и к этому моменту Том прислонил его спиной к столу, тщательно очищенному от предметов. Они только повернули головы, вглядываясь в дверной проем, где стоял Пент. В тот момент, когда она увидела их, увидела лицо Тома, она вздохнула и покачала головой.

Она резко обернулась. "Вы что, двое идиотов?" рявкнула она. "Вы хотя бы посмотрели на мужчину? Предполагается, что вы здесь должны быть очень наблюдательными! Честно, что... - она закрыла дверь.

Том рассмеялся, даже когда его пальцы нашли возбужденный член Велиала и погладили его. "Она мне действительно нравится. Я тебе говорил?"

"Позже", - выдохнул он, обнимая Тома одной рукой за шею, а другой - ногами за талию. "Расскажи мне позже".

И позже, когда они, наконец, снова появились из задней комнаты, Велиал заметил два полувзгляда, направленных на него. Он рассмеялся. "Вы бы видели свои лица! Особенно тебя, Агни".

— Ха-ха, — ответил Агни, наблюдая, как Том садится на один из стульев у стойки и начинает изучать старое кольцо, которое нашёл в подсобке. Он сидел расслабленно, совершенно не обращая на них внимания. Он выглядел как мужчина, удовлетворённый после фантастического секса. Однако его светлые волосы были немного растрёпаны. — Э-э, этот твой новый партнёр, о котором ты говорил...

Том ненадолго оторвал взгляд от кольца и одарил их жуткой ухмылкой.

«Мы всё ещё здесь главные, — сказал им Белиал. — Он использует это как ментальную передышку».

Часть этого не имела никакого смысла. Близнецы пожали плечами. «Ладно».

Белиал вернулся к Тому и пальцами пригладил его волосы. «Нам нужно придумать тебе имя».

— Я думал, вы отстранили его от этой операции.

— Э-э, — Белиал покраснел, когда Том пронзил его взглядом. — «Запретить» — это слишком.

— Именно это ты и сказал, — ответил Агни, и на его лице появилась ухмылка. — Ты сказал: «Он не осмелится сунуться сюда, потому что я запретил ему вмешиваться».

Белиал откашлялся. — Я уверен, что вы ослышались.

"Нет".

— В любом случае! Пора мне идти на обход!

— Так ты говоришь обо мне, когда меня нет рядом?

— Конечно, нет. Я сказал, что они ослышались!

Близнецы фыркнули.

Велиал переместился, чтобы встать между ног своего мужа, и наклонился, чтобы поцеловать его.

— Я просто позволяю тебе успокоить меня, — пробормотал Том.

"Я знаю".

Агни коротко свистнул, и Велиал поспешно отступил назад, оказавшись лицом к двери, как раз когда она распахнулась. Вошел тот самый громила, который наблюдал за дорогой. Этого человека довольно часто можно было увидеть гуляющим с Донованом.

Ничего не говоря, Рудра полез под прилавок и вытащил мешочек с монетами. Он бросил его на прилавок.

"На этот раз босс хочет втрое больше, поскольку здесь работают трое из вас".

Агни покачал головой. "Это не соглашение".

"Здесь нет соглашений. Ты поступаешь так, как хочет Босс, или иначе. Отправь этого на улицу, если ты здесь недостаточно зарабатываешь", - громила указал на Велиала. "Он может потянуть".

— Полагаю, вы ошибаетесь, — холодно начал Белиал, обойдя прилавок, чтобы встать перед Томом, и слегка приподнял руку, когда тот с напускным спокойствием поднялся на ноги. Его зачарованный муж замер. — Удивительно, ведь вы наблюдали за нами несколько недель. С чего вы взяли, что они управляют этим магазином? Кроме того, дело не в деньгах. Вы просто придумали, что ваш босс хочет тройную плату. Возьми эти деньги и проваливай, или я найду способ сообщить твоему боссу и партнёрам, что ты присваиваешь деньги, которые тебе даёт твой босс. Я уверен, что это не пойдёт тебе на пользу.

Мужчина быстро ушёл с кошельком, в котором лежали деньги, прекрасно понимая, что имеет дело не с любителями. «Это может выйти нам боком».

— Может быть, — сказала Агни. — Он, конечно, попытается отомстить тебе за это, но что бы он ни пытался сделать, у него ничего не выйдет. Все здесь нас недооценивают. Потому что они не знают, на что мы способны на самом деле.

«Он попытается застать тебя одну», — сказал Том.

"Конечно. Типы вроде него предсказуемы". Велиал повернулся к близнецам. "Убедитесь, что остальные знают, что он пытается надуть нас. Пусть только пара из них действительно уступит его требованию. Остальные стоят твердо."

"Но наша прибыль!"

"Серьезно? Мы придумаем это в следующем месяце".

"Я пойду расскажу", - сказал Агни, уходя.

"Рудра, держи оборону. Я отправляюсь в патруль".

"Э-э... как насчет ..." он незаметно кивнул в сторону мужчины, который вернулся на свое место и, игнорируя окружающий мир, изучал кольцо.

"Люцифер?" Велиал спросил с не совсем серьезным выражением лица. "Он привык работать в темной мастерской. Приступ ностальгии ему бы не повредил ".

"Это было много лет назад, дерзкий мальчишка".

"Почти шестьдесят лет. Древние времена".

"В конце концов, тебе нужно будет вернуться домой", - небрежно сказал Том, вставая и засовывая кольцо в карман. "И этот магазин совсем не похож на "Борджин и Беркс". Однако я принимаю твой псевдоним для себя." И вот так у "Сильверс" появился новый дьявол.

— Ты ведь заплатишь за это, верно? — спросил Белиал, указывая твёрдым пальцем на карман мужчины. — Ты не можешь просто уйти с нашим товаром.

— Вы хотите взять с меня плату за это дешёвое и бесполезное...

— Если он такой бесполезный, зачем вы его принимаете?

Люцифер повернулся к Рудре, который слегка вздрогнул, потому что Тёмный Лорд стоял прямо перед ним. Перед его лицом появился галлеон. «Надеюсь, этого достаточно».

— Конечно, — решительно ответил близнец.

"Скряга".

Пробормотанный ответ Белиала был проигнорирован. «Я пойду с тобой. Мне нужно забрать свои гобелены и кое-что проверить дома. Я вернусь через час». Он повернулся, окинул взглядом магазин, и на его лице появилась едва заметная усмешка. «И помоги привести это место в порядок. Это свинарник, Белиал. Ты здесь хоть что-то зарабатываешь?»

Белиал ничего не сказал, надевая плащ-невидимку. Но он торжествующе ухмыльнулся, как только его лицо скрылось под капюшоном. Люцифер считал это ментальным отдыхом, даже если не знал об этом. «Мальчики?»

"Все еще в поместье Малфоев. Очевидно, Нарцисса скучала по появлению ребенка. Она ... обожает проводить с ними время ". Его тон выражал удивление по этому поводу. "Полагаю, им будет легче, зная, что их заберут этим вечером".

"Это и то, что они хорошо себя ведут".

"Если только речь не идет о подгузнике".

Велиал рассмеялся, ему это действительно понравилось. Он подождал, пока его муж откроет дверь, прежде чем выйти из магазина. Они ненадолго молча попрощались и разошлись. Люцифер идет через дорогу за своими гобеленами, а Велиал идет вглубь Рынка, чтобы проверить всех своих людей; останавливается у всех киосков и лавок. Наблюдает и записывает.

К этому времени Сильверам стало ясно, что фактический захват улиц будет детской забавой. Быстро и легко. На самом деле большинство из тех, кто там работал, вероятно, не заботились бы о перевороте, пока они все еще могли продавать свои товары. Проблема была за кулисами. Так много людей тщательно и умно прятались. Никогда не показывают своих лиц; деньги легко вымываются, поэтому нет возможности отследить, куда они на самом деле уходят. Если они не позаботятся о закулисье, лобовая атака ничего не будет значить в долгосрочной перспективе.

Он вернулся в магазин несколько часов спустя, внутренне кипя. "С меня этого достаточно", - прошипел он, срывая с себя плащ, и лишь через мгновение заметил, что магазин выглядел совсем не так, как когда он уходил. Люцифер был занят. Теперь этот магазин был создан специально для стильных и бесклассовых. Он был таинственным и имел характер. Здесь было чисто и царил контролируемый беспорядок. Магазин выглядел великолепно.

"Мы не готовы", - ответил Рудра, точно зная, чем разгневан Велиал.

"Мы не можем продолжать стоять в стороне и позволять этому происходить!"

"У нас в списке есть несколько сомнительных персонажей", - подсказал Агни. "Почему бы нам просто не разобраться с некоторыми из них сейчас? Тихие убийства. По крайней мере, это замедлит распространение."

"Я не хочу их убивать. Я хочу, чтобы они сгнили в тюрьме!"

"Кроме того, - вставил Люцифер, - если ты это сделаешь, они будут настороже". Все трое повернулись к нему. "Если вам действительно нужно что-то сделать, я предлагаю вам отследить детей после продажи и спланировать быстрое спасение каждого, как только они уйдут с рынка. Задача не должна быть слишком сложной, когда рынок выходит из-под контроля. Если только твои люди не некомпетентны, Велиал. Что, я подозреваю, вполне возможно."

"Мы возражаем против этого!"

— Мой народ — это ваш народ, — ухмыляясь, ответил Велиар.

"В то время я снова усомнился в своем здравомыслии".

Белиал рассмеялся, сразу почувствовав себя лучше при упоминании жизнеспособного плана, который не поставит под угрозу их общую деятельность.

— И как мы это сделаем? — спросила Агни. — Раз детей продают ночью и они исчезают, может, нам стоит использовать Стражей?

"Я не уверен ... большинство из них маггловские дети", - задумчиво пробормотал Велиал. "И посылать вампиров, которые в мире магглов воспринимаются как монстры, вероятно, не лучшая идея. И что мы будем с ними делать, когда они у нас появятся? Некоторые, если не все, вероятно, сироты и беглецы. Мы просто отправим их обратно на улицы? "

"Ты знаешь, что твое проклятое сердце не позволило бы тебе этого сделать", - сказал Люцифер, закатив глаза. "И ни на мгновение не воображай, что ты принесешь эти вещи в мои Темные Владения".

"Дети!"

"Неважно".

Рудра хихикнул. "Он сказал "Темный домен"".

"Велиал, иди посмотри, что он сделал", - сказала Агни, указывая на заднюю комнату. Велиал посмотрел на своего мужа, прежде чем последовать за одним из близнецов. Люцифер был занят тем, что устрашающе разглядывал Рудру.

Подсобка была тщательно организована. Избыточный запас зелий, ингредиентов для зелий и некоторых артефактов, которые они не хотели выставлять на продажу. Но Агни имел в виду маленькую кухоньку причудливого вида. Маленькая плита и раковина. Красивые чистые чашки и чайник. Банка печенья и коробка помадки M.R..

«Пока ты там сзади...» — прозвучали слова с передней скамьи.

— Поднимаюсь, — отозвался Белиал. Он рассмеялся. — Ему, должно быть, хочется чаю, если он собирается иметь дело с людьми.

«Я и не думал, что он воспримет тебя всерьёз. Чёрт возьми, Белиал. Видишь, какое красивое это место. Меньше чем за четыре часа! Я, конечно, помогал, но большую часть работы сделал он и без колебаний».

— Готов поспорить, что, когда он вернулся, он уже точно знал, куда всё пойдёт, — сказал Белиал, наливая чай. — Он думал об этом всё время, пока был в отъезде.

"Велиал, не заваривай чай!"

Он отскочил от плиты, вскинув руки вверх. — Тогда, наверное, ты.

«Горячая штучка — единственная из нас троих, кто может приготовить приличный кофе».

— Не говори Люциферу, что... он заваривает тебе чай? — спросил он с некоторым удивлением.

Появилась злобная ухмылка. «Конечно. Особенно после того, как мы его отшлёпаем. Он станет таким милым и...»

Рудра просунул голову в дверь и покачал ею. «Он тебя слышит. Не похоже, что он рад».

— Верно. Чай. — Агни быстро поставила чайник на плиту.

"Итак,... дом?" Поинтересовался Велиал.

"Это будет великолепно! Вчера мы закрылись, кое-что уже перевезли. И знаете, что сделали hot stuff? Он оплатил больше половины за нашими спинами! Не захотел и слышать ни слова, когда мы тоже хотели потянуть деньги из наших сбережений. На самом деле, мы думаем, что его отец, возможно, заплатил за что-то, но никто не говорит об этом прямо. "

"Вау".

"Да. И прежде чем ты спросишь, "горячие штучки" не принимают посетителей, пока мы полностью не переедем ".

Велиал рассмеялся. "Мерлин, запрети кому-либо видеть его дом в беспорядке".

"Ему это не нравится. Сводит его с ума".

Выходные дни — это чудесно, подумал Гарри, сидя рядом с мужем в их общей гостиной; они оба держали на руках по ребёнку. Том почти не работал по выходным, а если и работал, то обычно из дома. Гарри снова проводил время с Томом и детьми, но ему это нравилось. Особенно когда они вместе узнавали что-то новое о своих мальчиках, играли с ними и разговаривали. Ну, Том разговаривал. Гарри нравилось издавать много детских звуков. Иногда он занимался выпечкой по выходным, когда у него были срочные заказы, но эти выходные были совершенно свободными. Всё, что ему нужно было делать, — это каждый вечер связываться со своим «Сильверсом».

Их почти не отвлекали и по выходным. Гарри подозревал, что Том приказал так делать, если только не возникнет чрезвычайная ситуация. Поэтому звонок по каминной сети в их кабинет стал неожиданностью. Мерри сообщил, что звонок поступил из Хогвартса.

— Ах, добрый день, милорд, — Барти почтительно кивнул, когда Том ответил. Волшебник выглядел взволнованным. — Я хотел бы поговорить с Гарри, если вы не против.

Вскоре Гарри, стоя на коленях перед камином, с любопытством приветствовал Барти.

— Гарри, — поздоровался Барти. — Я надеялся, что ты сможешь кое-что прояснить для меня.

"Я могу попробовать. Что это?"

— Ну... — Барти откашлялся, немного смутившись. — Мисс Лавгуд. Она спросила, не хочу ли я прогуляться с ней по лесу, и у меня такое чувство, что это что-то значит.

Гарри слегка откинулся назад и с улыбкой посмотрел на мужа. «Это может быть...»

— Она что, просит секса?! — взорвался Барти.

— Может быть. Или, может быть, она просто хочет прогуляться с тобой. Луна сказала, что ей нравится с тобой разговаривать.

— Она ведь... она ведь понимает, кто я такой, верно?

Улыбка Гарри немного померкла. — Ты всё ещё тот же человек?

"И да, и нет".

— Что это значит, Крауч? — спросил Гарри.

Позади себя он услышал: «Я всё ещё тот же человек? И да, и нет, чёрт бы тебя побрал, Гарри».

Улыбка Гарри стала ещё шире. — В чём проблема? Боишься женщин?

«Она — юная впечатлительная девушка, а я — преданный своему делу воспитатель юных впечатлительных умов. Это было бы...»

"Так произведи на нее впечатление", - прервал Гарри с плотоядной ухмылкой. "Может, она переименует Химеру в Барти".

Том рассмеялся, а затем закашлялся, пытаясь скрыть это.

"Она милая девушка, Гарри, но не совсем то, что я"... Я не хочу ранить ее чувства..."

Гарри посмотрел на него как на сумасшедшего. "Ты это несерьезно? Правда? Когда ты в последний раз трахался?"

"Бесполезно", - пробормотал Барти, отрываясь от Камина и веселой ухмылки Гарри.

Барти вышел из своей комнаты и отправился путешествовать по замку, спустившись по лестнице на второй этаж, где находилась комната Лавгуд. Он глубоко вздохнул после того, как постучал, пытаясь рассеять беспокойство, которое он чувствовал. И нелепость тоже.

Через мгновение его брови нахмурились, поскольку Луна обычно быстро открывала дверь. Услышав рычание, Барти с большой тревогой открыл дверь сам. Он закрыл ее за собой и мгновенно установил очень сильные чары. Его беспокойство значительно возросло, когда он вошел в комнату. Все выглядело как обычно, за исключением двух вещей.

Во-первых, Химера была там, где обычно, у костра. Но теперь существо сидело, уравновешенное и больше не выглядело уязвимым. Его глаза были твердыми и блестящими и непоколебимо смотрели на Барти, как будто вызывая волшебника на вздох. Существо выглядело способным напасть в любой момент. Он больше не был так похож на младенца. От Химеры тянулся кровавый след. Небольшая лужица у ног существа, а затем пятна тут и там, ведущие в соседнюю комнату.

Внезапно сердце Барти бешено заколотилось, и он бросился через комнату по кровавому следу. Краем глаза он увидел, как существо пошевелилось, но вслед за его движением повернулась только голова. "Луна!"

Кровь привела его в спальню и в смежную ванную. Он нашел ее склонившейся над раковиной; одной рукой она держала дрожащую руку под струей воды.

"Он укусил м-меня", - дрожащим голосом прошептала она, когда он появился рядом с ней, схватив ее за запястье прямо под разорванной плотью. "Я не думаю, что он хотел этого".

— Луна, — пробормотал он, радуясь, что это всего лишь укус и его можно легко вылечить. Однако печаль молодой женщины была совсем другого рода. Она знала, что пришло время. — Давай отведём тебя к мадам Помфри. Там мы сможем решить, что делать с Дэном.

Он схватил полотенце и быстро перевязал ей руку, которая всё ещё кровоточила. Он закончил только тогда, когда снова услышал рычание. Он развернулся и толкнул Луну за спину. Существо стояло на пороге ванной. Дэн наклонил голову, приблизив морду к одной из капель крови.

— Он кровожаден, — прошептал он, понимая, что они в полной заднице. По крайней мере, он не может дышать огнём. Он медленно достал волшебную палочку и отправил сообщение директору, прежде чем направить её на Дэна.

Прежде чем он успел придумать решение, Луна взяла его за запястье и направила его руку в ту сторону, куда медленно приближалось существо, принюхиваясь к воздуху. Он оглянулся на неё через плечо, но её широко раскрытые глаза были устремлены только на Химеру.

А потом Дэн прижался к нему, высунув язык и лизнув руку Луны. "Он сожалеет", - прошептала она, явно приободрившись. "Он не хотел. Это был инстинкт".

"Да, и его следующим инстинктом будет съесть нас".

"Пока нет", - пробормотала она, медленно протягивая руку, чтобы погладить Дэна по морде, что он позволил. "Но пришло время вернуть его".

Он удивлялся, как она может быть такой спокойной прямо сейчас. Он почувствовал смещение защиты; знал, что Снейп позволил себе войти. Он медленно обнял Луну за плечи и потянул ее прочь от Дэна, из ванной, чтобы увести директора. Еще один человек в комнате наверняка привел бы существо в ярость.

"Он бодрствует и подвижен, с ним нужно разобраться", - немедленно сообщил Барти, столкнувшись лицом к лицу со Снейпом.

"Может быть", - начала Луна. "Может быть, еще не поздно посадить его в зачарованный ящик, директор. Мне не нравится обманывать его, но, возможно, это единственный способ. Мы могли бы соблазнить его обработанным сырым мясом."

«Отведи мисс Лавгуд в лазарет, Крауч. По пути предупреди Хагрида. Скажи ему, чтобы он принёс достаточно большой ящик для этого существа. Также предупреди Минерву о ситуации. Пусть она переведёт всех учеников в Большой зал и закроет его».

"Да, директор. Он в туалете", - сказал Барти, уходя с Луной.

Северус посмотрел на дверь, ведущую в спальню. Теперь он слышал рычание. Глубоко вздохнув, он медленно пробрался к камину и бросил в него немного порошка. Призыв в поместье Темного Лорда. Его Лорд был бы разгневан за это вмешательство, но это ничего не могло поделать.

"Да-с-с", - прошипели в ответ после подключения. "Что там еще?"

"Милорд, простите меня, но мне нужна ваша помощь. Химера, кажется, исцелена. Оно напало на Лавгуд — Гарри, с ней все хорошо, о ней заботятся ", - быстро заверил он, потому что мог видеть Гарри за Темным Лордом. "Она придумала нелепый план, который на самом деле может сработать, однако я бы чувствовал себя лучше, если бы рядом был кто-то вашего калибра, помогающий держать существо под контролем на случай, если план провалится".

"Интересно, было ли больно, когда он просил о помощи?" он услышал, как мальчишка спросил.

— Гарри, — предупредил Том Северуса, — отойди, я иду.

"Благодарю тебя, Милорд".

Северус отступил назад, повернувшись в сторону спальни. Он услышал, как этот щенок заговорил. «Том? Это у тебя?»

— Не делай такое лицо, Гарри. Конечно, оно у меня есть.

— Но... это же Химера. Вы когда-нибудь сталкивались с ней?

«Я три месяца бродил по диким лесам без волшебной палочки. Перестань волноваться. Я...»

— Лорд Волан-де-Морт. Д-да, — Гарри немного нервно рассмеялся. — Я иногда забываю.

Как он мог забыть? Северус задумался, а затем понял, что Гарри, вероятно, пытался быть смешным, чтобы чувствовать себя непринужденно в этой дурацкой ситуации.

"Ни при каких обстоятельствах не следуй за мной до конца, маленькая шалунья. Ты меня понимаешь?"

"Но Том..."

"Ты НЕ сделаешь этого!" Рявкнул Том, и Северус бессознательно вздрогнул. "Поклянись в этом!"

— Я обещаю дождаться от тебя вестей, — выдавил из себя Гарри.

"Этого хватит".

Мгновение спустя Тёмный Лорд появился рядом с ним и сразу же отключил камин. Сжимая в руке волшебную палочку, он повернулся к Северусу. «Пойдём?»

Северус кивнул. "Это не идеальное место для такого предприятия", - прошептал он. "Я склонен выпустить существо в более просторный зал. Все ученики переведены в Большой зал."

— Хорошо. У тебя есть план получше, чем ящик?

«Лавгуд решила приманить существо мясом, пропитанным зельем».

«Очевидно, это не первая её встреча с дикими животными», — с усмешкой ответил Том. Его усмешка стала ещё шире, когда он увидел кислое выражение на лице друга.

— Рычание прекратилось, — пробормотал Северус через мгновение, и они осторожно вошли в спальню, а затем в уборную. Они нашли существо, свернувшееся калачиком под раковиной, по-видимому, спящим. Рядом с его мордой были капли крови.

Несмотря на то, что существо было диким и крайне опасным, это, возможно, указывало на то, что ему было комфортно в присутствии людей и их запахе. Без сомнения, это дело рук Лавгуд, Барти и Хагрида. Вероятно, это также связано с тем, что это был детёныш. Взрослая химера так бы себя не вела.

— Существо почти исцелилось. Оглушение сейчас не поможет, — сказал Том, вернувшись в гостиную и зная, о чём думает Северус. — Есть ли у вас в хранилищах что-нибудь достаточно сильное для такого существа?

Северус на мгновение задумался, мысленно перебирая все имеющиеся у него зелья. Затем он кивнул. «Добби!»

Через три удара сердца появился домовой эльф. Увидев Северуса, он слегка пригнул уши, но, разглядев, кто стоит рядом с ним, округлил глаза и, к огромному удивлению и отвращению Северуса, радостно затараторил. «О, м-мой! Муж великого Гарри Поттера! Какая честь! Какая честь познакомиться с тем, кого выбрал Гарри Поттер!»

Северус едва сдержал смешок, увидев выражение лица Тёмного Лорда — удивление и раздражение.

— Добби, ты находишься в присутствии лорда Волан-де-Морта.

"Да, директор. Добби должен знать. Добби должен знать, что это друг Великого Гарри Поттера, его избранник. Его выбрал самый лучший волшебник! Что Добби может сделать для избранного Великого Гарри Поттера?"

Том ущипнул себя за переносицу.

«Нам нужно много кусков сырого мяса, пропитанных тальковым зельем, которое вы можете найти в моих кладовых».

"Для существа, да? Добби сейчас же его приготовит!" - и домашний эльф исчез, щелкнув пальцем.

"Смешно!"

Северус сжал губы, пытаясь выглядеть бесстрастным. Зная, что лучше ничего не говорить в ответ. Но снова он не смог сдержаться. "Я предупреждал тебя об одержимости этого существа твоим мужем".

Чудом он не был проклят до смерти, но он заметил, что его Лорду пришлось подавить желание сделать это.

Вскоре Добби вернулся с мясом и объявил, что Хагрид тоже в коридоре устанавливает большой ящик. Лавгуд также появилась, тихо войдя в комнату, несмотря на защиту, поставив Тома и Северуса в тупик до потери дара речи. Юная леди выглядела более подавленной, чем они когда-либо видели от нее. У нее также была большая миска, полная нарезанного сырого мяса. Крауч вертелся совсем рядом с ней. Было совсем не комфортно позволять ей делать это одной.

"Хагрид приготовил ящик", - тихо объявил Барти, положив руку на плечо Луны, чтобы остановить ее, прежде чем она исчезнет в спальне. "Очевидно, он связался с мистером Ньютом Скамандером и рассказал о ситуации. Магизоолог предположил, что только Луна может положить мясо и заманить его в ящик, поскольку она ухаживает за ним, возвращая ему здоровье."

"Скамандер?" Снейп вопросительно поднял бровь. "Он еще не умер?"

"Очевидно, нет".

«Я был уверен, что его съел один из его зверей».

Том ухмыльнулся разочарованной шутке Северуса.

«Он всё так же опасен, как Хагрид, когда дело касается волшебных существ».

— Мы можем добавить в этот список Лавгуд, — заметил Том, просто чтобы посмотреть, как Северус ещё больше нахмурится. Он повернулся к девочке. — Луна? Ты готова?

"Да, сэр".

— Очень хорошо. Мы будем ждать вас в зале. Если Химера нападёт на вас, сразу же кричите. Вам понятно?

"Да".

«Если это существо убьёт меня, — сказал ей Северус, — приготовься к тому, что оно будет преследовать тебя до конца твоих дней».

Луна посмеялась над Северусом. "Замечательно. Я могу сказать Гарри, что ты добавил меня в свой список. Он говорит, что ты постоянно угрожаешь ему этим ".

"Я хочу увидеть своего ребенка, Лавгуд", - довольно прорычал Северус.

"Не волнуйтесь так сильно, директор", - весело ответила она. "Дэн будет хорошо себя вести".

Том нашел волнение и тревогу Северуса абсолютно забавными, но, конечно, ни грамма этого не отразилось на его лице, когда они с Северусом направлялись в холл. Том занял пост у двери, в то время как Северус занял позицию возле ящика, где Хагрид ждал, затаив дыхание. Полугигант непрерывно нервно заламывал руки.

Вскоре Барти медленно отступал в коридор, Лавгуд на цыпочках; каждые несколько футов ведьма роняла кусочек мяса, пока они проходили мимо Тома к ожидающему их ящику. И тут появилось существо. Морда плотно прижата к полу, когда он жадно поглощал брошенные ему кусочки мяса, и он полностью игнорировал Темного волшебника, стоявшего столбом у двери. На полпути по коридору Луна схватила горсть мяса, прежде чем передать миску обратно Барти.

"Остальное брось в ящик", - прошептала она.

Услышав её голос, Дэн выпрямился, прижавшись ушами к голове и сверкнув клыками. Луна быстро бросила ещё пару кусков, и Барти не отходил от него, пока Дэн снова не отвлёкся на аппетитное красное мясо. Возможно, зелье притупило чувства существа, потому что Дэн без суеты забрался в клетку. Он даже не стал сопротивляться, когда они закрыли клетку. Все, кроме Луны, выдохнули с облегчением, когда клетку заперли. Только взрослая Химера смогла бы выбраться из этого ящика.

— Ты понимаешь, что тебя бы исключили, если бы ты всё ещё была ученицей, — прошипел Северус Луне. Она улыбнулась ему своей странной беззаботной улыбкой.

"Спасибо, что помогли ему, директор".

Северус усмехнулся. «Что ты предлагаешь?»

— Я отведу его туда, где нашёл. Если кто-нибудь поможет мне с клеткой, пока мы не выйдем за пределы Хогвартса, я смогу аппарировать.

— Я не думаю, что тебе стоит забирать его домой одной, Луна, — сказал Барти, и все, кроме Луны, молча согласились с этим утверждением.

"Ах, Луна, любимая, - вмешался Хагрид, - мистер Скамандер сказал, что, возможно, пришлет тебе помощь".

"Ради дальнейшей безопасности Дэна я никого не поведу туда, куда я его веду". Она говорила как обычно, но в ней была твердость, которая предполагала, что никакие аргументы ничего не изменят. Однако это изменилось, когда мы спустились по лестнице. Том сам помог Луне с ящиком, отправив Северуса успокоиться и проследить за тем, чтобы ученики оставались в Большом зале.

К тому времени, когда они спустились вниз, Дэн уже дремал благодаря этому зелью, и когда они левитировали ящик из дверей вниз по дорожке, они увидели, что кто-то стоит у ворот. Неторопливое ожидание. Хотя мужчина оживился, увидев их приближение. Том сразу понял, кто это, поскольку раньше видел его фотографию в "Пророке". Как и его дед, Рольф Скамандер был известным магизоологом и натуралистом и написал много статей на эту тему для the paper и других литературных журналов. Том мог признать, что ему нравилось читать эти статьи.

Том посмотрел на невысокую молодую женщину рядом с ним и мгновенно узнал ее. Конечно, проявляя такой же профессиональный интерес, она знала, кто он такой. Ее обычно круглые глаза еще больше расширились от волнения. Возможно, в ее глазах тоже было какое-то поклонение герою, что Том нашел забавным. Мужчина с некоторым шоком наблюдал за приближением Луны. Он проигнорировал Тома. Темному Лорду потребовалось бы мгновение, прежде чем это разозлило бы его.

"Мой дедушка сказал, но... Ты Луна Лавгуд?" Луна кивнула. "Не та Луна Лавгуд, которая написала так много увлекательных статей о различных видах ящериц, обитающих в Тиманкенах? Возможно, твоя мать? Бабушка? Конечно, это не ты пересекал те болота."

"У меня нет бабушки, а моя мать умерла, когда я был совсем маленьким".

"Моложе, чем ты себе представлял?" Вставил Том, приподняв бровь.

Наконец Скамандер сосредоточился на нем. Глаза волшебника расширились, и он тут же изобразил поклон. "Простите меня, лорд Риддл, я был... э-э..."

"Отвлекся?"

Рольф прочистил горло.

Луна повернулась к Тёмному Лорду. «Большое спасибо за помощь с Дэном, сэр. Дальше я сама».

Том кивнул. «Береги себя, Луна. Иначе я никогда не успокоюсь».

Луна хихикнула, кивнула, а затем у неё хватило наглости обнять его. У Скамандера отвисла челюсть.

"Гарри действительно преуспел".

Том откашлялся и слегка похлопал её по голове. «Да, что ж... тебе лучше уйти, пока он не проснулся. Возможно, ты позволишь Скамандеру помочь тебе».

«Я не хочу, чтобы кто-то знал, где Дэна выпускают на свободу».

"Dan?"

«Это то, что она назвала Химерой», — объяснил Том.

Скамандер переварил это довольно быстро и с едва заметным недоверчивым выражением лица. «Я лишь хочу помочь вам, мисс Лавгуд. Как и вы, я хочу сохранить его в безопасности. Возможно, вы примете мою клятву, что я никогда никому не раскрою его местонахождение. Я бы хотел понаблюдать за ним некоторое время после освобождения, чтобы сделать собственные заметки. Если моё слово вас не убедит, возможно, убедит слово моего деда...»

Луна посмотрела на натуралиста, а затем повернулась к Тому. Она выглядела неуверенной. «Не думаю, что ты сможешь найти более надёжную помощь для Дэна, Луна. Тебе действительно не стоит идти одной. Ты можешь наткнуться на других браконьеров».

— Я не люблю браконьеров, — твёрдо заявил Рольф, и его тёплые глаза внезапно похолодели.

— Тогда ладно, — ответила Луна, согревшись от этого холода. Она пристально посмотрела на волшебника, а затем на её лице появилась мечтательная улыбка. Она поманила Тома пальцем. Он наклонился, чтобы она могла прошептать ему на ухо. — Думаю, однажды я выйду за него замуж.

Том выпрямился и посмотрел на самого волшебника. Он усмехнулся. «Удачи, Скамандер».

Вскоре он вернулся домой и увидел, что Гарри расхаживает по кухне. Маленький проказник держал на руках обоих сыновей и слегка подбрасывал их, а на его лице было крайне обеспокоенное выражение.

— Глупый мальчишка, — успокаивающе пробормотал он, подходя к Гарри, который обернулся, услышав его голос.

— Том, — прошептал он с облегчением, позволяя старшему волшебнику заключить его в тёплые успокаивающие объятия.

— Пойдём. Вернёмся в гостиную, — сказал Том, обнимая Александра. — Я хочу рассказать забавную историю. Северус был в ужасном состоянии.

Два дня спустя Гарри вернулся на кухню и с удовольствием готовил. Том был в Министерстве и пробудет там весь вечер. Двустороннее зеркало, которое он давным-давно установил на кухне, издавало шум; звук мелодичных колокольчиков, который указывал на то, что кто-то зовет. Гарри предположил, что это Невилл или Драко, но был приятно удивлен, увидев своего мужа, когда тот ответил.

"Гарри, ты не мог бы присмотреть за мальчиками на несколько часов и отложить выпечку на день?"

"Когда?"

"Этим вечером. Прямо сейчас".

"Ну,... Я думаю. В чем дело? Разве ты не должен быть сегодня вечером на собрании министерства?"

"На самом деле это не встреча, скажем так. Скорее, чертова вечеринка, на которой Люциус убедил меня присутствовать, чтобы помочь продвинуть некоторые из наших предстоящих политик ..."

"Ты сказал, что мне не нужно идти. Это было бы скучно, и мое присутствие не было бы необходимым, если бы я не хотел. Ты же не хотел, чтобы я весь вечер жаловался на крайне чопорных ублюдков, которые там будут."

"Появилась возможность. Ты захочешь воспользоваться ею. Для тебя это совсем не должно быть скучно ".

"Что случилось с твоим душевным отдыхом?"

"Гарри".

"Да, да, я приду".

"Одевайся соответственно, сопляк. Или я не буду ждать, пока мы останемся наедине, прежде чем отшлепать тебя".

Гарри ухмыльнулся. "Обещания, обещания".

Тому не удалось сохранить серьезное выражение лица. "Марш в мой кабинет".

"Очень хорошо. Я скоро буду".

Том ждал его, когда он вошел; прислонившись к каминной полке, чтобы поймать его по прибытии. Гарри сразу пошел на поцелуй, вместо того чтобы ждать, пока его отряхнут, как только он твердо встанет на ноги. У Тома не хватило духу раздражаться.

"Оделся ли я соответствующим образом?"

Том оглядел его с головы до ног, затем послал ему змеиную ухмылку, которая, несомненно, означала "да". Они рука об руку вышли из кабинета, прошли по коридору и оказались в пустом тусклом помещении офиса. Они направились к лифтам и спустились на два этажа, где располагались бальные залы Министерства.

Двойные двери автоматически открылись перед ними, и Гарри почти привык к этому, когда каждая пара глаз обратилась к ним, и в комнате воцарилась тишина на пять ударов сердца, прежде чем болтовня возобновилась и внимание переключилось на что-то другое.

"Надо было взять с собой поводок и ошейник", - пробормотал Гарри, когда они остановились рядом с закусочной.

Том взял два бокала с шампанским и передал один Гарри. "Афтепати всегда бывает".

"Где это проводится?"

"Комната чудаков".

Гарри отпил из своего бокала и обнял Тома за спину, когда его муж прижался к нему. Мгновение они стояли щекой к щеке, слегка покачиваясь в такт музыке. Они были не единственными, кто наслаждался музыкой. Многие люди танцевали в центре комнаты. Также в комнате было много оживленной болтовни, и это совсем не походило на скучное общение локтями, как он думал. "Может быть, работа в Министерстве, в конце концов, не такое уж скучное занятие... вы все работаете, да? Это не только Гермиона?"

"Гермиона слишком много работает, и я скоро поговорю с ней. Ты их уже заметил?" слова были сказаны ему на ухо; по спине у него пробежало приятное покалывание.

"Предполагается, что я должен сосредоточиться на ком-то другом, кроме тебя?"

Том незаметно покусал его за ухо. "Не совсем".

Гарри подождал мгновение, прежде чем слегка повернуть голову, чтобы провести губами по подбородку Тома. "Мне нравится танцевать с тобой".

"На самом деле мы не танцуем".

"Мне нравится быть с тобой".

Том поставил стакан и провел свободной рукой по затылку Гарри, по его волосам. Гарри слегка отстранился, и Том воспользовался случаем, чтобы запечатлеть его губы в глубоком поцелуе. "Не хочешь потанцевать, маленькая шалунья?"

Гарри сверкнул своей недозволенной улыбкой. "Да, я бы так и сделал".

Том повел его в центр комнаты, где собрались танцевать остальные. Гарри был удивлен, что тот соизволил подойти поближе к кому-то еще, но он не жаловался. На самом деле у него было тайное подозрение, что Том делает еще одно своего рода заявление, делая это.

"Теперь я их вижу", - пробормотал он несколько минут спустя, когда они продолжали танцевать вокруг, и он мог наблюдать за ними со всех сторон. "Пожалуйста, скажи мне, что он не работает на Министерство. Я уверен, что уже обнаружил бы это."

"Нет, это не так. Но у него есть авторитет во многих наших кругах. Как и у его матери. На самом деле леди Донован больше связана с Министерством ".

"Кажется, мы в центре их внимания", - сказал он о Донованах, которые действительно пристально наблюдали за Гарри и Томом. По крайней мере, Эланор Донаван внимательно наблюдала за ними, но ее сын, с которым она шла под руку, часто отводил глаза, чтобы понаблюдать за привлекательными ведьмами, когда они проходили мимо него.

"Она захочет поговорить с тобой", - прошептал Том ему на ухо. "Чтобы исправить неприятное происшествие, вызванное ее сыном, залатать трещину, так сказать. Зная, что ты ушел с дурными мыслями о нем. Она не хочет, чтобы ее сын был у меня в кармане. И, прежде всего, она стремится снискать наше расположение ".

"По уважительной причине".

"Возможно, в твоих интересах завязать вежливое знакомство с этой ведьмой".

Гарри отвел взгляд от этих двоих и прижался щекой к плечу своего мужа. "Мне не нравится эта идея, зная, что в конечном итоге я буду ответственен за то, что так или иначе заберу у нее сына. Они очень близки, и он - все, что у нее есть в отношении семьи. "

Том пробормотал с отвращением. "Уверяю тебя, она, вероятно, больше любит свои деньги и статус и захочет сохранить их превыше всего остального. Сохраняй нейтралитет, любимая. Безразличный. Возможно, в долгосрочной перспективе ты окажешь ей услугу."

"Предположим".

"Ничто не говорит о том, что ты должен избавиться от него, Гарри. То, что с ним станет, - это не та проблема, о которой тебе нужно думать прямо сейчас".

"Значит,... Я должен игнорировать их и заставить прийти ко мне?"

"Да. Мы подвинемся ..." рука за спиной Гарри внезапно дернулась; она метнулась, чтобы надавить на плечо волшебника, который собирался задеть Гарри, когда тот танцевал со своей спутницей.

Мужчина слегка повернул голову, чтобы посмотреть, кто его толкает, и кровь мгновенно отхлынула от его лица, когда он увидел горящие красным глаза Тома. Излишне говорить, что волшебник и его спутница быстро покинули танцпол, а остальные танцоры образовали ещё более широкий круг вокруг Тёмного Лорда и его безумного Риддла.

Гарри рассмеялся и прижался щекой к щеке мужа. «Они все думают, что это было прикосновение смерти».

— Ты не так всё понял. Он в безопасности. Им всем нужно научиться держать дистанцию.

"Это мог быть несчастный случай".

"Даже несчастные случаи имеют последствия".

Они довольно долго танцевали, и Гарри наслаждался каждой секундой. Каждое прикосновение и взгляд; безраздельное внимание Тома.

«Донованы — не единственная причина, по которой я настоял на том, чтобы ты пришла сегодня вечером», — признался Том, когда закончилась очередная песня и они решили прогуляться.

Гарри поцеловал его, прежде чем они переплели руки. «Я знаю». Он говорил спокойно, но внутри у него всё растаяло.

Том взял инициативу на себя, Гарри последовал за ним. Его не слишком интересовали происходящие разговоры, поскольку он никоим образом не был политиком в семье, но он взял за правило уделять им внимание, поскольку быть мужем правителя Волшебной Британии требовало таких знаний и поведения. И это действительно помогло Велиалу и Серебряным в их начинаниях. Кстати о...

"Где Гермиона? Разве она не должна быть здесь?"

"Да, она должна", - мягко заявил Том. "Мне сказали, что она все еще работает в своем офисе".

"Я пытался поговорить с ней об объеме работы, которую она выполняет. Она сказала, что я веду себя глупо. Не захотела слушать ни слова ".

"Как я уже сказал, я поговорю с ней об этом. Я понимаю ее позицию, поскольку я поместил ее туда, и многие надеются увидеть ее неудачу, что еще больше заводит ее. Она потерпит неудачу, пытаясь сделать все это сама. Пытается сделать слишком много и слишком быстро. Гарри кивнул, и Том протянул руку, чтобы попытаться стереть беспокойство со лба своего молодого мужа. "Я не разочарован тем, чего она уже достигла. Ее работа уже доставила мне огромное удовольствие, и я сообщу ей об этом. Я также сообщу, что хочу, чтобы она жила так, как мы. Радоваться жизни помимо работы. Ты научил меня этому.

"А теперь, - быстро продолжил он, прежде чем Гарри успел сделать то, что, по его виду, он хотел сделать - Том предпочел бы сделать это наедине, - ты пойдешь к одному из столиков с закусками, возможно, присядешь к кому-нибудь, с кем сможешь постоять, чтобы поболтать после. Я пойду другим путем. Люциус, кажется, не так рад быть здесь, как обычно, и миссис Донован прервет тебя, прежде чем ты сможешь вернуться ко мне. "

"И плыви по течению".

"Точно".

Но я пока не хочу прекращать прикасаться к тебе.

Том застонал. "Гарри. Мы пока не можем вернуться домой. Так что прекрати".

Она одарила его кривой ухмылкой и неторопливо удалилась. Они следовали плану, какое-то время общаясь по отдельности. Но Том понял, что просчитался, когда миссис Донован застала его одного вместо того, чтобы пойти за Гарри. Он сразу понял, что она задумала. Смелая, хоть и безрассудная, в своих попытках соблазнить его. А ещё опасная, если Гарри поймёт, что она задумала. Любой другой мужчина, вероятно, поддался бы искушению, потому что в её возрасте миссис Донован всё ещё была привлекательной женщиной, но он не смотрел ни на кого, кроме Гарри. Сейчас или когда-либо. Даже если бы он был убийцей и хладнокровным ублюдком, у него всё же были гордость и в какой-то степени нравственность. Он никогда бы не изменил. Эта мысль казалась ему совершенно нелепой.

Ему стало интересно, считает ли она себя умной, уводя его с вечеринки. Хотя по выражению ее глаз было ясно, что она подумала, что ему интересно, раз он позволил ей увести себя в пустую прихожую. Но Тому было всего лишь любопытно узнать об этой глупости. Чего она надеялась этим добиться? Действительно ли она верила, что лордом Волан-де-Мортом можно так легко манипулировать. Его глаза сузились от внезапного гнева при этой мысли.

Она подождала, пока он сядет, чтобы подойти к нему как можно ближе, насколько осмелилась, а это был стул прямо напротив него. Она говорила о небольших, но слегка увлекательных вещах, связанных с Министерством, чтобы заинтересовать его своим присутствием - он все еще был зол, но не показывал ей этого. Затем она затронула тему своего сына. Она сделала это нерешительно, чтобы не вызвать его гнев. Он предельно ясно выразил свое недовольство ее сыном в их последнем разговоре.

"Я бы подумала, что мой муж должен быть тем, к кому вы стремитесь, чтобы все исправить, если это можно исправить".

Ее улыбка была целомудренной, но глаза под опущенными веками казались застенчивыми. Она наклонилась вперед больше, чем следовало, и позволила шали упасть, обнажив обнаженные плечи и низкий вырез платья. "Милорд, вы, конечно, правы. Я только хотел спросить вашего разрешения, прежде чем сделать это".

"Гарри не мой питомец. Ему не нужно разрешение, чтобы с кем-либо разговаривать. Он сам делает этот выбор ".

Миссис Донован явно собиралась продолжить свое глупое соблазнение, поскольку она придвинулась ближе, присев на краешек стула и еще больше наклонившись вперед. К несчастью для нее, Гарри решил зайти именно в этот момент - вероятно, заметив его исчезновение и непрекращающееся раздражение, переполняющее его, - и посмотреть, что она пытается сделать. В тот момент, когда он захлопнул дверь и она оглянулась через голое плечо, чтобы посмотреть, кто помешал, Эланор выпрямилась и быстро поправила шаль, чтобы прикрыть плечи и грудь.

Гарри казался совершенно непринужденным, но только Том мог видеть жуткий огонек в его глазах. Тому нужно будет напомнить маленькой шалунье, что миссис Донован не была в списке подозреваемых. Ему было забавно видеть ее нервозность при встрече с Гарри, испуг, который она не могла полностью скрыть за уверенным поведением. Совсем как ее сын. Она не ожидала, что Гарри встретит их раньше.

"Я ненавижу слабых мужчин", - начал Гарри, медленно приближаясь к ним. Его голос был низким и опасным, а глаза были прикованы к Эланор Донован. "Я вышла замуж не за слабого мужчину. А знаете, что я люблю в сильных мужчинах, миссис Донован? Их способность твердо стоять на ногах, дорожить верностью, быть преданными и не поддаваться влиянию. Так много сильных людей, которые слабы. Они позволяют поколебать себя, упасть. Забыться. Власть и напор не всегда идут рука об руку. Вы согласны?"

Женщина сначала с любопытством посмотрела на Тома, прежде чем снова повернуться к нему. "Думаю, что да".

Его взгляд был прикован к ее лицу. Понимание читалось в ее глазах. Это был единственный шанс, и она не стала бы пытаться снова. Гарри наполовину не винил ее, но все равно был чертовски зол из-за того, что она вообще посмела.

"Итак, о чем вы двое говорили?"

Миссис Донаван немного расслабилась, хотя и встала так, чтобы смотреть прямо в лицо Гарри, когда он приблизился. "Мы говорили о моем сыне и его ужасных манерах в отношении вас, милорд. Я прошу у вас прощения ".

«Я не хочу твоего прощения. Это не ты врезался в меня, чуть не сбил с ног, и я не сомневаюсь, что это падение было бы неприятным для моих мальчиков и для меня. И не ты пытался обвинить меня в этом, а потом принёс мне совершенно бессмысленные извинения».

— Я понимаю, лорд Риддл. И Маркус действительно хочет поговорить с вами, если вы не возражаете. Он чувствует себя виноватым и стыдится своего поведения той ночью.

— Возможно, короткое слово не помешает.

"А как поживают твои прекрасные малыши?"

Гарри позволил себе искренне улыбнуться, даже если ей было всё равно. Но мысль о сыновьях всегда вызывала у него улыбку. «У них всё хорошо. Спасибо, что спросили».

По мере того, как шли секунды, она расслаблялась всё больше. «Осмелюсь предположить, что вскоре у вас будет много дел.»

Гарри рассмеялся. «Да. Я с нетерпением этого жду. Что ж, раз уж мы здесь и у нас есть немного времени наедине, почему бы тебе не пойти за сыном? Мы все можем сесть и поболтать».

Миссис Донован выглядела искренне обрадованной и быстро согласилась. Как только она ушла, Том рассмеялся. "Она не уловила твоего снисходительного тона". Гарри резко бросил на него сердитый взгляд. Что заставило его снова рассмеяться. "Это ни в коем случае не моя вина".

"Может быть, если бы ты поубавил очарования", - последовал насмешливый ответ.

Том встал и подошел к нему с очаровательной ухмылкой; он очень ценил это проявление враждебности, порожденной ревностью, и жесткого собственничества, горящего в глазах Гарри. "Я не могу остановить то, что приходит само собой".

"Я сказал, потише, придурок!"

Темнота окружила его, когда твердое тело уютно прижалось к нему. Теплая рука скользнула под его мантию и тунику, скользя по разгоряченной коже, в то время как другая грубо схватила прядь черных волос; тянула до тех пор, пока Гарри не уставился в потолок. Гарри судорожно сглотнул, сдерживая стон, когда палец коснулся внезапно затвердевшего соска, а рот прошелся по его горлу.

— Когда я приведу тебя домой, — выдохнул Том, не отрываясь от его губ; его рука всё ещё оставляла огненный след на его коже и наконец скользнула под его штаны, чтобы взять его за задницу, — я уложу тебя, медленно сниму с тебя одежду, кусочек за кусочком. Я буду наслаждаться тобой часами, и ты ничего не сможешь сделать, кроме как лежать и наслаждаться этим.

К тому времени дыхание Гарри стало прерывистым, и он захныкал, когда определённая часть анатомии Тома соприкоснулась с его собственной, вызвав у него безумный шок. По его коже побежали мурашки, и единственной связной мыслью, которая пришла ему в голову в тот момент, было желание оказаться дома.

— Когда мы вернёмся домой, — прошептал Том ему на ухо, — я заставлю тебя забыть об этой нелепой мысли, что кто-то может попытаться меня украсть.

Рука под туникой Гарри продолжала двигаться, исследуя контуры и изгибы тела его мужа, наслаждаясь напряжёнными мышцами и бессознательной дрожью. Гарри всегда был таким податливым под его пальцами, его губами. И сейчас этот маленький шалунишка был возбуждён, и это безумие сияло в его прекрасных тёмных глазах.

— Гарри, — выдохнул он, прижавшись губами ко рту мужа, — дыхание моей души, биение моего сердца. Могу ли я находиться рядом с кем-то без тебя? Ни секунды. Ты сдерживаешь монстра. Ты — то, что придаёт мне смысл. Ни у кого больше нет такой силы. В моих глазах ты самый могущественный волшебник в мире.

— Ты мучаешь меня, — выдохнул Гарри, охваченный эмоциями и физической потребностью. — ... мы не дома.

«Это моя специализация — пытать... и очаровывать», — добавил он как бы невзначай и рассмеялся, когда Гарри зашипел на него, словно снова стал гибридом кошки и человека.

Они были готовы к тому, что их прервут, так как знали, что Донованы вернутся, и к тому времени немного разошлись, но они не ожидали, что Люциус войдёт вместе с ними, хотя присутствие Люциуса было желанным. Гарри заметил то, что заметил Том. Люциус, похоже, был не в лучшем настроении. Донованы, конечно, не смогли бы сказать, потому что они совсем его не знали, только понаслышке; большинство людей, которые его знали, тоже, вероятно, не смогли бы этого заметить, но Гарри за год сблизился со старшим Малфоем и видел разницу в его настроении. Беременна она или нет.

Донован должен был сначала поговорить с Томом, как того требовал этикет, так что Гарри получил возможность поговорить с Люциусом наедине. Они отошли к книжному шкафу в передней части комнаты, пока Донован и его мать продолжали разговаривать с Тёмным Лордом.

"Ты сегодня очень хорошо выглядишь, Люциус", - мягко сказал он, заметив жесткие круги вокруг глаз мужчины. Что-то было не так, да, но Люциус действительно выглядел очень красивым сегодня вечером. Его беременность заставляла его сиять, и, конечно, его мужская одежда для отцовства была первоклассной. Гарри не думал, что когда-либо выглядел так хорошо на седьмом месяце беременности. "Но... Я чувствую, что что-то не так. Ты в порядке?"

На мгновение глаза Люциуса вспыхнули гневом. Может быть, это было направлено не на Гарри, но это было там. Затем он посмотрел прямо на Гарри, увидел неподдельную озабоченность в глазах молодого лорда и выдохнул, выдавив настоящую улыбку.

"Спасибо за комплимент, Гарри. И да, я в полном порядке".

Ложь, — с удивлением подумал Гарри, понимая, что, вероятно, только Северус мог бы заставить аристократа быть честным в этом вопросе. — Я хотел спросить... ты говорил Драко, чтобы он хорошо обращался с Невиллом?

Люциус усмехнулся. «Вначале — да. Когда я понял, что, как только мальчика научат быть настоящим лордом своего дома, он может стать нашим яростным союзником в тех областях, куда мы не можем проникнуть».

"Типичный".

"Но Драко сделал больше, чем я просил. Ему искренне нравится Лонгботтом, Гарри, так что не нужно так свирепо смотреть. Я сам удивлен, насколько он увлечен Лонгботтомом. Драко теперь видит то, чего раньше не хотел видеть. Он другой и в гораздо лучшем смысле. То, что я считаю слабостями Лонгботтома, Драко считает сильными сторонами. "

"Ты с нетерпением ждешь, когда станешь дедушкой?" - Нахально спросил Гарри, а затем рассмеялся, когда Люциус нахмурился и решительно отказался отвечать на вопрос.

Затем Гарри повернулся к Тому и Донованам, думая, что сейчас самое подходящее время, как и любое другое. Он на мгновение поймал взгляд Тома, быстрым взглядом показав, что он хочет, чтобы произошло в следующие несколько мгновений, прежде чем снова повернуться к Люциусу. "Не могли бы вы отвлечь миссис Донован на несколько минут?" он прошептал с жестким зеленым блеском в глазах. "Мне нужно проклясть ее сына".

"С огромным удовольствием".

Люциус отошёл к троице и слегка коснулся Эланор за локоть. Он сказал ей что-то, чего Гарри не расслышал, но через мгновение леди последовала за Люциусом в другой конец комнаты, подальше от Гарри, Тома и её сына. Гарри остался на месте, притворяясь, что просматривает многолетние литературные журналы на книжном шкафу, скользя взглядом по потрёпанным корешкам, изучая антикварные и, вероятно, бесценные закладки, которые разделяли разные журналы и темы.

Он знал, что Донован не отойдёт от своего мужа, пока Том не отпустит его. Никто не отвернётся от Тёмного Лорда без разрешения. И Том знал, что он собирается сделать, поэтому он не отпустит внимание Донована, пока не закончит. А пока хватит и быстрого Империуса. Он очень сомневался, что Маркус Донован достаточно силён духом, чтобы противостоять ему. Это было ясно по тому, как его мать водила его за собой, словно он был маленьким мальчиком. Это было ясно по тому, как Донован вел себя, когда был один.

Гарри готовился к этому моменту; повернуться к этим двоим и произнести проклятие, когда почувствовал, как воздух в комнате дрогнул. Почувствовал, как магия его мужа вырвалась наружу. Когда он повернулся, они оба были в одинаковом положении. Донован что-то говорил, и хотя постороннему человеку Том Мэй казался расслабленным, Гарри мог видеть и чувствовать по-другому. Его муж был очень зол. Вплоть до его шрама, реагирующего на ярость.

Взгляд Тома скользнул по кабинету к Гарри, и он слегка покачал головой. Гарри осторожно убрал палочку обратно в кобуру на предплечье, гадая, в чем проблема. Он скоро узнает. Гарри повернулся к ним лицом и подошел, заняв место, рядом с которым стоял Том. Затем его муж положил руку на спинку стула рядом с его головой, и они оба уставились на Донована, который напрягся при этих действиях. Гарри сидел, а Том стоял, и таким был их брак. Раньше Донован мог бы предположить то же, что и многие. Гарри отошел на второй план перед своим мужем. И теперь он снова был напряжен, насторожен, потому что было очевидно, что это не так. Очевидно, что это было настоящее партнерство, и его пренебрежение к Гарри могло означать очень плохие вещи со стороны самого Гарри. Он должен был это исправить.

Гарри видел всё это в глазах Донована, наблюдал, как волшебник размышляет. И Гарри наслаждался каждым мгновением этого постыдного для волшебника страха. Что бы он ни сделал с Донованом, он будет наслаждаться этим. Этот волшебник, который без зазрения совести продавал детей, этот волшебник, который натравливал зверей друг на друга только ради денег. Этот волшебник, которому нравилось играть с людьми только ради того, чтобы поиграть. В его преступлениях не было ни смысла, ни цели, только удовольствие. Он был совсем не таким преступником, как Том, у которого всегда была причина для того, что он делал, у которого всегда была цель, даже если раньше он шёл к ней не тем путём...

Возможно, он был неосторожен, позволив своему отвращению отразиться в его глазах, потому что Донован прочистил горло и чуть отступил от Гарри. Рядом с ним Том ухмыльнулся с гордостью и весельем.

"Ты хотел поговорить", - начал Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально, напоминая себе, что у него есть своя игра, и не стоит выдавать себя так скоро.

"Да, лорд Риддл", - ответил Донован, поклонившись соответствующим образом, теперь в его голосе звучало уважение; в нем не было скрытого раздражения, как раньше. Его отношение к Гарри было совершенно другим. Гарри не был уверен, насколько многое из этого было отвергнуто наставлениями его матери. Как Гарри уже сказал Эланор, ему не нравились слабые мужчины. А этот мужчина был слаб. Во многих отношениях... рука, внезапно опустившаяся на его плечо, заставила его мгновенно отогнать мысли, снова вызывающие гнев. Одно было ясно. Ему не терпелось поиграть с этим парнем, когда придет время.

"Я хотел еще раз извиниться за то, что произошло между нами в ресторане. Конечно, это была полностью моя вина, что я не обратил внимания, куда иду ". Гарри поднял бровь, и Донован разрешил закончить. "Я отвлекся на свое свидание".

— Свидания, за которые нужно платить, обычно не требуют такого внимания, — невозмутимо ответил Гарри и почувствовал, как Том весело рассмеялся над этим заявлением.

Удивительно, но Донован никак не отреагировал на это замечание. «Я вижу, что ты всё ещё злишься...»

«Вы могли бы покалечить моих мальчиков тем падением и были готовы свалить всё на меня».

Честно говоря, Гарри чувствовал себя виноватым. Он всё это спланировал. И он не рассчитал силу, с которой Донован на него налетел. Если бы он упал, это была бы его вина.

Рука на его плече начала нежно поглаживать. Тому не нужно было слышать его мысли, но он и не нуждался в этом. Он так хорошо знал Гарри, что автоматически понимал ход его мыслей.

— Я прошу у вас прощения, лорд Риддл. Моё поведение было непростительным. В тот момент и сразу после. Признаюсь, я был смущён...

Донован, должно быть, действительно ненавидит это. Вот так подчиняться ему, вести себя как ребенок, которого отчитывает родитель. Гарри это нравилось. "Я полагаю, что затаивать такую обиду ниже нашего достоинства, Донован. В конце концов, я хочу научить своих детей прощению, - сказал он, пристально глядя на своего мужа, прежде чем снова повернуться к этому придурку, - какой пример я подам, если буду держаться за такую мелочь, как эта. Я думаю, может быть, я должен поблагодарить тебя за то, что ты здесь самый важный человек и пришел извиниться. "

Следующее, что он должен был сделать, это встать и протянуть руку, но поскольку у него не было намерения прикасаться к этому отвратительному типу, он остался на месте и одним выражением лица дал понять, что они закончили разговаривать на ночь. Донован выпрямился и кивнул ему с явным облегчением, поклонился Тому, а затем отвернулся, чтобы присоединиться к своей матери и лорду Малфою.

"Кто-то, - начал Том, слегка наклоняясь, чтобы прошептать ему на ухо, - заколдовал его. Любое наложенное на него проклятие даст о себе знать тому, кто наложил заклинание. Очень сильная магия. Я склонен думать, что Донован не обладает подобными возможностями."

Гарри вскочил на ноги и посмотрел на мужа, внезапно придя в ярость от этой мысли.

Том придвинулся ближе, чтобы они могли продолжить разговор так, чтобы их не услышали. «Я склонен полагать, что виновен его работодатель. Умно. Очень умно. Особенно если Донован так тесно связан с Чёрным рынком и этим Боссом».

— Умно, но нам это никак не поможет.

— Не в этот конкретный момент, но есть способы обойти это.

— Полагаю, мне придётся запастись терпением, — пробормотал Гарри.

Том улыбнулся и чмокнул её в недовольно поджатые губы. «Ещё чуть-чуть». Он оглядел комнату и кивнул Люциусу. Гарри не расслышал, что он сказал, но Люциус ловко закончил разговор и отправил Донованов восвояси.

"Я решил устроить званый ужин", - объявил Люциус, присоединяясь к ним, игнорируя проницательный взгляд Гарри, поскольку он снова почувствовал, что с блондином что-то не так, - "в конце недели. Я надеюсь, ты придешь со своим мужем", - сказал он Гарри. "Я пригласил других, с кем ты хотел бы поужинать".

— Конечно, приду, — ответил Гарри, снова удивившись формальности приглашения. Но он также понимал, что Гарри не всегда посещает званые ужины Малфоев, поскольку они обычно устраивались для деловых контактов и сделок Люциуса, а также для того, чтобы Люциус был в курсе всего, что происходит в Министерстве.

«И поскольку что-то явно помешало вам проклясть волшебника, я пригласил и этих двоих. Миссис Донован была в восторге».

"Она была бы такой", - пробормотал Том.

Люциус, благослови тебя Мерлин за твою предусмотрительность и хитрость, — с усмешкой подумал Гарри. Это было бы идеальное время, чтобы сделать то, что он планировал сделать с Донованом, поскольку Империус не сработает, если он не хочет, чтобы Босс узнал, что Донован скомпрометирован. Том продолжил объяснять Люциусу, почему он не может воспользоваться проклятием.

Люциус нахмурился и повернулся к Гарри. «Тот, с кем ты имеешь дело, кажется очень умным. Опасным. И готовым ко всему».

— Мы проявляем осторожность, Люциус. Я обещаю... ты уверен, что с тобой всё в порядке? — спросил Гарри.

— Если бы ты мог также пригласить Лонгботтома и его мужа, а также мистера Тарринга, Гарри, — продолжила блондинка, не обращая внимания на вопрос. — Нарцисса была бы рада их видеть, а я ещё не закончила с обучением Лонгботтома. Это будет хорошим опытом для юного лорда. И для всех остальных, кому, по твоему мнению, может быть полезно такое собрание.

Гарри странно посмотрел на него.

Том усмехнулся. «Ужины у Люциуса хорошо известны, Гарри. Посещать их очень выгодно».

«Политика», — подумал Гарри с внутренней усмешкой. «Конечно, если ты так говоришь».

— Не только в политике, — ухмыляясь, сказал Люциус, словно прочитав его мысли. — Но и в бизнесе. А разве у вас нет своего бизнеса?

"Замечание принято".

Затем Люциус ушёл, оставив Тома и Гарри наедине. «Полагаю, нам тоже стоит вернуться и поболтать», — без особого энтузиазма предложил Гарри.

Смех, сорвавшийся с губ его мужа, был откровенно мрачным. От него у Гарри закипела кровь, в комнате внезапно стало невыносимо жарко, а дыхание участилось. Нет, Том не был готов вернуться туда. Том был готов отвезти его домой и приступить к обещанной милой пытке.


33 страница5 октября 2024, 10:33

Комментарии