Глава 1. Сихуалю и Дуаньму Цуй
Как обычно, требовалось патрулировать улицы города.
Одна улица за другой, кто-то бездельничает, кто-то хлопочет.
— Господин Чжань, — вежливо улыбались беззаботные, поднимая головы.
Хлопотавшие по-прежнему суетились, не зная, что неожиданно протянувший руку помощи — гвардеец Чжань из кайфэнской управы.
Говорят, патрулирование улиц — неблагодарная работа, но Чжань Чжао оно казалось приятной прогулкой.
Привыкший к яростным сражениям и трагическим смертям, он вдруг получил возможность неторопливо и спокойно шагать по улицам и переулкам, пока солнечный свет постепенно сменяется сумерками, и пусть даже в уши ему лились перебранки супругов, а в нос бил запах подгоревших блюд, в груди у него плескалось тепло.
Казалось бы, досадные мелочи, но многим они и вовсе не доступны.
За поворотом доносилась ругань — у дверей терема Бесчисленных цветов собралась большая толпа.
Чжань Чжао выразительно глянул на Чжан Луна и Чжао Ху и стремительным шагом направился туда.
Скандал устроил молодой господин со щёгольски намасленными волосами и напудренным лицом. В руке он сжимал два банковских чека, а лицо его покраснело от гнева.
— Мы же договорились, что за двести лянов серебра я смогу выкупить Цуйюй. Я собрал достаточно денег, а вы не отдаёте мне её, вы издеваетесь надо мной, что ли?
Привлекательная хозяйка средних лет, накрашенная добела, открыла рот, и с неё тут же посыпалась пудра.
— Не смею обманывать молодого господина Чжана, Цуйюй правда покинула терем Бесчисленных цветов.
— Чушь! — господин Чжан вытаращил глаза и повысил голос. — Ты просто увидела, что у господина Ли больше серебра, и тайком пообещала Цуйюй ему. Если сегодня не отдашь её, разнесу твоё заведение в щепки!
Шайка свирепых слуг за спиной молодого господина Чжана немедленно засучила рукава, приняв исключительно злодейский вид.
Хозяйка оказалась в очень затруднительном положении.
— Цуйюй обещала дождаться меня, разве могла она уйти так внезапно? Тётушка получила выгоду от господина Ли и решила одурачить меня?
Женщина всё ещё хранила молчание.
— Ни камешка не оставить! — снова выпучил глаза господин Чжан.
Злодейского вида слуги откликнулись согласием, зеваки вокруг зашумели. Чжань Чжао решил, что, возможно, пора вмешаться.
— Сихуалю! — неожиданно резанул по ушам пронзительный голос хозяйки. — Цуйюй забрали люди Сихуалю!
— Что ты сказала? — у господина Чжана отвисла челюсть, словно он не понял услышанное.
— Сихуалю, — яростно повторила хозяйка. — Если хватит духу, отправляйся в Сихуалю к Дуаньму Цуй, нечего строить из себя героя передо мной.
В толпе зашикали.
Господин Чжан вдруг почувствовал, что теряет лицо.
— Вот и пойду! — ударил он себя в грудь. — Можете бояться эту Дуаньму Цуй, а я не боюсь.
Толпа снова зашикала и тут же рассеялась.
— Подождите, — заволновался господин Чжан. — Я правда пойду и разрушу жилище Дуаньму Цуй, не расходитесь.
— Молодой господин, — не выдержал один из слуг, потянув его за рукав. — Говорят, управа Кайфэна сквозь пальцы смотрит на дела Сихуалю... Время позднее, давайте вернёмся.
— Какое ещё вернёмся? — уставился на него господин Чжан. Глаза у него были небольшие, потому он любил распахивать их пошире, а теперь и вовсе до боли напряг веки. — Я немедленно отправлюсь к Дуаньму Цуй и разберусь с ней.
С этими словами он развернулся и широким шагом направился прочь, на полпути обернулся — никто из поклявшихся служить ему верой и правдой не последовал за ним.
— Раз не желаете идти со мной, — нашёлся господин Чжан. — Я сам отправлюсь к Дуаньму Цуй.
— Он обречён. — Чжань Чжао неожиданно хлопнул одного из слуг по плечу.
Тот сокрушённо закивал, а потом поднял голову посмотреть, у кого достало смелости говорить прямо.
— Чжань... Чжань... — начал запинаться он.
— Моё имя — Чжань Чжао, а не Чжань Чжань, — гвардеец снова похлопал слугу по плечу. — Ждите здесь, а я попробую вернуть вашего безрассудного господина.
Отойдя на пару шагов, он обернулся.
— Разумеется, есть вероятность, что вернуть его удастся только мёртвым.
Судя по всему, молодой господин Чжан в самом деле ужасно злился.
Такой вывод можно было сделать из его походки — он шёл, тяжело топая по дороге, размахивая руками, и временами из-за неверно выбранного ритма взмахивал одновременно то правыми рукой и ногой, то левыми.
Чжань Чжао неторопливо следовал за ним на расстоянии чуть больше чжана. Почувствовав слежку, господин Чжан с вызовом обернулся.
— Чжань Чжао, я иду громить дом Дуаньму Цуй, возьмёшь на себя смелость?
— Чжань Чжао не осмелится, — честно ответил гвардеец и заодно, унюхав винные пары, исходящие от молодого господина Чжана, понял источник его бесстрашия.
«Вино делает простых людей смельчаками, — подумал Чжань Чжао, — правду говорили древние».
Жилище Дуаньму Цуй находилось в западном предместье, в десяти ли у подножия горы, в уединённом местечке у воды. Деревянный мостик вёл в скромный дворик, который, если смотреть от ограды, не особенно отличался от простого жилища земледельцев, разве что убран был очень чисто.
— Дуаньму Цуй! — Господин Чжан принялся обеими руками расшатывать калитку. — Где ты спрятала Цуйюй, а, Дуаньму Цуй?
Обернувшись, он снова захотел сказать что-то Чжань Чжао, но обнаружил, что тот всё ещё стоит далеко — аж на другой стороне мостика.
— Почему ты не подходишь? — озадачился господин Чжан.
Почему? Разумеется, таков приказ Бао Чжэна.
...Позади синеют грозно скалы,
Ручеёк меж ив, как лента вьётся,
Если ты не приглашён хозяйкой,
Не ступай на деревянный мостик.
Кроме тех, кому заняться нечем, кто захочет раздражать хозяйку Сихуалю — Дуаньму Цуй?
— Все называют тебя Придворным котом, а по-моему, ты труслив, словно мышь, — высмеял его господин Чжан.
— Можешь болтать ерунду при мне, но не вздумай сказать такое в лицо Бай Юйтану(1), — улыбнулся Чжань Чжао.
Не успел он договорить, как господин Чжан вдруг обхватил правой рукой левую.
— Укусила... — в замешательстве закричал он. — Калитка укусила меня!
Кто знает, не умрёшь ли ты, схватившись за калитку Дуаньму Цуй? По слухам, в искусных ловушках Сихуалю не имеет равных в Поднебесной. Что говорить о кусачей двери — даже способная сожрать человека не вызвала бы удивления.
— Правда укусила! Я точно видел пасть, э... куда она пропала? — Молодой господин Чжан протёр глаза, словно оказавшись в облаках и тумане.
Пока он говорил, из дома с улыбкой вышла прелестная девушка в изумрудном платье из тонкого шёлка.
Господин Чжан тут же вспомнил про Цуйюй.
— Вы — Дуаньму Цуй?
— Верно, — улыбнулась та. — Пришли за Цуйюй?
— Так она и правда у вас, — пришёл в ярость господин Чжан. — Зачем вы схватили её?
— Если желаете знать, пройдите и спросите её сами. — Дуаньму Цуй открыла ворота.
Молодой господин Чжан фыркнул и высоко задрал подбородок.
Дуаньму Цуй только хихикнула, ничуть не разозлившись, и позвала Чжань Чжао.
— Господин Чжань, вы тоже проходите.
Он вздохнул и перешёл мостик.
Войдя в дом и усевшись за стол, господин Чжан огляделся вокруг.
— Где же Цуйюй?
— Ещё прихорашивается, — ответила Дуаньму Цуй. — Нельзя же встречать молодого господина непричёсанной и неумытой.
На лица означенного господина отразилась гордость.
— Об одном я хотела бы лично узнать у господина — насколько искренни ваши чувства к Цуйюй?
Молодой господин Чжан распахнул глаза и ударил себя в грудь.
— Мои чувства ясны как солнце и луна.
Видимо, он и правда любил таращить глаза и бить себя в грудь.
— Однако... — Выражение лица Дуаньму Цуй стало печальным. — Женская красота не длится вечно, и если с возрастом Цуйюй потеряет привлекательность...
— Разве я насколько поверхностный? — снова выпучил глаза господин Чжан.
— Что ж, понятно... — глубокомысленно протянула девушка. — Раз так, я могу быть спокойна. Помните свои слова, господин Чжан, и не отказывайтесь от них, иначе разобьёте сердце Цуйюй.
— Разумеется, — с готовностью согласился тот.
— Как у вас со смелостью, господин Чжань? — снова обратилась Дуаньму Цуй ко гвардейцу.
— Как-нибудь наскребу.
— Тогда хорошо. Если в скором времени случится непредвиденное...
— Ничтожный Чжань справится своими силами.
Дуаньму Цуй загадочно улыбнулась.
Если случится непредвиденное? Может произойти несчастье?
Неужели слова Дуаньму Цуй указывают, что эта Цуйюй — вовсе не та прелестница, какую представляет господин Чжан? Иначе почему она добивалась от него признания, что он полюбил Цуйюй не за внешнюю красоту?
Пока гвардеец размышлял, послышались нежные и чистые звуки музыки. Затем из внутренних комнат медленно вышла красиво наряженная женщина.
Молодой господин Чжан взволнованно подскочил ей навстречу и взял её за руки.
— Цуйюй.
Женщина улыбнулась, застенчиво опустив голову, оттолкнула руки господина Чжана и пустилась в лёгкий танец по тесной комнате.
Тот, не сводя с неё влюблённого взгляда, вернулся за стол, следя за каждой переменой в лице Цуйюй, от восторга позабыв, где находится.
Чжань Чжао смотрел то на Цуйюй, то на господина Чжана, совершенно не понимая, что за лекарство в тыкве-горлянке предлагает(2) Дуаньму Цуй. Но та лишь усмехнулась и сделала ему знак наблюдать за Цуйюй.
Через некоторое время Чжань Чжао рассмотрел, в чём дело.
Когда Цуйюй только вышла, она определённо выглядела обворожительной красавицей, вот только чем дольше пела и танцевала, тем заметнее становилось, что с её обликом происходит что-то странное, однако поначалу неясно было, в чём выражалась эта странность. Сверкнула молния, вспыхнул камень(3), и Чжань Чжао вдруг понял: Цуйюй старела.
Пусть женщина перед ними и обладала хрупким телосложением, но лицо её уже покрыла сеть тонких морщин, словно она состарилась на десять лет.
Напуганный, Чжань Чжао взглянул на Дуаньму Цуй, та поняла, что он заметил, и слегка кивнула. Господин Чжан всё ещё не осознал, по-прежнему упиваясь грациозными движениями Цуйюй.
Однако вскоре и он постепенно переменился в лице, и тело его охватила дрожь.
Цуйюй на самом деле сильно постарела.
Её веки опустились, щёки сильно запали, лицо, прежде белокожее и с нежным румянцем, стало пожелтевшим и сморщенным, спина сгорбилась, волосы поседели.
На лбу господина Чжана выступили крупные бусины пота, он вдруг вскрикнул и бросился к дверям. Кто же знал, что Дуаньму Цуй окажется быстрее? В мгновение ока она поймала молодого человека за руку и холодно усмехнулась.
— Господин Чжан, вы ведь не забыли, что обещали мне? Перед вами та, кто желает жить с вами, поднимая поднос к бровям(4).
Тот захрипел, но не мог вымолвить ни слова. Цуйюй неожиданно растянула рот в улыбке — жемчужные зубки превратились теперь в пожелтевшие, почерневшие и расшатанные от старости, а в щелях между ними виднелась багряно-красная плоть.
Не в силах больше сдерживаться, господин Чжан истошно завопил, оторвал половину рукава и кубарем выкатился из комнаты.
Дуаньму Цуй расхохоталась и бросила взгляд на Цуйюй.
— Злобная тварь, ты ещё не показала свой истинный облик!
Едва прозвучали эти слова, одежда на Цуйюй разлетелась в клочья. Когда Чжань Чжао взглянул на неё снова, перед ним стояла сгорбленная сморщенная старушка не выше пары чи(5), ничем не напоминавшая Цуйюй. На голове её осталось лишь несколько седых прядей, ногти скрюченные и длинные, всё тело покрыто складками морщин, так что даже не скажешь, сколько ей минуло лет.
Чжань Чжао судорожно втянул воздух. Тварь вдруг высунула язык, облизнулась, на миг задрав голову, издала крик, будто какой-то зверь, и быстро скрылась во внутренних покоях.
Музыка тут же стихла, в комнате воцарилась тишина, словно всё произошедшее было лишь сном.
— Барышня Дуаньму, — спустя долгое время наконец заговорил Чжань Чжао. — Это ведь просто искусство перевоплощения Сихуалю?
— Какое ещё искусство перевоплощения, — засмеялась девушка. — Это горный демон-чи(6), проживший более четырёхсот лет.
Чжань Чжао был потрясён.
— В мире людей есть законы, у духов и чудовищ есть принципы, — со смешком пояснила Дуаньму Цуй. — Управа Кайфэна заведует законами людей, а Сихуалю забирает чудовищ из мира людей. Теперь понимаете, господин Чжань?
Чжань Чжао долго молчал.
Неудивительно, что судья Бао никогда не продолжает расследования дел, связанных с Сихуалю. Он всегда думал, что так называемая нечистая сила, злые духи, демоны и призраки — всего лишь легенды, и не ожидал, что сегодня увидит одного собственными глазами.
— Люди стареют и превращаются в призраков, вещи стареют и обретают дух, в этом мире люди и демоны всегда существовали рядом, — улыбнулась Дуаньму Цуй. — Господин Чжань видел больше людей, потому считает, что демонов не существует, а демону, который видел лишь себе подобных, разве не будет казаться, будто людей не существует и только демоны достойны уважения?
Чжань Чжао хранил молчание.
— Эту истину понять несложно, — добавила Дуаньму Цуй. — Вы человек умный, если господин Бао понял, то и вы сможете.
— Господин Бао?
— Сколько раз люди Сихуалю забирали преступников из управы Кайфэна? С характером господина Бао, не разберись он во всём, разве отступил бы?
Видя, что Чжань Чжао всё ещё в замешательстве, девушка смягчилась.
— Так быстро вы не осознаете, но ничего страшного. Когда начнём работать вместе, вы поймёте.
— Работать... вместе?
— Вы ведь не думаете, что господин Бао попросил меня пригласить вас в своё скромное жилище только чтобы посмотреть представление горного духа? — обворожительно улыбнулась Дуаньму Цуй. — На сегодня хватит, возвращайтесь, господин Чжань.
— В таком случае ничтожный Чжань прекратит вас беспокоить, — Чжань Чжао поднялся и направился к выходу, но дойдя до ворот вдруг вернулся. — Господин Чжан говорил, что калитка его укусила и что видел пасть...
— Как я и говорила, со старостью вещи обретают дух, — многозначительно улыбнулась Дуаньму Цуй.
Улыбка у девушки была прелестная, но Чжань Чжао от неё мороз продрал. Он снова посмотрел во двор — казалось, каждая травинка, каждое дерево, веник и совок перешёптывались, словно живые.
Выйди Чжань Чжао один, его сердце и правда сжалось бы от страха.
— Если ты не приглашён хозяйкой, не ступай на деревянный мостик, — неловко произнёс он. — Барышня, будьте добры дать разрешение.
Чжань Чжао, никогда не отступавший ни на полшага ни перед самыми опасными разбойниками рек и морей, ни перед свирепыми бандитами гор и озёр, при встрече с духами и демонами невольно почувствовал, как волосы встали дыбом.
Ещё и работать вместе? Нет уж, в мире живых есть законы, у чудищ и призраков есть свои принципы, живые и мёртвые идут разными дорогами, и лучше им до самой смерти не ходить друг к другу.
------------------------------------------------
(1) Прозвище Бай Юйтана — «Золотоволосая мышь», прозвище Чжань Чжао — «Придворный кот».
(2) «Что за лекарство он(а) продаёт в тыкве-горлянке?» — образно в значении «что он(а) замышляет?»
(3) «Сверкнула молния, вспыхнул камень» — образно в значении «молниеносно», «в мгновение ока».
(4) «Поднять поднос к бровям» — жена поднимает поднос с чаем до уровня бровей, выражая таким образом своё уважение к мужу, образно в значении «любить и почитать друг друга в супружеской жизни».
(5) Чи — мера длины, равная 27см.
(6) Чи — горные духи с лицом человека и телом зверя, любят соблазнять людей.
