8 страница3 августа 2025, 17:27

Глава 7. Кинжал и ирис

Откуда-то донёсся крик Ланы. А затем она прыгнула на Морена. Двое кинулись ей на помощь.

Илиан упал на колени, в ещё тёплую лужу крови. Из широко открытых, не моргающих глаз побежали слёзы. Он застыл над Лиро, боясь дотронуться до него. Словно, если коснётся, то тело командующего рассыпется, исчезнет.

— Лиро, — задыхаясь и хватая воздух ртом, прошептал он. — Лиро...

На несколько бесконечно долгих ударов сердца мир для Илиана погрузился в тишину и замедлился. Рваный выдох затерялся в нём.

Всё не могло так кончиться.

Несколько бесконечно болезненных ударов сердца он отказался верить в то, что видел перед собой. Крупные капли слёз упали на вспоротый воротник камзола командующего, пропитанный кровью. Под ним безжалостная истина, которая не оставляла ни шанса на надежду. Илиан провёл трясущейся ладонью по мокрым волосам Лиро. Их концы утонули в багровой луже.

Лицо Илиана вдруг обдало тёплым воздухом. Из груди командующего вырвались алые нити и побежали по мёртвому телу. Их становилось всё больше, пока они не окутали Лиро полностью. Над головой прошила воздух стрела, и боковым зрением он увидел рухнувшее рядом тело, но Илиан не нашёл в себе силы шевельнуться. Вокруг него крики людей, лязг стали и звуки разрубаемой плоти сливались в один бесконечный монотонный гул. Но громче всего звучало собственное сердцебиение. Сквозь редеющие линии нитей Илиан увидел как рана начала сама собой зарастать от краев к центру и в итоге затянулась без следа. Дрожащими пальцами вытерев плащом кровь, Илиан растерянно дотронулся до лица командующего. Кожа Лиро горела. Нити втянулись обратно в грудь, и командующий дёрнулся, шумно втянул воздух и открыл глаза. Лиро задышал быстро. Найдя глазами Илиана, схватил его за предплечье. Тот от испуга сдержался, чтобы не отшатнуться.

— Горит, — хриплым шепотом произнёс Лиро, пытаясь отдышаться.

—Тихо-тихо. — Илиан накрыл его перевязанную руку своей и слегка сжал.

— Горит, — повторил командующий и другой рукой полез к груди, пытаясь раскрыть камзол. — Помоги.

Илиан трясущимися руками нащупал через его форму и вытащил из нагрудного кармана горячий камень, который сиял алым цветом. Так вот откуда были эти нити. Камень быстро остывал и тускнел. Подняв глаза, Илиан столкнулся взглядом с демоном, который откинул Вайо и направился к ним.

— Стой! — крикнул Илиан, поднимая перед собой камень. — Тебе же это нужно?

Морен замедлил шаг.

— Я отдам его тебе! — прохрипел Илиан, — Только оставь Лиро!

Демон наконец остановился. Не дожидаясь ответа, Илиан кинул ему камень и тот легко поймал его. Но рыкнул, когда он зашипел в его руке.

— Убери купол! — крикнул демон.

Илиан нервно сглотнул.

— Снимите купол и дайте ему уйти!

Купол вспыхнул и исчез. Демон на мгновение задержал взгляд на командующем и его фигуру заволокло черным дымом.

***

Лиро глядел на темнеющее небо, на котором просыпались крохотные тусклые огни. Он видел ясно. Грудь свободно вздымалась и опускалась. Словно ничего не было. Словно то, что случилось оказалось мороком. Дотронувшись до шеи, Лиро провёл по ней ладонью. Даже следа не осталось от пореза.

Как это случилось? Что за магия была в камне, которая вырвала его из объятий Трёхликого?

Он чувствовал, как Илиан сжимал его руку.

— Лиро, — голос сорвался в хрип.

Лиро перевёл на него взгляд и, слегка сжав пальцы, прошептал:

— Я здесь.

Илиан нервно улыбнулся сквозь слёзы и уткнулся лбом в его руку. Тёплую.

— Боги, — облегчённо выдохнул он. — Проклятый идиот.

Лиро слабо улыбнулся.

— Командующий? — Лана, прихрамывая, подбежала к ним.

Наел лице застыли ужас и смятение. Лана опустилась рядом с ним и растерянно подняла голову на Илиана.

— Готова поклясться, что видела, как этот демон перерезал тебе горло. А сейчас и следа нет. Как так?

— Камень каким-то образом вернул его, — хмуро ответил Илиан за него.

Лиро попытался подняться, но Лана обеспокоена придержала его.

— Я в порядке, — устало сказал он. — Не беспокойся.

Подхватив Лиро под локти, Илиан с Ланой осторожно помогли ему встать на ноги. Одежда, пропитавшаяся кровью, остыла и неприятно прилипла к телу. За шиворот капало с влажного хвоста волос.

Двор, залитый кровью и усеянный мёртвыми телами, окутал сумрак. Живые помогали раненым.

Лиро поддел узел повязки и обнажил руку. Кожа под ней была цела.

— Поразительно, — Илиан перехватил его руку и провёл пальцами по ладони, — даже следа не осталось.

— Командующий! — обратился подошедший к ним воин. — Мы поймали двоих.

— Ведите их в дом, — ответил Лиро.

— Понял!

Шун вёл перепачканного в крови Вайо.

— Думал, ты... он... — Вайо побледнел. — Не могу поверить. Я видел его удар. Ты упал. Как?...

— Я жив, — прервал его Лиро. — Не знаю как. Ты сам цел?

— Цел, — Вайо положил тяжёлую руку на его плечо. — Боги сберегли тебя. Прости, что не я.

— Ты и сам еле на ногах держишься.

Ветер ворвался во двор и накрыл их. По телу, из-за мокрой одежды, пробежала волна колючих мурашек, и Лиро с каким-то болезненным наслаждением закрыл глаза.

Он жив. Опьяняющее чувство.

Лиро повернулся в ту сторону, где лежало тело Гие. Эрайн сидел рядом, склонившись над ним, точно так же, как до этого сидел над Лиро Илиан. Во рту снова появился едкий привкус горечи. В отличие от Лиро, Гие не очнётся целым и невредимым.

— Идём, — твёрдо сказал Лиро, отворачиваясь. — Поговорим с демонами.

Выжав из волос кровь, он снял плащ и камзол и повесил на перила у входа, подвернул рукава льняной рубахи. Кровь с плаща закапала на лестницу.

Воины расположились в доме. Комнату заливал тусклый подрагивающий свет от лампы на старом изъеденном короедом столе. Вайо сидел на покосившейся табуретке, подперев рукой подбородок. Кто-то расположился на полу. Лана, оперевшись о дверной косяк, мрачно поглядывала на Эрайна. Тот отвернулся от всех, слепо уставившись в узенькое окно, за которым ничего не было видно. Все молчали. Утрата далась отряду тяжело.

— Прежде, чем ты приступишь к допросу, — к Лиро подошёл Шун, — разреши тебя осмотреть.

Лиро не стал сопротивляться. Шун приложил ладонь к его груди, и по жилам стремительно побежало тепло.

— Всё хорошо, — удивился он, отстранившись. — Даже лучше, чем было сегодня, когда ты свалился с лошади.

— Отлично.

В соседней комнатке с кроватью у стены находилось двое связанных, в одном из которых Лиро узнал Рэйлена. Теперь, когда силы вернулись и в голове всё прояснилось, Лиро не сомневался, что он был демоном. Илиан встал у двери.

— О, командующий. Прямиком из того света! — ухмыльнулся Рэйлен.

— Демон с иллюзией. — Лиро приподнял бровь и наклонил голову вбок.

— Как тебе путешествие в Хасару?

— Прервалось.

— Жаль, — нарочито огорчённо вздохнул Рэйлен. — Надеюсь, что скоро тебе удастся снова туда отправиться.

Лиро наклонился к нему.

— Что это был за камень? — В его голос собрались усталость и раздражение.

— Безделушка.

— Неужели? Поэтому тот демон хотел тебя прикончить?

— У него был плохой день.

Лиро, утратив терпение, вытащил нож и рывком вогнал Рэйлену в ногу. Тот завопил от боли.

— У меня, как видишь, тоже. Теперь говори, что это за камень.

Рэйлен выругался, шумно и хрипло дыша.

— Это осквернённый камень Ша-Ану. — Он стиснул зубы и втянул ноздрями воздух. — Был осквернённый.

— Объясни.

— Ты его каким-то образом очистил. Я не знаю как, не смотри так на меня!

Лиро нахмурился, вспомнив картины из видения.

— Неприкаянные, — задумчиво произнёс Илиан, словно прочитав его мысли. — Как его осквернили?

— Это уже к нему, — Рэй кивнул на второго связанного. — Я не с ними.

— Что. За. Камень? — повысил голос Лиро.

— Его называют эланферой. Что-то вроде следа Бога Ша-Ану. Альвы верили, что с помощью эланферы удастся возродить его.

— Зачем она понадобилась тебе?

— Люблю всякие камешки. Особенно когда они светятся.

Лиро присел на корточки и, поравнявшись лицом с Рэйленом, надавил на рукоять ножа. Тот вновь закричал.

— Это уже не имеет значения! — крикнул Рэйлен от боли. — Всё равно вы отдали камень Морену.

Лиро разбито вздохнул. Рэйлен нахмурился, закрыл глаза, а когда открыл, широко улыбнулся.

— Командующий, — в его голосе вдруг зазвучали игривые нотки, — когда решишь меня убить, вспомни, что ты мой должник. Я ведь спас тебя.

— Плохо справился. Я умер.

— Это детали.

— Кто такой этот Морен?

— Он объединяет демонов, хочет стать лидером.

— Кто-то должен им быть, — добавил второй демон.

— И ради этого вы напоили меня какой-то гадостью! — возмутился Рэйлен. — Я бы и так всё рассказал.

— Благодаря этой гадости ты не сможешь пользоваться своей иллюзией.

— И зря связали меня этим. — Он достал из-за спины руки и показал верёвку. — Не забывай, Лиро, ты мой должник.

Рэйлен растворился в воздухе.

— Проклятый демон! — сквозь зубы процедил Илиан, успевший Олько шагнуть к ним.

Лиро рывком повернул второго пленника, раздосадованно дёрнул за путы. Решив, что Рэйлен каким-то образом смог воспользоваться иллюзией, Лиро обратился к вѝдению, но не нашёл его следа. Рэйлен просто исчез.

Лиро поднялся на ноги, провёл ладонью по лицу.

— Вайо, Шун, — окликнул он, — один из пленников сбежал, допросите второго. Остальные, кто в состоянии, за мной.

— Куда ты направился? — Лана оторвалась от косяка и скрестила руки.

— В деревне остались неприкаянные.

Лиро вышел, вдохнул холодный, ночной воздух. За спиной скрипнула дверь и послышались шаги: Илиан набросил ему на плечи свой плащ и сунул в руки свёрток.

— С этим будет побольше сил. — Свёрток пах мясом. — Лично я голоден как чрево Трёхликого. Но тебе поесть важнее.

Лиро устало усмехнулся, но отказываться не стал. Развернув ткань, он надкусил вяленую говядину. Мясо тянулось и туго рвалось зубами. Илиан вытащил из перевязи нож и с виноватой улыбкой протянул Лиро.

Лиро вернулся мыслями к отцу, теряясь в догадках мог ли тот знать о том, что происходило здесь и мог ли отец умолчать оо таком, если бы знал?

— Что ты почувствовал, когда очнулся? — неожиданно спросил Илиан.

— Боль, — честно ответил Лиро, — и жар.

Он срезал кусок мяса и протянул Илиану.

— Больше так не делай.

— Как?

— Не смей так глупо дразнить смерть, — глухо произнёс Илиан. — Что я потом скажу твоему старику? Он с меня три шкуры спустит. Похуже твоей участи будет.

Он грустно хохотнул, и Лиро с улыбкой посмотрел на него, чувствуя как в теплеет в грудной клетке.

***

Герхард вытер кровь под носом и хмуро взглянул на окровавленные пальцы.

Берд зло хмыкнул и хотел было подняться, но Герхард его остановил:

— Всё в порядке. Я не ранен. — Он замолчал, прислушиваясь к себе. — Рэй тоже.

Кара застыла в недоумении.

— Вы с ним как-то связаны?

— Вроде того, — ответил Герхард. Достал из-за пазухи тряпицу, он протёр от крови сначала пальцы, а потом и меч. — Рэй спас меня, связав наши души. Теперь то, что случается с одним, происходит и с другим.

Кара охнула. Выходило, что спасение Герхарда и вправду всё усложняло.

— Это временно?

Герхард покачал головой.

—  Боюсь, что нет. Это старый обряд альвов, чтобы спасти жизнь во время войны с людьми.

— Серьёзная плата, — выдохнула Кара.

— Не такая уж и серьёзная, если это предводитель или разведчик, у которого ценная информация. Или кого-то близкий... — Последнее он сказал тише. — Главное, успеть, пока в теле не начали происходить необратимые изменения.

— Но потом связанные остаются зависимыми друг от друга. И альвы шли на такое?

— В безвыходных ситуациях другого выбора просто не было. Особенно с появлением яда из красной девы стало тяжело противостоять людям и нужно было хоть что-то, что поможет альвам сохранить надежду на победу.

Берд молчал. Подвинувшись ближе, он подбросил несколько веток в огонь. Пламя ожило, яростно завиваясь вверх, выпуская клубы дыма.

— Куда мы направимся завтра?

Каре нужен был план, чтобы быть уверенной хоть в чём-то. В глазах повернувшегося Берда традалось пламя.

— В безопасное для тебя место, — отозвался он с ледяным спокойствием.

— А потом? — осторожно спросила Кара.

— Потом мы с Герхардом заберём свою награду у заказчика, — он пожал плечами так, будто это ничего не значило.

Кара нахмурилась.

— Боги, Берд, — поморщился Герхард, пряча меч в ножны. — Не волнуйся, Кара, мы защитим тебя до тех пор, пока заказчик не придёт сам.

— Ты даже о себе позаботиться не можешь, — бросил Берд, глядя на искры, которые вылетали из костра. Он подбивал угли палкой с таким видом, словно это интересовало его больше всего.

— Берд...

— Заберёшь у него неполную сумму, — он покосился на Кару. — Часть задания ты выполнил.

Кара уткнулась взглядом в носки сапог и сглотнула закипающую обиду. Этот высокомерный альв считал её разменной монетой. Кем-то — скорее даже чем-то — без души. Но ведь так оно и было. Что стало бы с ней, не приди они на помощь? Она бы даже не успела попасть в руки Ветви.

Кара представила себе, как воины Ветви выводят её на костёр, и пламя Бану сжигает её заживо — страшная плата за страшный поступок. Только вот если Герхард не соврал, то их послал защитить Кару как раз кто-то из людей с орлом на камзоле.

— Герхард, — твёрдо бросил Берд в воздух. Дождался, пока тот поднимет взгляд. — Теперь, когда ты обратился к скверне на глазах у Ветви, тебе нужно быть вдвое осторожнее.

— Я знаю, — вздохнул он. — Всё думаю: воины Ветви нашили нас слишком быстро. У командующего необычная способность. Интересно, насколько она сильна?

— Не горю желанием узнавать, — хмуро признался Берд.

— Я слышала о нём, — вмешалась Кара, позабыв об обиде. — У него проснулось видение, но он хотел стать воином, поэтому отказался от того пути и стал учиться в храме Бану. Говорят, что его способности, предназначенные для врачевания, изменились, и он может видеть отпечаток событий или людей.

— Если бы ты сказала об этом раньше, — процедил сквозь зубы Берд, — у нас было бы меньше проблем.

Кара молчала, чувствуя, как каждое его слово отдаётся в голове.

— И что бы мы сделали? — повысил голос Герхард.

— Избежали бы стычки с ними и твоего ранения!

— Всё обошлось.

— Ты так считаешь?

Герхард поджал губы, выдерживая ледяной взгляд альва — и вдруг страшно взвыл, схватившись за ногу. Кара вздрогнула, отшатнувшись; Берд, наоборот, бросился к нему откидывая руку Герхарда в сторону. На штанах расползалось тёмное пятно.

— Чтоб меня! — прорычал Берд. Склонившись над Герхардом, альв приложил руку к его груди, пытаясь исцелить рану. — Не получается!

— Боюсь, он в беде, — простонал Герхард, хрипло дыша.

— Я зову его сюда.

Герхард слабо кивнул. Берд двигался быстро, точно, как охотник, расставляющий капканы. В воздухе запахло магией. Лошади, казалось, чувствовали надвигающееся напряжение, тревожно заметались на привязи. Герхард неровно задышал, и из прежней раны вновь стала сочиться кровь. Он застонал.

Нож Рэя скользнул по ладони Берда, капли крови упали в центр круга. Берд начал заклинание шёпотом. Почти сразу перешёл на рык:

— Рэй! Тащи свой проклятый зад сюда!

Каре показалось, что даже огонь в костре на миг дрогнул. Берд замер, вспыхнули жёлтым глаза. Ветер вдруг налетел на лагерь, пламя зашипело и замерцало. Кара невольно сжалась.

Тьма внутри круга сгустилась, стала похожа на пролитые в воду чернила. Чёрные тени извивались, словно в агонии.

И вот он — Рэй. Как и в прошлый раз, с ленивой усмешкой на устах, он шагнул из круговорота теней.

— Вы как нельзя вовремя! — горячо произнёс он, расправляя плечи. — Берд?

Берд схватил его за ворот и притянул к себе. Тот пошатнулся и Кара заметила из ноги нож — точно там же, где у Герхарда появилась рана. Вот почему Берд не мог его исцелить. Нож не давал этого сделать.

— Ох, — Рэй наигранно усмехнулся. — Я люблю, когда меня немного душат. Но это должна быть хорошенькая девица, а никак не ты.

— Ты снова куда-то вляпался, несмотря на то, что теперь от тебя зависит жизнь Герхарда? — процедил Берд. — Где тебя носило?

— Не позорь меня перед всеми, матушка. — Рэй взглянул на Герхарда, его лёгкая усмешка дрогнула.

— Хватит валять дурака! — требовательно крикнул он, отпуская его.

Рэй молча встретил взгляд Берда, и в этот миг его улыбка исчезла. На несколько мгновений Рэй стал другим, в его глазах плескалась тьма.

— Я, как и ты, забочусь о Герхарде, — прорычал Рэй. — Но есть разница. Он мой брат, а ты — его ручной зверёк.

Это были слова, которые Берд больше не мог стерпеть. Его руки дернулись, но остановились в последний момент. Он не мог навредить Рэю, зная, что это отразится на Герхарде. Но Кара видела, как каждая часть его существа жаждала врезать Рэю по лицу. Вместо этого Берд наклонился и рывком вытащил нож из его ноги. Тот зарычал, оттолкнув от себя альва. Берд попятился. Герхард, оставшийся у костра, стиснул зубы. Он был слаб, кровь медленно сочилась из раны.

— Если волнуешься, то не сбежал бы, — гневно бросил Берд, бросив нож под ноги.

— Не говори то, чего не знаешь! — он снова толкнул Берда в грудь.

Кара чувствовала, как напряжение нарастает.

— Хватит! — Герхард попытался встать, но скривился от боли и опустился обратно на землю, схватившись за раненую ногу.

— Расслабься, — выдохнул Рэй. — Всё почти что под контролем. Я жив, Герхард жив. Так что твоё задание завершено. Отпусти меня и помоги лучше ему.

— Жаль, что я не могу прикончить тебя за твой поганый язык.

— Зато мне ничего не мешает это сделать.

— Ну так рискни!

— Угомонитесь, вы как дети малые! — выкрикнул Герхард.

Рэй резко толкнул Берда в грудь, и тот на мгновение потерял равновесие. Рэй подобрал нож и приставил к его горлу Берда.

Взгляд Кары метался между ними. Воздух звенел: ветер перебирал струны невидимой арфы, но это только нагнетало обстановку. Всё происходящее стремительно катилось в пропасть. Если Кара не вмешается, эта ссора может перерасти во что-то гораздо хуже. Она чувствовала, что задумала отчаянный, безумный поступок, но времени на размышления не было. Стиснув зубы, Кара метнулась к Герхарду. Сердце отчаянно билось в груди..

— Хватит! — в её голосе были и страх, и решимость, когда она схватила раненую ногу Герхарда и надавила пальцами на рану.

Его крик прорезал воздух вместе с криком Рэя. Мгновенно заставив Берда замереть. Меч выпал из руки, тот согнулся от боли и упал на колени. Крики утихли под волчий вой где-то вдалеке. Кара одёрнула руку, Берд в ярости бросился к ней, лицо искажено ужасом и злостью. Кара вскочила, тяжело дыша, руки дрожали.

— Что ты сделала?! — рыкнул Берд. Он дёрнулся к ней, его глаза полыхали огнём.

Замахнувшись, он резко ударил её по лицу. Кара пошатнулась и упала на землю, чувствуя, как боль опалила щёку. Она подняла глаза, и в них отражался гнев. Кара задохнулась от боли и потрясения, кулаки сжались сами собой. Ненависть поднялась в ней огненной волной, жгла её изнутри.

— Берд! — выкрикнул Герхард. Голос прозвучал хрипло, но твёрдо и звонко, словно сломался стальной клинок. — Оставь её. Она не враг нам.

Берд так и стоял, его лицо всё ещё было искажено яростью.

— Пока что, — процедил Берд. Он сделал шаг назад, тяжело дыша.

— Не сделай этого она, сделал бы я. — Слова Герхарда заставили Берда замереть, словно внезапно вся спесь испарилась. Он нахмурился, плечи опустились.

Склонившись над Герхардом, Берд принялся восстанавливать его рану.

Пролетел ветер, льдисто зазвенела арфа, и снова стало тихо. Все старались не встречаться друг с другом взглядами. Рэй сидел на земле, в темноте было плохо видно его лицо. Так же сидела и Кара, прижимая ладонь к горящей щеке. Рэй протёр лезвие ножа о штанину, сунул его за пояс и, поднявшись, подошёл к ним. Скользнув взглядом по мигом напрягшейся Каре, он дотронулся до плеча брата и тихо произнёс:

— Прости меня.

Герхард лишь хмуро отмахнулся.

— Не бойся, — Рэй наклонился к Каре и протянул руку, чтобы помочь подняться. — Я не такой как Берд.

Кара не ответила и он, беззлобно усмехнувшись, сел рядом. Вытянув ноги, бросил взгляд на костёр.

— М-м-м, ужин, — проговорил Рэй, возвращая своему голосу игривость.

Берд презрительно просмотрел на него и тихо фыркнул. Подойдя к костру, альв присел на корточки и, воспользовавшись куском ткани, аккуратно снял его с обуглившийся ветки, жар мяса заставил его зашипеть. Рэй взял второго, помогая себе ножом, и тихо выругался, встряхнув рукой, но не отпустил.

— Поешь, пока не остыло. — Рэй, шипя, разрезал мясо, как и Берд, на две части и протянул одну из них к Каре.

Та колебалась на мгновение, но взяла. Мясо оказалось мягким и горячим.

— Так что с тобой случилось? — спросил Герхард, бросив на него обеспокоенный взгляд.

— Ничего такого. — Рэй махнул куском мяса.

— Кто тебя ранил?

Рэй оглядел их с Бердом, усмехнулся, откусил кусок мяса и пожал плечами.

— Сказать честно, был кое-где. Там оказалось горячее, чем хотелось бы, — он лениво покрутил кусок мяса в руках, играя с едой, словно не придавал разговору большого значения. — Столкнулся с одним парнем, который оказался не в настроении. Всё закончилось парой синяков и проклятым ножом в ноге. Но ты же знаешь, Герхард, — его голос стал чуть мягче, хотя насмешка в глазах не исчезла, — я всегда выбираюсь из такого.

Из такого ты выбрался не сам, — процедил Берд.

Рэй в ответ лишь хмыкнул.

Костёр потихоньку угасал, мерцая красноватыми углями. Герхард лежал на земле, усталый и измотанный. Кара сидела в стороне, стараясь устроиться в своём плаще, но холод проникал сквозь ткань, заставляя тело слегка дрожать. Она бросила взгляд на Рэя, который расположился у одной из колонн, казалось бы, беззаботно, но сам всё время наблюдал за остальными.

— Я останусь нас охранять, — внезапно произнёс Рэй, нарушая тишину.

— Нет, — отрезал Берд, едва взглянув на него, словно это был уже решённый вопрос. — Дозор буду нести я.

Рэй нахмурился, но не стал возражать. Берд тяжело поднялся, захватил плащ, лежавший всё это время на мраморной плите и отдал Герхарду.

— Не хочешь вернуть и мой ножик? — Рэй кивнул на нож на поясе Берда.

— Пока побудет у меня, — отрезал он.

Кара лежала, свернувшись на холодном камне, прижимая к себе плащ. Её тело устало, но мысли не давали покоя. Она пыталась расслабиться, но перед глазами всплывало то, как Берд замахнулся и ударил её. Саднящая щека не утихала, хотя телесная боль была ничтожной по сравнению с тем, что происходило в голове. Она снова и снова прокручивала произошедшее: как всё быстро вышло из-под контроля, как она схватила нож, не думая о последствиях. Что ждёт её дальше? Вся эта история с Рэем, эти мужчины, каждый из которых был полон своих секретов, таинственный заказчик, Ветвь, демоны, — она оказалась втянутой в битву, в которой не хотела участвовать, но теперь выбора не оставалось. А ещё — не нападут ли снова демоны, пришедшие прошлой ночью?

Лес жил своей жизнью: шум ветра, размеренное течение реки, шорох веток. Звуки природы, которые должны были успокоить, лишь сильнее раздражали Кару. Даже невидимую арфу хотелось взломать и выбросить, лишь бы она замолчала.

Послышался шорох, отдаляющиеся шаги, затем тихие голоса. Кара прислушалась, затаив дыхание.

— Не спится? — раздался голос Берда. Низкий и с лёгкой хрипотцой.

— После ночи на мягкой кровати, на плаще не особо, — усмехнулся Герхард.

— Попробуй всё же отдохнуть, — отозвался Берд, и в его голосе Каре почудилась улыбка.

Повисло молчание.

— Спасибо тебе... — серьёзно сказал Герхард. Он колебался, подбирая слова. — За то, что несмотря ни на что пошёл со мной. И за то, что исцелил раны.

Тишина снова повисла в воздухе. Кара плотнее закуталась в плащ, пытаясь не дрожать от холода.

— Берд, — каждое следующее слово Герхарда будто требовало всё больше усилий, — хочу попросить тебя кое о чём.

— О чём же?

— Постарайся быть немного сдержаннее с Рэем... и Карой. — Герхард произнес это мягко, но с лёгким нажимом. — Мы уже взялись за это дело, теперь у нас остаётся только довести его до конца.

— Ох, Герхард, — Берд вздохнул — устало и горько. — Ты самый удивительный из людей. И самый глупый.

Тихий смешок.

— Ты зря взялся за это дело, — продолжил Берд. — Мы могли бы обойтись без этого. Он не тот, кому можно доверять.

— Дело не в заказе, — ответил Герхард. — Кара не может защитить себя. Она уязвима перед Ветвью. Они её казнят, если найдут. А демоны не упустят возможности заполучить её силу.

— Она сама мало чем отличается от демонов.

Кара перестала дышать, в груди заныло. Она закрыла глаза, и обхватила себя руками, чувствуя, как страх поднимается волной.

— Мы должны были провалить задание, — в голосе Берда звучал холод. — Когда столкнулись с воинами Ветви, нужно было оставить её им.

— Возможно, — вздохнул Герхард. — Но я думаю, он может быть прав. В его словах есть смысл.

Они снова замолчали. Каждое жестокое слово, произнесённое Бердом, вонзалось Каре в грудь. Одной рукой она сжала запястье второй так, что ногти больно впились в кожу.

— Иди спать, Герхард, — наконец произнёс Берд. — Тебе нужен отдых. Я останусь нас охранять.

— Спасибо, — Герхард поднялся и вернулся на место для ночлега. Его шаги затихли, а Кара, не шевелясь, следила за каждым звуком.

Вскоре она услышала мягкое, почти бесшумное движение лап по земле и шорох — Берд принял свой звериный облик и отошёл от лагеря в густую темноту кустарников. Кара сжалась, давясь комом жгучей ненависти к нему. Возможно, если Берд снова решит, что что-то пошло не так, он без сомнений столкнёт Кару в пропасть. Не Берд, так заказчик расправится с ней. Не зря же он заплатил за Кару, лишь бы эти двое её привели... Вот только куда ей идти?

8 страница3 августа 2025, 17:27

Комментарии