Я хотел попасть в Счастливые Земли
— Лаванда, ты готова? — с улыбкой спросил профессор Гамильтон.
— Я, пожалуй, пойду к своим. Хотелось бы увидеться с ними до начала, — немного нервно ответила Лаванда.
— Хорошо, — согласился Гамильтон, — просто успокойся и сделай все возможное. Я уверен, что ты справишься.
— А если я не смогу? — срывающимся голосом проговорила Лаванда. — Ведь это мой первый настоящий поединок! И не с учениками Хогвартса, тут будут настоящие профессиональные дуэлянты! А кто я против них? Простая студентка...
— Ну, я уверен, что ты прекрасно выступишь, — попытался успокоить Гамильтон свою лучшую ученицу. — В любом случае, ты не сможешь выступить хуже, чем я в своем первом профессиональном поединке.
— Что же вы такого сделали?
— Я слишком сильно переволновался, у меня вспотели руки, и когда начался бой я выронил палочку, ну а потом противник запустил в меня Ступефай, а в завершении всего я обмочился, — почти шепотом признался Гамильтон.
— Вы не шутите? — Лаванда чуть не прыснула от смеха.
— К сожалению, нет, — грустно вздохнул Гамильтон. — Но я был бы очень признателен, если бы ты никому не рассказывала эту историю.
— Я постараюсь.
Лаванда преувеличенно хмурила брови, чтобы мастер не обиделся на ее веселье
— Тебе лучше поторопиться, если хочешь встретиться со своими.
— Да, точно, — поспешно согласилась Лаванда.
И уже через несколько минут девушка подбежала к дверям зала, где должно было проходить соревнование. Там уже стояли ее однокашники и что-то обсуждали. Кто-то из них как раз категорично заявил:
— Если честно, мне кажется глупым спорить о том, на каком факультете учился бы Мистер Блек. Вообще тут надо по-другому задать вопрос. Кто из основателей учился у Мистер Блека? Мне вспоминается его первый урок, на котором он рассказывал, что ради родных, близких и друзей, нужно быть не только готовым умереть, но если потребуется, то и убивать врагов. Это мне очень напоминает то, чему учат у нас на Хаффлпаффе.
Услышав эту речь, Лаванда зааплодировала говорившему, и тем самым обратила на себя внимание. На этом дискуссия закончилась и все, перебивая друг друга, кинулись к ней со словами поддержки.
* * *
Спустя несколько часов непрерывной езды, живот Гарри заурчал, давая о себе знать и как бы намекая, что нужно сделать остановку.
— Похоже, самое время перекусить, — проговорил сам себе Гарри, и достал бутерброд, который купил на такой случай в Портленде.
Бутерброд издавал отчетливое зловоние.
— Буээээг. Отвратительный нынче майонез делают! Блин, а внешне нормальный бутерброд. Придется от него избавиться. И побыстрей!
С этими словами Гарри метко кинул бутерброд в урну.
"Хранение скоропортящихся продуктов в теплом месте — не лучшая идея" — подумал он и поспешно удалился подальше от урны, оставив позади себя недоумевающих прохожих.
Похлопав себя по пустому животу, Гарри со вздохом продолжил свой драйв на юг, пока не увидел рекламную вывеску парка аттракционов.
— Почему бы и нет? — почесал он в затылке и пошел по направлению к входу.
Войдя в парк, Гарри, забыв о своем голоде, кинулся мимо палаток с какой-то едой, мимо каких-то качелей-каруселей и других тупых аттракционов к тому из них, на котором мечтал побывать с детства.
— Сколько стоит этот аттракцион? — поинтересовался Гарри.
— На колесо обозрения цена три билета, вот таких, как у тебя сейчас в руке, — ответил администратор, на груди которого красовался бейдж с именем Карни.
Гарри с удивлением обнаружил у себя в руке несколько цветных бумажек.
— Я могу на нем кататься пока не кончатся эти билеты?
— Да, конечно, все равно пока других желающих нет, — пожал плечами администратор. — Ты бы хотел просто кататься по кругу, или, может быть, остановить на вершине на пару минут?
— Если вас это не затруднит, — смущенно улыбнулся Гарри.
— Проходи и садись.
— Подождите, пожалуйста, — к Карни подбежала какая-то женщина, сунула ему горсть билетов в руку. — Я тоже буду кататься на колесе, пока он не сойдет.
— Как скажете.
Карни прокрутил колесо на пару кабинок от кабинки Гарри и сделал даме приглашающий жест.
И вот колесо пришло в движение. С каждым метром улыбка на лице Гарри становилась все шире и шире, колесо медленно поднимало его кабинку, пока она не оказалась в самой верхней точке .
— Даааа, отсюда американские горки выглядят несколько скучными, — пробормотал Гарри. — Они не так хороши, как полет на метле и не так захватывающи, как тележки в Гринготсе. Интересно, насколько это безопасно без магии? Надо бы поговорить с профессором.
* * *
— Шеф! — в кабинет ворвался работник, ответственный за расшифровку посланий Блека. — Как нам кажется, мы разгадали, что могла означать первая часть послания Мистера Блека!
— Ну?
— Нам потребовалось несколько дней и ночей без сна, пятнадцать галлонов кофе каждому, думая над словами, что передал нам Мистер Блек, через агента номер 86.
— Так что же?
— Номер 86 доложил нам что, когда Мистер Блек остановился, он хотел перекусить бутербродом, но потом со словами "Хреновый нынче майонез" и "Надо бы от него избавиться" выкинул его.
— Вы думаете, что он просто выкинул протухший бутерброд?
— Зная Мистера Блека, конечно нет. Мы сразу же передали этот бутерброд в лабораторию. Еще не все тесты проведены, и мы не можем говорить со 100% гарантией, но, кажется, мы нашли лекарство от рака!
— Благодарю за доклад! Ваша группа заслужила отдых! Я передам Максу это известие.
— Я уже позаботилась об этом, сэр. Могу ли идти?
— Разумеется, — озадаченно кивнул начальник.
Он задумался, было, но не прошло и минуты, как раздался стук в дверь.
— Привет, шеф! — на этот раз в кабинет вбежала девушка.
— Привет, номер 99. Что случилось?
— Я только что вернулась со слежки за Мистером Блеком.
— Есть новости?
— Вначале он пошел в парк аттракционов и захотел прокатиться на колесе обозрения. К сожалению, я не смогла попасть в ту же кабинку, что и он. Но мне удалось сесть в соседнюю, и я смогла подслушать его слова.
— Ну же!
— Все что я смогла разобрать — это странная фраза «Американские горки скучные и не безопасные» и «Надо посоветоваться с профессором». Прости, но это все, что мне удалось расслышать, — с сожалением закончила агент.
— Что за парк аттракционов?
— Счастливые Земли, — с неуверенной полуулыбкой уточнила 99.
— Где? — Шеф вскочил как ошпаренный. — Быстро собрать всех свободных сотрудников! Сообщить им, что возможно покушения на члена моей семьи!
— Да, шеф! — 99 как ошпаренная выскочила из кабинета.
— Мерлин! Главное успеть! — пробормотал шеф, выскакивая за дверь из своего кабинета.
Им потребовалось пятнадцать минут, что бы добраться до парка. Подбегая к горкам, они увидели, как вагонетки с людьми сорвались с рельсов и полетели вниз к земле.
— Мерлин! Не-е-е-ет! — заорал шеф и кинулся к падающим вагонеткам.
Агенты наблюдали за падением с ужасом, их заклинания не срабатывали, и они не смогли задержать или смягчить падение. Единственное что им оставалось — это бежать за шефом к месту крушения и искать выживших.
— Дедушка... — из груды искореженного метала донесся девичий голос.
— Холли, — шеф достал девочку из развалин и прижал к себе. — Слава Мерлину, ты цела?
— Я так испугалась, — прошептала девочка и уткнулась лицом в его куртку.
— Разбирайте завалы, может быть кто-то еще выжил, — приказал своим подчиненным шеф, утешая свою внучку.
— Ваша внучка в порядке, шеф, — сказала 99, осматривая девочку.
— Эм-м-м, тут похоже что ни у кого нет повреждений, погиб только один человек, он стоял внизу и на него все это рухнуло.
— Я думаю, что могло быть и хуже. Одна жертва — это лучше, чем много жертв.
— При нем найдены инструменты, которые очень заинтересовали наших техников. Конечно рано делать какие-либо определенные выводы, но очень вероятно, что это он устроил аварию.
— Спасибо 99! Это то, во что я никак не мог поверить! Мистер Блек убивает виновных и не трогает невинных. Я слышал эту версию и раньше, но теперь смог лично убедиться, что это правда.
Шеф помотал головой и с некоторой оторопью добавил:
— Это насколько же он хорош!
— Да шеф, вот мы в этом и убедились, — согласилась 99.
* * *
Аттракционы остались далеко позади. Драйв на юг продолжался.
Но через какое-то время, Гарри вновь был вынужден остановиться, так как в его кармане задребежжал Зиппо.
— Алло?
— Это я, — из Зиппо донесся голос Хенчгир, — только что стало известно о небольшом турнире недалеко от того места, где ты сейчас находишься. Я подумала, что тебе это будет интересно.
— Где?
— Озеро Тахо, — ответила Хенчгир. — К востоку от твоего местоположения.
— Спасибо, Хенчгир, — на лице Гарри расцвела улыбка. — Я думаю, мне стоит его посетить.
— Удачи, — радостно пожелала Хенчгир. — Повеселись!
— Обещаю, — пообещал Гарри. — Отбой.
— Отбой.
* * *
— «Майонез плохой», — бормотал себе под нос Макс. — Что бы это могло значить?
— Я думаю, что тебе больше не стоит ломать над этим голову, — голос заставил Макса остановиться и оглянуться. — Подними руки, если конечно ты хочешь жить.
— Никогда не делай сегодня то, что можно отложить на завтра, — сказал Макс, поднимая руки. — Откуда ты знаешь кто я?
— А кто еще использует обувь в качестве телефона? — усмехнулся незнакомец. — Иди по коридору и войди в первую дверь налево. Мой босс хочет поговорить с тобой.
— Похоже, что у меня нет выбора, — Макс вздохнул и двинулся вперед.
— Здравствуйте, мистер Смарт, — поприветствовал мужчина Макса, как только тот вошел. — Мне показалось, что вы не против задержаться здесь.
— Я мог отказаться? — с усмешкой сказал Макс.
— Нет, конечно, — согласился мужчина. — Ты расскажешь мне все, что знаешь и тогда...
— Ты сохранишь мне жизнь?
— Возможно. Но в противном случае...
— То есть ты предлагаешь мне только два варианта. А у меня их для вас целых пять. Первый — это вы меня немедленно отпускаете и сдаетесь. А второй и последующие — это пять раз по морде, после чего вы меня отпускаете и опять-таки сдаетесь. Но при этом я обещаю, что вы никогда больше не увидите снова белый свет.
— А ты наглец. И почему мы должны верить в реальность твоих угроз?
— Потому что пока мы разговариваем тут, сто человек готовы ворваться в это помещение и положить вас всех, — с усмешкой сообщил Макс.
— В это не очень верится, мистер Смарт, — ответил с улыбкой таинственный человек.
— А в пятьдесят человек поверите?
— Нет.
— А как насчет двух девочек скаутов и ламы?
— Уведите его в камеру, и если не поумнеет, то прикончите его на рассвете.
— Вы совершаете большую ошибку! — крикнул Макс через плечо, когда охранники выводили его из кабинета.
И он задумался. Хреново будет, если сто человек появятся через час ПОСЛЕ рассвета. Макс вздохнул, жаль что скорее всего так и произойдет, а ведь хотелось еще пожить...
* * *
— Вы уверены, что я смогу это сделать? Я ведь простая студентка.
Лаванда заметно нервничала.
— И одна из лучших дуэлянток, каких я когда-либо видел и имел удовольствие знать, — сказал профессор Гамильтон с улыбкой. — Просто сделай все что умеешь.
— Да, я сделаю, — нервно вздохнула Лаванда.
Собравшись с духом, Лаванда вышла на ристалище и заставила себя улыбнуться.
Судья показал дуэлянтам разойтись в разные стороны.
Ее соперница улыбнулась, предвкушая легкую победу.
— Ну что, малышка, ты готова проиграть?
— А ты?
Та в ответ лишь презрительно усмехнулась. Прозвучал гонг. Лаванда не задумываясь бросила свое первое заклинание.
— Что это! Ох-х-х-х! Откуда ты знаешь эти чары? — лицо ее противницы пошло красными пятнами.
— «Полезные Заклинания для молодой ведьмы», — процедила в ответ Лаванда.
— Будет интересно прочитать эту книжку, но этим заклинанием тебе не победить!
— Этим нет, но я для тебя еще кое-что припаса, пока ты болтала...
— Чт...? — глаза женщины полезли на лоб, она выронила палочку и рухнула на пол, потеряв сознание.
— Стоп! У нас определился первый победитель! По правилам поединков, вы должны сообщить судьям, какое заклинание принесло вам победу!
— Я использовала медицинские чары, которые позволяют прекратить приток крови к мозгу на несколько секунд. А перед этим я использовала чары окраски для отвлечения внимания.
— Хорошая работа! Готова ли ты для следующего поединка?
— Да! Кто мой следующий противник?
— Один из зрителей. Но ты уверена в том, что хочешь продолжить? Он не будет для тебя легким соперником.
— Да, я готова, пригласите его.
Из рядов зрителей на ристалище вышел мужчина в темном плаще.
— Привет, Лаванда, — улыбнулся он. — Как дела у Парвати?
— Хорошо. Но откуда вы про нее знаете?
— Ты удивишься, откуда я ее знаю, но это длинный разговор и он определенно не ко времени. Давай начнем?
— Прошу! — согласилась Лаванда.
Прозвучал гонг, означающий начало поединка, и Лаванда сразу же атаковала целой серией разных заклинаний, но ни одно из них не попало в цель. Ее противник с непостижимой ловкостью уклонялся от ее ударов.
— Хватит прыгать! Дерись же! — потребовала Лаванда.
— Как скажешь, — согласился противник и неуловимо для глаза взмахнул палочкой.
— Ой! — Лаванда с криком выронила мгновенно раскалившуюся палочку. — Что это за магия?
— Простые чары для приготовления пищи. Ты сдаешься или хочешь продолжить?
— Сдаюсь, — шепотом проговорила Лаванда. — Ты победил.
— Ты достойно сражалась, — махнул он успокаивающе. — Мой тебе совет, во время поединка сохраняй спокойствие. Ты слишком нервничаешь и теряешь контроль. Удачи тебе, Лаванда.
Когда пристыженная девушка вернулась к профессору, он улыбался.
— Простите профессор, я была недостаточно хороша.
— Почему ты извиняешься? — нахмурившись, спросил Гамильтон. — Ты великолепно выступила, даже твой противник признал это.
— Но я была недостаточно хороша, что бы победить его. Может быть, поединки — это не мое?
— А ты знаешь, кто был твоим противником? — с улыбкой спросил Гамильтон.
— Кто?
— Мистер Блек! Кстати, он передал тебе приглашение посетить его остров. Я очень горжусь тобой, Лаванда.
— Мистер Блек? — в шоке воскликнула Лаванда. — Я дралась против Мистера Блека?
— Да. Так что нет ничего зазорного в том, что ты проиграла лучшему магу современности, ведь кроме него тебя больше никто не смог победить.
— Гарри Поттер смог, — пробормотала Лаванда.
— Хох, в итоге ты проиграла Мальчику-Который-Выжил и Мистеру Блеку. Мне кажется, что тут определенно нет ничего такого, чего можно было бы стыдится.
— Вы правы. Теперь я буду больше тренироваться, и в следующем поединке с Гарри Поттером победителем буду я!
— Очень хороший настрой, а что насчет Мистера Блека?
— А в следующей дуэли против Мистера Блека, ему потребуется для победы нечто большее, чем чары кулинарии.
Ремарка от luinlothana
На острове Блека
Портключ перенес Лаванду Браун и профессора Гамильтона на Остров Блека. Несколько минут Лаванда осматривалась по сторонам, а потом решила пройтись по острову. Конечно без разрешения хозяина это было не слишком разумно, но она подумала, что вряд ли Блек будет против. Нагулявшись, она решила пообщаться с местными людьми. За таким времяпровождением её и застал Гамильтон.
— О, Лаванда, ты здесь? А я тебя везде искал. Ну как тебе здесь? Правда, великолепно?
— Да, очень красивое место. Хотя некоторые обычаи здесь немного странные.
— О чем ты?
— Ну как бы сказать, я общалась с людьми...
— Я надеюсь, что ты себя вела прилично ?
— Конечно. Но они начали меня спрашивать, как такая девушка как я попала на этот остров. Ну я и рассказала им, что сражалась с Мистером Блеком на дуэли. И что ему понравилось, как я сражалась, и он решил пригласить меня сюда. И тут они начали пожимать руку, но делали это несколько странно. Такое впечатление, что они щупали у меня пульс или мерили температуру...
— Очень интересно! — с восторгом воскликнул профессор Виндахл. — За все время работы я ни разу не видел ничего подобного. Это великолепно! Если это репродукция, то я бы отдал все что у меня есть, что бы встретиться с человеком, который сделал ее!
— Так вы осмотрите этот предмет? — с нетерпением спросила девушка. Она была очень заинтересована и ей хотелось побольше узнать о странном человеке, который оставил этот топор.
— Да, конечно, — живо заверил ее профессор и забрал у девушки топор.
Некоторое время он разглядывал топор со всех сторон, даже использовал увеличительное стекло, чтобы рассмотреть некоторые детали более тщательно. В некоторых местах провел специальной щеточкой, даже поковырял ногтем и попробовал на зуб метал.
— Вот тут, кажется, что-то написано, — он склонился, что бы лучше рассмотреть. — Это написано на очень старом диалекте.
— Вы можете прочитать, что там написано?
— Похоже, это имя, — Виндахл достал большую лупу и стал рассматривать. — Тут написано — Сурт.
— Но по легендам, он использовал пламенный меч, а не топор, — попытался уточнить один из аспирантов.
— Да, именно так, — согласился профессор. — Возможно, первоначально он принадлежал Фрейру, но после победы над ним перешел к Сурту, чтобы тот смог жениться на великанше Герде.
Девушка слушала все это, не особо понимая, о чем бубнит профессор.
— Можно сказать об этом оружии что-то еще?
— Тут что-то написано, но я не могу разобрать, — разочарованно произнес профессор. — Так от кого ты, говоришь, получила этот топор?
— К нам заехал мужчина. Он гостил совсем недолго, — начала объяснять девушка. — Вскоре он уехал и оставил некоторые бумаги и вот эту вещь. На бумагах есть имя Мистер Блек. Странное имя, не так ли?
— Постойте, как вы сказали? Мистер Блек? — цвет лица профессора несколько раз поменял цвет, и казалось он сейчас упадет в обморок.
— Да, — казалось, девушка перестала понимать что-либо вообще. — А что-то не так?
— Нет, ничего. Но многое стало на свои места и обрело смысл.
— О чем вы?
— Он ведь мог изначально использовать топор? — профессор начал ходить взад-вперед и лихорадочно бормотать себе под нос . — А потом мог изменить его в меч, или наоборот. Хотя на измененное оружие это не похоже. И опять-таки откуда мне знать? А ведь он мог вообще использовать разное оружие, у него ведь мог быть и меч и топор? Конечно мог, а почему нет?
— О чем вы профессор? С вами все в порядке?
Тот перестал бегать и потер лоб, словно приходя в себя.
— Да-да, все хорошо.
— Профессор, но не думаете же вы, что все эти мифы могут оказаться реальностью? — спросил один из аспирантов.
— Тут все возможно, — как бы сам себе прошептал профессор и тут же обратился к девушке. — Ты не против, если я сам отдам этот топор его владельцу?
— Вы его знаете?
— Знаю ли я? О, нет. Или... В любом случае будет лучше, если я лично верну его владельцу.
— О-о-о, — растерялась девушка, она не знала, что и подумать.
— Я должен попрощаться с вами, — решительно заявил профессор, собирая свои вещи. — Мне нужно срочно уйти.
— До свидания, — растерянно кивнула девушка вслед убегающему профессору.
Выбежав за дверь, профессор Виндахл не прекращал бормотать себе под нос.
— Сурт или же Суртур, как его иногда еще называют. Он был одним из первых живых существ — предводитель огненных гигантов, страж Муспельхейма! И тот кто принесет Рагнарек в наш мир, тот станет причиной гибели всех миров, после того как срубит мировое дерево Иггдрасиль. Это существо, которое положит конец всему живому, и предание о нем оказалось истинным? Я и представить себе не мог, что одна из легенд может оказаться правдой!
* * *
— Докладывай текущее положение дел, — потребовал босс.
— Мы обнаружили группу пропавших без вести убийц, посланных на остров Блек для устранения его друзей, и теперь они работают на других хозяев.
— Они присоединились к Блеку? — в шоке спросил босс.
— Нет, — произнес агент, и заглянул в свои заметки. — Они были спасены некой Хенчгир, а остальных до этого убил Блек... Тут еще такая информация, что волосы встают дыбом!
— Рассказывай!
— Здесь информация, в которой описывается, как он убивал их. Не уверен, стоит ли ее озвучивать, но думаю, что мы больше не должны пытаться убить друзей Мистера Блека. Это будет очередной провал. Все кто покушался на них, умерли от несчастных случаев. Впрочем, зная Мистера Блека — это не удивительно.
— Как, черт побери, такое могло произойти?
— Это же Мистер Блек!
— Х-р-р-р, — зарычал босс. — Эй, миньон!
— Да, сэр? — к боссу подбежал дежурный миньон.
— Иди и быстро приготовь что-нибудь поесть! Живее или будешь наказан!
— Да, сэр!
— Не стоит срывай на них злость, они же не виноваты, — усмехнулся агент.
Миньон был не самым толковым. Именно поэтому его послали готовить еду, считая, что с этим уж любой дурак справится.
И это оказалось фатальной ошибкой!
Оказавшись на кухне, миньон понял, что эта задача оказалась несколько сложнее, чем казалась на первый взгляд. Ведь шкаф с продуктами был пуст, а в холодильнике он обнаружил лишь немного колбасы, хлеб и банку с майонезом.
— Та-а-а-ак, посмотрим, — бормотал миньон. — Что из этого можно сделать? У меня есть майонез, хлеб и колбаса... Точно! Бутерброды. Только, должен ли майонез быть зеленого цвета? А этот странный запах горелой резины? Хотя какая разница, цвет и запах не могут испортить конечный продукт....
* * *
— Хей, Мистер Блек, ты тут? — из Зиппо донесся голос Хенчгир.
— Да, я чем-то могу помочь тебе?
— Ты был прав. Владелец магазинчика в Портленде пытался заколдовать кучу предметов и объектов. Мы отдали большую часть студентам.
— Ну?
— Но один из этих объектов находится недалеко от тебя.
— И что я должен сделать? — недовольно спросил Гарри.
— Просто посмотри на него и больше ничего.
— Хорошо, — согласился Гарри, понимая, что ему уже не отвертеться.
— Спасибо! — восторженно завизжала Хенчгир. — Я высылаю тебе все портключ!
— О'кей.
— Портключ активируется паролем — «суеверия».
* * *
— Вот, — миньон протянул Максу тарелку. — Наслаждайся едой. Это будет твой последний ужин. Утром тебя того...
Он издевательски улыбнулся и выразительно полоснул себя по горлу ладонью. Дверь за миньоном вновь захлопнулась.
— Спасибо, конечно, — секретный агент взял бутерброд, поднес его ко рту и замер.
От бутерброда шел странный, тошнотворный запах. Приподняв хлеб, Макс увидел, что было внутри этого бутерброда. И это стало одним из самых страшных потрясений в его жизни.
— Бу-у-э-э-э... Наверное, лучше умереть голодным. С этим мой желудок точно не справится!
Он как смог завернул злосчастный бутерброд и затолкал его в самый дальний угол камеры.
Оставшуюся часть ночи, Макс провел бессонно и очень беспокойно, никто за ним не приходил, и это наводило на самые мрачные мысли о приближающемся утре.
Но где то за час до рассвета в его камеру аппарировала агент 99.
— Макс! Слава Мерлину, ты живой!
— Фу-у-у-у-у-у! Лучше поздно, чем никогда! Я даже готов простить вам вашу нерасторопность.
— О чем ты?
— Меня должны были убить на рассвете, — ответил Макс. — Перенеси меня к их боссу, я хочу немного позлорадствовать.
— Прости, но у тебя ничего не получиться. Босс и вся его бандиты уже чуть-чуть мертвые. Мистер Блек постарался. Думаю, он был не слишком доволен тем, что они пытались сделать с внучкой нашего шефа.
— А что они сделали? — поинтересовался Макс.
— Они сломали американские горки, когда на них находилась внучка шефа и масса народа. Каким-то образом Мистер Блек отравил их еду, и умирали они извергая из себя всякие неаппетитные жидкости из всех дыр. Кроме их босса все захлебнулись собственной блевотиной.
При этом красочном описании Макс с содроганием вспомнил о бутерброде в углу камеры и порадовался собственной брезгливости.
— А как босс подох?
— Если строго оценивать факты, имеющиеся в нашем распоряжении, то налицо была неудачная попытка добежать до туалета. Но он поскользнулся на лестнице и упал.
— Скоростной спуск?
— Да. При этом он протаранил лбом стену на лестничной площадке. Мы насчитали на штукатурке пять отметин.
— Не понял?
— Можно предположить, что после первого неудачного удара, босс поднялся вверх по лестнице и повторил свое упражнение до пяти раз. Этого ему хватило.
— Потрясающая настойчивость!
— И не говори. Но самое интересное, что в конце концов он все же добежал до туалета и там умер, захлебнувшись, как и остальные, — агент 99 сморщилась от отвращения.
— Надо полагать, что это все штучки Мистера Блека? — спросил Макс.
— Несомненно.
— Согласен. Это его почерк. Но окончательно я поверю в это, только если дверь моей камеры окажется незаперта. Это было бы идеально!
Агент 99 подошла и толкнула дверь, которая на вид была очень старая и ржавая, но на удивление отворилась без единого скрипа.
— Ты так хотел? — подколола агент 99 Макса.
* * *
— Мне нужно видеть мистера Олсена, — подбегая к охраннику исландского консульства, потребовал профессор Виндахл.
— Могу ли я увидеть паспорт или любой другой документ, подтверждающий вашу личность? — спокойно, с каменным лицом спросил охранник.
— Да, конечно, — профессор достал из внутреннего кармана своего пиджака паспорт и протянул его охраннику. — Передайте ему, что речь идет о Мистере Блеке.
— У вас назначена встреча?
— Нет, просто передайте ему, что это по поводу Мистера Блека, — еще раз настойчиво повторил Бьерн. — Или передайте это его секретарю, или любому другому человеку, который может передать ему эту информацию. Это очень важно!
— Я сейчас схожу к нему, но имейте в виду, что без предварительной записи вас...
— Просто скажите, что это касается Мистера Блека, и не нужно будет никакой записи.
— Хорошо, я передам, — охранник устало вздохнул и задумался, почему вот такие вот идиоты всегда попадаются в его смену.
Бьерну пришлось ждать минут десять, пока не вернулся тот охранник.
— Передали?
— Да, они ждут вас, за поворотом третья дверь слева, — резко ответил охранник.
— Большое спасибо, — Бьерн резво проскочил через турникет и направился куда указал охранник.
— Добрый день, профессор Виндахл, — поздоровался с вбежавшим и запыхавшимся профессором мужчина в черном смокинге. — Меня зовут Йохан, и как я понял охранника, у вас есть информация, которая касается Мистера Блека?
— Да, но кто вы?
— Я из отдела обеспечения безопасности. Так что вам стало известно о Мистере Блеке?
— У меня есть предположения, что он Суртур! Мы с аспирантами были в музее скандинавского наследия, что находится в Сиэтле, и девушка, которая там работает, показала нам несколько странный предмет, который оставил один из посетителей.
— Я так полагаю, данным посетителем был Мистер Блек?
— Да.
— И почему же вы думаете, что он Суртур?
— Вот, — профессор достал топор и показал его Йохану.
Помедлив, тот взял его в руки и начал осматривать.
— Ваше предположение связано с этой надписью? — указал на надпись Йохан.
— Именно! Там написано имя Суртур или же Сурт или же Черный или же Блек, — пояснил Бьерн. — Вам же известно, чем окружено имя Мистера Блека?
— Известно. Вы хотите отдать этот топор ему обратно?
-Точно! Я бы хотел отдать его ему лично, если конечно есть такая возможность. По рассказам о нем, я бы не хотел, что бы он сердился на меня из-за того, что я не смог вернуть ему его вещь.
— Я сделаю все что смогу, — спокойно сказал Йохан, намекая, что разговор окончен, и все же добавил. — Если у вас будет еще какая-нибудь информация о Мистере Блеке, то эти двери для вас всегда открыты.
* * *
Прибыв на место, которое было указанно на карте, Гарри замер. Вокруг не было абсолютно ничего. Только пустая равнина. Тогда он достал из кармана второй листок с непонятной надписью.
— Маи мине ис унда дер нидл, что за черт..., — запинаясь прочел он эту тарабарщину.
Равнина мигнула и мгновенно преобразилась. На ней словно из-под земли появился какой-то старый рудник. Гарри подошел поближе. Заглянул в пару вагонеток с породой, провел рукой по резиновой ленте какой-то древней машины и с интересом уставился на свои измазанные пальцы. Бумажка выпала из его руки, и медленно спланировала на кучу породы. Поттер опустился вслед за ним на камень, разглядывая крупицы желтого металла на своих пальцах. Потом удивленно покрутил головой и вытащил из кармана Зиппо.
— Хенчгир, — медленно произнес Гарри.
— Гарри? Ты что-то нашел?
-Золотой рудник, — со вздохом произнес Гарри.
Как же он устал от всего этого!
— Я знаю одного старого шахтера в Колорадо, пусть Архитектор свяжется с ним и заключит контракт.
— Хочешь узнать побольше об этом руднике? Ты уверен, что он того стоит?
— Тут нет ничего интересного, надо просто начинать разработку этого рудника. Здесь золото только что под ногами не валяется.
— Хорошо, — согласилась Хенчгир. — Чем займешься потом?
— Кажется, настало время исчезнуть Мистеру Блеку, и пора вернуться Гарри Поттеру. Я хочу воспользоваться вашим предложением насчет обучения на археолога.
— Я высылаю тебе портключ? — с готовностью и без лишних вопросов предложила Хенчгир.
— Спасибо.
* * *
— Шеф, — агент 99 нерешительно вошла в кабинет после стука в дверь.
— Чего тебе 99?
— Я, конечно, понимаю что сейчас не время, и что вы все еще на взводе из-за произошедшего, но у нас появилась новая информация о Мистере Блеке.
— Выкладывай.
— Некоторые скандинавские страны считают, что он Сурт из мифологии. Гигант, который уничтожит весь мир своим огненным мечом.
— Сходится, — с бледной улыбкой на лице проговорил шеф. — Ты знаешь, чем я сейчас занимался?
— Выражали всем возможным богам благодарность за то, что Мистер Блек спас Холли?
— Да. И сделал некоторые исследования. Я исследовал по крохам всю информацию, которую мы имеем на Мистера Блека, в надежде понять, что же им движет?
— И что же?
— В чем-то мы с ним схожи, — неохотно пояснил шеф. — Например, я даже боюсь подумать, что я сам натворил, если бы он не прикончил тех ублюдков!
— Но, шеф...
— Мы слишком мало знаем о Мистере Блеке, — продолжил шеф с некоторой горечью. — Все что нам известно это то, что он очень стар, очень опасен. Что он является воплощением смерти, да и вот теперь еще и версия, что он — скандинавский бог разрушения. А еще знаем, что он сердится когда могут пострадать дети или их могут похитить...
— Германия, — прошептала 99. — Тогда-то мы увидели, что может произойти, когда он в гневе.
— Вот именно! Ведь до сих пор не известно, скольких он людей убил и за что. Но я продолжу, с твоего разрешения. Что мы еще знаем о нем? Мы знаем, что Атлантида исчезла с его помощью. Есть предположение, что ее жители были нетерпимы к сквибам и магглам. Ведь даже самого Мерлина они выгнали оттуда, потому что по их меркам он был близок к сквибству.
Шеф замолчал глядя куда-то поверх головы агента 99.
Та немного помялась, а потом нерешительно спросила:
— Так к каким выводам вы пришли, шеф?
— Это всего лишь моя теория, но мне кажется, что правители Атлантиды сделали что-то неправильное или убили кого-то, кого убивать не следовало. Может быть, их жертва была дочерью Мистера Блека или его внучкой. А может быть, она была простой девочкой на улице, и он увидел, как её убили. И это его разгневало, очень разгневало. Он был так зол, что произошли все эти катаклизмы, и теперь многие его считают предвестником апокалипсиса. Одним словом, нечего нам тут расследовать. И ничего мы никогда не узнаем до конца...
Шеф замолчал с выражением безысходности на лице.
Агент 99 чувствуя себя неловко, снова помялась и уточнила.
— Я могу передать ваше указание, прекратить сбор данных, остальным агентам?
— Что услышала сейчас, то и передай. Иди. Мне надо закончить с бумагами.
— Да, шеф.
* * *
Когда портключ сработал, и Бьерн оказался в черной пустой комнате, то чуть не обмочился от страха. Он оказался в комнате штаб-замка «Блек инкорпорейтед» — в одной из самых известных и загадочных из когда-либо существовавших организаций.
— Т-т-тут е-е-есть к-к-к-то? — заикаясь от волнения, негромко позвал профессор.
— Приветствую. Меня зовут Хенчгир, а ты кто?
— Я профессор Бьерн Виндахл. Я прибыл сюда, что бы вернуть топор Мистера Сурта, — нервно проговорил мужчина.
— Сурт? — повторила Хенчгир, нахмурившись.
— Сейчас он называет себя Мистером Блеком, — быстро исправился профессор. — Я прошу прощения за эту путаницу.
— Все нормально, — заверила Хенчгир. — Многие путают Мистера Блека. Не вы первый — не вы последний.
Звучало это более, чем двусмысленно, особенно если вспомнить, сколько народа положил этот самый Мистер Блек. И Бьерн опять испытал внизу живота мучительный позыв...
Гарри появился на входе в кампус и направился к стойке регистрации.
Ему пришлось немало подождать и не единожды кашлянуть, пока на него, наконец, обратили внимание.
— Кто вы и как вы сюда попали? — снизошла до него регистраторша.
— Эмм... просто пришел. Меня зовут — Гарри Поттер... Я хотел бы получить свое расписание.
— Расписание? В такое время года? — женщина с недоумением посмотрела на парня. — Погодите, я сейчас проверю, — и пальцы женщины быстро застучали по кнопкам клавиатуры. Так продолжалось некоторое время. По мере продвижения поисков её выражение лица несколько раз менялось и, наконец, она выдала. — А-а-а, ну все понятно, вы должно быть студент по обмену.
— Эммм... да, очень возможно, извините мне видимо...
— О нет, вы не должны извиняться, это мне следует извиняться, простите, я не сразу услышала ваш акцент и предположила... Как давно вы находитесь в Техасе?
— Не слишком давно, но у меня всегда было хорошо с языками.
— Да, я слышу. Так вы... мистер Поттер, — женщина посмотрела в монитор, перед тем как произнести имя. — Хотите получить распечатку вашего графика?
— Если это возможно.
— Вам придется пройти прямо и повернуть налево, и идти по коридору, пока не увидите табличку с буквами ВЭМ.
— Спасибо, — ответил Гарри и направился по указанному пути к той самой табличке.
— Как много здесь магии, — пробормотал Гарри.
Наконец искомая дверь оказалась перед ним, и он замер перед ней в некоторой нерешительности.
— Так! Соберись Поттер! Сколько можно стоять! — сделав несколько глубоких вдохов, Гарри решился открыть дверь и, зайдя внутрь, увидел женщину за столом, которая что-то писала в журнале.
— Я могу вам чем-то помочь?
— Да, я думаю, можете, мне нужна распечатка... — но женщина перебила Гарри, не дав ему закончить.
— Ага, вижу, вроде все в порядке. Мне нужна ваша подпись здесь, здесь и здесь, а так же вы должны заполнить вот эту медицинскую анкету.
— Ну-у-у-у, хорошо, — согласился Гарри. Он не знал, как это делать, да у него и в принципе не было подобного опыта. Поэтому с анкетой пришлось повозиться.
— Закончили?
— Почти. Вот теперь все.
— Пройдите в эту дверь, доктор уже ждет вас.
— Доктор?
— Да доктор. И поторопитесь, он очень занятой человек.
— Иду, — ответил Гарри, и прошел в соседнюю комнату.
— Ах, мистер Поттер, рад с вами познакомится, — из глубины комнаты донесся мужской голос. — Меня зовут Доктор Склок.
— Гарри Поттер, — в ответ пробормотал Гарри. — Это место не похоже на класс археологии.
— Потому что это не он. Это кабинет Высоко Энергетической Магии.
— О-о-о, у меня есть пара друзей, с которыми вы бы могли пообщаться. Уверен, что они вам понравятся. Это некий профессор, который ходит со своей Хенчгир.
— О-о! Это два лучших ума в этой области, — согласился Доктор Склок. — Они вдохновляют всех нас, мы чуть ли не молимся на них. Однако приступим. Не могли бы вы сесть в это кресло?
— Хорошо, — Гарри покладисто залез в кресло. — Э-э-э-э... зачем вы меня связываете?
— Оуууу, не беспокойтесь на счет этих фиксирующих ремней. Они нужны лишь для того, чтобы вы не сбежали, — рассеяно объяснил Склок, продолжая привязывать конечности Гарри. — Ты предоставил секретарю копию своих медицинских документов?
— Я заполнил какой-то опросник, — немного нервничая, ответил Гарри.
— О, ну тогда все отлично! Значит, все готово.
— Что вы собираетесь делать?
— Ты, кажется, хотел стать археологом, верно?
— Да.
— А ты бы хотел пройти обучение за пару минут? Без всякого посещения занятий?
— Думаю, что да.
— Тогда это изобретение определенно для тебя, — доктор говорил все это, эксцентрично размахивая руками. — С его помощью ты сможешь узнать все что угодно всего за пару минут.
— Звучит все даже слишком хорошо, но какие последствия?
— О, сущий пустяк, лишь небольшая головная боль, — с готовностью быстро ответил Склок. Глаза у него блестели как у маньяка, дождавшегося долгожданной жертвы.
— И больше никаких последствий?
— Никаких. Мне кажется, я нашел способ оставить твой мозг там, где он есть, а не заставлять его вытекать через нос. А теперь давай начнем.
— Давайте не будем начинать, и вы отпустите меня? — запротестовал Гарри.
— Начинать? Отлично!
— Подож... — только и успел крикнуть Гарри, но было уже поздно.
Боль пронзила все тело Гарри, словно он был электродом, через который пропускают ток высокого напряжения. Боль была нестерпимой, но к счастью длилась недолго.
— Ну, какие ощущения?
Прошло где-то с полминуты, прежде чем Гарри смог ответить.
— Не знаю. Кажется, я теперь владею кунг-фу...
— В самом деле? Хм... — озадаченно задумался Склок. — Я думал, что мы давно избавились от этой программы. Ну а теперь продолжим, не хочешь ли ты стать, например, дворником?
— Нет!!!
— Отлично! — с большим энтузиазмом воскликнул Склок. — Я надеюсь, что дальше все сложится так же удачно, как и сейчас... не хотелось бы опять отмывать кресло.
— Арррррргхх! — только и смог воскликнуть Гарри, когда его тело вновь выгнулось, словно через него проходил мощнейший заряд электричества.
— Осталась последняя программа! — с безумным оскалом радостно крикнул Склок.
Гарри потерял счет времени и уже не понимал, как долго он находится в кресле, и что с ним происходит.
— Дипломы я пришлю тебе по почте, — донеслось до него как из тумана.
Гарри почувствовал свои руки-ноги свободными и встал с кресла, покачиваясь. Он собрал все свои силы, чтобы выйти из кабинета не промахнувшись мимо двери. Выбравшись из кабинета сумасшедшего доктора, он нашарил в кармане Зиппо.
— Хенчгир, — хрипло прошептал он, держась за стену.
— Гарри? — в голосе Хенчгир прозвучала тревога.
— На помощь, — шепнул он непослушными губами и, обмякнув, сполз на пол.
Последнее что он расслышал — это голос Хенчгир из Зиппо, объявляющий чрезвычайную ситуацию.
* * *
Хенчгир растянула губы в улыбке и вошла в Госпиталь и Медицинский Исследовательский центр «Блек Инк».
— Хенчгир, я могу тебе чем-то помочь? — не поднимая головы, спросила Доктор.
— Добрый день, Доктор, — с показным равнодушием начала Хенчгир. — Мне требуются некоторые сведения об одном неприятном заболевании... Расскажи мне о проказе.
— На третьей полке сле... погоди, а зачем тебе знания о насколько отвратительной болезни? — с некоторым подозрением спросила Доктор. — Это как-то связано с тем что сейчас Мистер Блек находится у меня на лечении с зеленым мозгом?
— Ну-у... может быть, — уклончиво ответила Хенчгир.
— Что ты задумала? — устало спросила Доктор, потирая переносицу.
— Пока еще ничего, — с печальным вздохом ответила Хенчгир. — Но кое-какие мысли есть, поэтому мне и нужна эта болезнь, или какая-нибудь другая, которая также безобразна, противна и вызывает жуткую боль.
— Зачем?
— Ну-у-у, просто есть один недобросовестный подражатель ученого, который посмел использовать на Мистере Блеке небезопасное устройство, и я хочу проучить его так, что бы другим неповадно было поступать подобным образом.
— За исключением тех случаев, когда этими учеными являетесь сами вы?
— Не поняла, — Хенчгир сделала вид, что не расслышала Доктора. — Ты что-то сказала?
— Почему Мистер Блек просто не убил этого идиота?
— Для этого не было причины, — произнесла тихо Хенчгир с неопределенной улыбкой. — Просто не было причины. Но вернемся к моей просьбе об ужасном, болезненном и страшном заболевании.
— Я не стану помогать, пока ты мне все не расскажешь. Все до мельчайших деталей.
— К сожалению, я не могу.
— Это связано с тайной настоящей личности Мистера Блека? — вдруг догадалась Доктор.
— Ты имеешь в виду то обстоятельство, что он — это сама Смерть? — неуклюже попыталась отшутиться Хенчгир. — Я думаю, что он мог бы использовать чуму, если ты об этом. Кстати, это неплохая идея, — Хейнчгир с предвкушением хихикала несколько минут.
— Нет, я имела в виду то, что он Гарри Поттер, — устало сказала Доктор, когда Хенчгир наконец перестала глупо смеяться.
— Откуда ты знаешь? — требовательно спросила Хенчгир, все веселье мгновенно слетело с нее.
— Ну, во-первых, я его доктор, а во-вторых, мне рассказала медсестра.
— Медсестра? — глаза Хенчгир опасно заблестели.
— Она домовая эльфийка, — пояснила доктор. — Она постоянно твердит мне о том, какой великий Гарри Поттер. У эльфов развиты способности распознавать маскировку магов. Я уже ей объяснила всю деликатность ситуации, и она будет хранить молчание. Так что можешь не переживать. А теперь давай обсудим твой план возмездия, у меня тут есть парочка идей...
И две девушки принялись за работу. Из кабинета Доктора до поздней ночи слышались странные звуки. В итоге получилось идеальное зелье, ведь для него были использованы знания Доктора в анатомии человека и мастерство зельеварения Хенчгир. Было заранее жаль того бедолагу который вызвал их гнев и неудовольствие.
— Остался один вопрос, — заметила Доктор, когда зелье было уже готово. — Как вы заставите его выпить?
— О-о-о-о, для этого я разработала очень хитрый план, это просто шедевр коварства и хитрости! Мва-ха-ха, мва-ха-ха-ха-ха-ха!
Доктору осталось лишь устало пожать плечами. Это так утомительно — работать среди людей, которые постоянно маниакально хохочут без предупреждения, хотя если посмотреть с другой стороны, то этот смех позволил ей незаметно покинуть кабинет.
* * *
— Эй, ты! — Хенчгир быстрым шагом приблизилась к странно одетому человеку.
— Я? Вы меня зовете? — спросил тот.
— Тебя! Ты Доктор Склок? — грозно спросила Хенчгир.
— Да.
— Пей! — скомандовала Хенчгир и сунула ему в руку склянку темного стекла.
Склок заглянул в склянку и принюхался. Похоже на тоник. Или лимонная кола.
— Хорошо, — согласился он без всяких возражений.
Склок был польщен тем, что зачем-то понадобился этой напористой девушке и не ожидал подвоха. Может быть, она согласится посидеть с ним в ресторане или сходить в кино?
Склок выпил зелье, и Хенчгир зловеще улыбнулась. Зелье должно было подействовать почти мгновенно!
— Прошу простить! — воскликнул доктор Склок, хватаясь за живот и переминаясь с ноги на ногу. — Мне надо в туалет!
— Ох, какая жалость! Но, кажется, все уборные в этом здании закрыты, — расцвела улыбкой Хенчгир. — И ваши штаны зачарованы, чтобы вы не могли их снять. Я подозреваю, что у вас будет незабываемый день, месяц или год. Это заклинание развеется лет этак через десять, так что у вас будет время прочувствовать новизну и все сомнительные прелести своего положения.
— Арррргх, — единственное, что донеслось до Хенчгир со стороны убегающего от нее доктора.
Хихикая, Хенчгир направилась прогулочным шагом к выходу, она сделала свое дело. Беспечные людишки никогда не смотрят на этикетку, а всегда заглядывают внутрь, они не знают, что умная и хитрая Хенчгир может сделать зелье любого цвета, вкуса и запаха. Очень легковерные людишки. Хенчгир была довольна проделанной работой.
Ремарка
Морвала мягко похлопал жеребца пепельного цвета по крупу. Жеребца звали Роккофайрн. Он фыркнул и потерся мордой о плечо Морвала. Ему нравился этот Маг Атлантиды.
— Дедушка! — с криком подбежала к Морвала его внучка Мориель.
Роккофайрн от резкого звука громко заржал и встал на дыбы, Аннатар, Горгорот и Макаар заржали в ответ. Аннатар, белоснежный жеребец покинул свое стойло и направился к Мориел.
— Аннатар! Вернись на свое место, хороший мальчик! — Морвала завел белоснежного коня обратно в стойло. Тот недовольно фыркал и бил землю копытом. В этот момент Макаар и Горгорот из ревности зашумели в своих стойлах, пытаясь привлечь внимание к себе.
— Мориель, почему бы тебе не вернуться в дом и не позвать Эмриса, мне нужна помощь с конями.
Внучка хозяина убежала в дом звать слугу. Спустя пять минут Эмрис уже помогал Морвала управиться с конями. Он занялся лошадью красной масти по имени Макаар.
— Мой господин, — вдруг обратился слуга.
— Да, Эмрис? У тебя что-то срочное? Я сейчас очень тороплюсь.
— Мой Лорд, ваша внучка — добрейшая Мориэль — узнала, что Сенаторы решили меня повесить.
— Я предчувствовал это, Эмрис, рано или поздно это должно было случиться. В тебе слишком слабая магия. Возможно, избавившись от тебя, они хотят отчиститься в глазах других Атлантов. Бери этого коня и спасайся так быстро, как только можешь. Я не хочу, чтобы моего слугу вздернули. Укройся у своей матери, — Морвала накинул седло на лошадь серой масти, и протянул слуге плащ с глубоким капюшоном.
— Мой Лорд, примите от своего верного слуги вот это... — и Эмрис подал своему господину искусно выкованную косу, над которой он тайно трудился много месяцев.
Слуга, получивший вольную, вскочил в седло и унесся прочь.
— Удачи, — пробормотал Морвала ему вслед.
* * *
— Так-так-так, кто это у нас здесь? — Мориель обернулась и увидела перед собой одного из Сенаторов. Незваный гость злобно скалил зубы, осматриваясь по сторонам.
— Мориель Истар! Мне доложили, что ты помогла сбежать презренному Эмрису! Он оказался слишком слаб, чтобы достойно принять смерть. По закону тебе придется ответить за него!
— Оставь мою внучку в покое! — выскочив из конюшни, крикнул Морвала.
Но он был слишком далеко, чтобы вмешаться.
— Ты не остановишь правосудие! — сенатор схватил вырывающуюся девушку за волосы и вонзил ей клинок в грудь. Мориэль всхлипнула и обмякла. Сенатор швырнул ее окровавленный труп в дорожную пыль.
Морвала мгновенно обезумел от ярости и осознания непоправимости беды.
— Будьте вы прокляты! — взревел Морвала.
В мгновение ока он оказался верхом на Роккофайрне, а в руке его сверкнула мрачным блеском подаренная слугой коса. Спустя несколько мгновений окровавленная голова Сенатора катилась по сухой глине, расплескивая темную кровь. Магия обезумевшего от жажды мщения Морвала вырвалась неодолимой темной волной, навечно обезобразив своего хозяина. Лицо его стало подобно оскаленному черепу, все тело высохло и почернело. Он стал похож на живое воплощение Смерти.
Морвала спрыгнул с коня, и подбежал к своей внучке.
— Нет-нет-нет, Мориель! — прохрипел он, но было слишком поздно, Мориель уже не дышала...
* * *
Закутанный в черный плащ Морвала призвал трех оставшихся коней: белоснежного Аннатара, кроваво-красного Макаара и черного как ночь Горгорота.
Затем он вызвал магией седоков. Ими стали Воин, Прокаженный и Жрец. Все они были прокляты Атлантами, а Жрец вдобавок был еще и безумен.
— Они за все заплатят, — глаза Марвала тоже горели красным безумным огнем. — Они никогда больше не покинут эту землю, она станет их могилой! Подводной могилой!
Он выехал на вершину холма перед Городом и произнес приговор:
— Вы все умрете! Те, кто убивают детей, не имеют права на жизнь!
Страшное заклинание обрушилось на остров. Он начал сотрясаться, здания рушиться, вода подступала со всех сторон.
Великий Маг Марвала на пепельном коне развернулся и поехал прочь от этого погибающего мира. Его спутники последовали за ним.
Так и начался миф о Четырех Всадника Апокалипсиса...
P. S.Триста лет спустя Морвала умер, а еще две тысячи лет спустя, родился мальчик по имени Гарри Поттер. Его тело оказалась вместилищем возродившегося Великого Мага — воплощения Смерти, всадника на пепельном коне. Мир теперь никогда не будет прежним, всадники Апокалипсиса вернулись. Легенды и мифы скоро сбудутся. Всадник Смерти уже здесь, и сама Смерть теперь может позволить себе отдых. Скоро земля вновь содрогнется. И случится это в тот день, когда Морвала объявит о своем возвращении, под именем Мистера Блека.
— Лаванда, нам пора возвращаться в школу, — сказал своей ученице Гамильтон.
— Да, профессор, — согласилась Лаванда.
— Перед тем как вы уйдете, — Перси вклинился в разговор, — мне надо передать вам подарок от Мистера Блека.
— Правда? — Гамильтон весь засветился от радости. — И что же?
— Книга заклинаний, — Перси передал Лаванде сверток.
— Общие Косметические Чары со Всего Мира, — Лаванда с удивлением прочитала название книги.
— Я тоже удивился подобной книге, но Мистер Блек сказал, что вы сможете использовать эти заклинания не совсем по назначению.
— Спасибо Перси, — поблагодарила Лаванда.
— Меня теперь зовут Чернильный, — напыжился Перси.
— А чем ты тут занимаешься?
— Я администратор на острове Блек Инк, — ответил Перси. — Хотите последнюю шутку? Вы знали, что в СССР сменилось несколько лидеров, пока к власти не пришел тот, кто смог предотвратить становление коммунизма.
— Правда? — Лаванда была в шоке. — И что с ними случилось?
— Они все умерли, — с ухмылкой сказал Перси. — От естественных причин.
— Это небезынтересно, — перебил Гамильтон Перси, — но мы действительно должны вернуться в Хогвартс. Вы сможете поговорить позднее.
— Ладно, пока Пер... прости Чернильный, была рада тебя увидеть.
— До свидания мисс Браун, — ответил Перси. — Имейте ввиду, что порт-ключ, который вам дали в самом начале, многоразовый, так что вы можете вернуться сюда когда пожелаете.
Лаванда с удивление посмотрела на предмет, который им вручили для перемещения. И активировав этот порт-ключ, они отправились в Хогвартс.
— Сколько еще мне придется проваляться в постели? — спросил Гарри.
— Доктор сказала еще пару дней, — с улыбкой ответила Хенчгир. — И, конечно же, ты послушаешь её!
— Но я не могу! — ответил Гарри. — Я должен продолжать, мне надо идти. Я не могу отказаться от всего мира.
— Тебе не нужно ничего делать. Ничего не делая, ты уже сделаешь больше, чем надо.
— Но что случится, если Мистер Блек исчезнет? — запротестовал Гарри. — Я должен помочь...
— Замолчи! — рыкнула на него Хенчгир. — Я им поначалу не верила, но ты и правда идиот!
— Что?
— Мы разговаривали с Гермионой о тебе. Она сказала, что у её друга Гарри есть один большой недостаток. Угадаешь какой именно?
— Спасать всех людей?
— Не совсем так, но очень близко. Она сказала, что тебе нравится чувствовать свою ответственность за других. Гарри Поттер спешит на помощь всем подряд, это его вина, что Волдеморт вернулся, и все такое же том же духе. Я ей вначале не поверила. Мне казалось, что ты не такой. Не таким я увидела тебя при нашей встрече в Париже. Но посмотри что случилось, когда ты узнал о Мистере Блеке, и что ты решил делать после этого.
— Но, — упрямо возразил Гарри, — что же случится, если Мистер Блек исчезнет?
— Ты, правда, ничего не понимаешь? — с недоумением пожала плечами Хенчгир. — Тогда позволь мне рассказать одну историю, она произошла на днях. Полицейский поднимался по лестнице по вызову, поскользнулся, упал и сломал себе ногу...
— О, черт...
— Я еще не закончила. Так вот, по счастливому стечению обстоятельств его сразу же доставили в больницу. Как только его жена узнала об этом, она собрала детей и приехала к нему в больницу. Буквально через час, после того как они уехали, произошло обрушение их дома. Одна из стен раздавила детскую кроватку. Уже интересно, не правда ли?
— М-м-м...
— Слушай дальше. В ходе осмотра у полицейского была обнаружена опухоль, которую благополучно удалили. Такое совпадение событий получило огласку и было проведено расследования в результате которого пришли к выводу, что это дело рук Мистера Блека. Якобы, Мистер Блек узнал про опухоль полицейского и предстоящее обрушение его дома и подстроил этот несчастный случай, оказавшийся на самом деле счастливым.
— М-да-а-а... А почему все решили что это Мистер Блек?
— Из-за жены полицейского. Ее муж получил травму во время службы, теперь у него будет пособие, плюс выплаты за травму на производстве. Она не скрывала своей радости по поводу того, что случилось. Она прислала тебе открытку с благодарностью за то, что произошло, и еще написала, что сама сломала бы мужу обе ноги за то, что он не проверялся у врачей так часто, как того требуют его должностные инструкции.
— Ого!
— Этот случай произошел в том месте, где ты никогда не был. И насколько мне известно, что все что произошло, было обычным совпадением случайностей. Теперь ты понял? Тебе совсем не обязательно быть Мистером Блеком, тебе не надо брать на себя ответственность за все что происходит, просто расслабься и плыви по течению.
— Так ты думаешь, что мне надо перестать быть Мистером Блеком?
— Нет, тебе нужно просто расслабиться и немного отдохнуть. Ладно?
Гарри немного растерянно пожал плечами.
— Будем считать, что мы поговорили и поняли друг друга. А у меня к тебе скоро будет небольшая просьба.
— Какая?
— Об этом позже...
* * *
— Ну как все прошло? — Парвати набросилась с нетерпеливыми расспросами на только что прибывшую подругу.
— Это было удивительно, волшебно! — восхищенно ответила Лаванда. — Эта школа расположена в лучшем в мире курорте.
— Школа?
— Очень необычная школа, — уточнила Лаванда. — Представь себе, что там каждый класс, как у нашего профессора Гамильтона.
— О-о! И ты собираешься туда вернуться?
— Думаю, что да! Тем более что Мистер Блек оставил мне многоразовый порт-ключ.
— Правда? — поразилась Парвати.
— Он сказал, что у меня есть потенциал, который глупо было бы потерять, — гордо произнесла Лаванда.
— Действительно, — подтвердил писклявый голосок.
Девушки обернулись и увидели маленького профессора чар.
— Я разговаривал с профессором Гамильтоном, и мы договорились о дополнительных занятиях искусству дуэлей у меня.
— Правда?
— Да, — кивнул Флитвик. — И профессор МакГонагалл тоже хотела бы обучить вас некоторым тонкостям.
— И профессор МакГонагалл?
— Она немного досадует, что сама не разглядела такой потенциал и очень горда, что ты учишься на её факультете. Это выглядит забавно.
— Профессор МакГонагалл гордится мной? — Лаванда был в шоке от такого заявления.
— Вообще она гордится всеми своими учениками. Но вы дали ей возможность похвастаться своими учениками.
— Она хвастается мной? — у Лаванды в голове не укладывалась полученная информация с тем образом суровой женщины, которую они обычно видели.
— И уже не в первый раз! Так что жду вас на занятии в следующий вторник, мисс Браун.
— Хорошо, профессор.
— Тогда до встречи на уроках, — и маленький профессор ушел.
* * *
— Говорю вам, я не имею к этому никакого отношения, — грубо отрезала Гермиона.
— Ой, ли? Случайный взрыв и никто не пострадал?
— Это официальное заявление полиции, — ответила Гермиона.
— И никакого ущерба находящемуся рядом детдому?
— Никакого.
— Или детскому саду, что находится рядом, или со школой через дорогу, а может быть больнице на другой стороне улицы?
— Я вам все рассказала. Тем более что вы были всегда рядом со мной, и я не могла этого сделать.
— Ну-у-у-у, ты подозрительно долго была в ванной, — с сомнением заметила Тонкс.
— Со мной была Луна! — возразила Гермиона. — Она хотела, что бы я помогла ей с прической.
— Да-да, конечно.
— Не хочешь — не верь! — и Гермиона решительно сменила тему. — Ремус, ты что-то хотел рассказать нам?
— По всей видимости, я нашел Гарри, — гордо заявил Ремус.
— Что? И ты молчал?
— Ну, мне нужно было убедиться, навести кое-какие справки и все уточнить. Есть сведения, что он собирается направиться в Атлантиду.
— Мы должны его перехватить!
— Активируй портал, и мы окажемся на месте, — кивнул Ремус.
Они оказались в небольшой комнате. Выйдя из комнаты, Гермиона схватила за руку первого попавшегося человека.
— Где Гарри Поттер? — грозно прорычала она.
— Т-т-там же где обычно, — заикаясь от неожиданности, произнес человек. — Третья дверь справа.
— Спасибо! — Гермиона отпустила человека, словно ветер пронеслась по коридору, рванула на себя дверь и застыла на пороге...
— Г..Гарри?
— Привет, Гермиона! — приветствовал ее парень.
— И это все? "Привет, Гермиона"? Да как ты смеешь! Ты бросил нас!
— Мне очень жаль... Я... Мне просто нужно было некоторое время, чтобы придти в себя, — запинаясь произнес Гарри. — После всего, что произошло, я больше не мог там оставаться.
* * *
— Ну как прошла встреча? — спросила Хенчгир.
— Все нормально, я был рад снова увидеть их.
— Я тоже рада, что у тебя все хорошо.
Они немного помолчали
— Проект Атлантида, кажется, идет очень неплохо? — с деланной небрежностью заметил Гарри, — Передать его Фламелю было великолепной идеей...
— Прости, я знаю, что ты сам хотел им заняться.
— Не извиняйся, — поморщился Гарри, — Фламель всегда делает работу качественно.
— Я рада, что ты не сердишься. Есть задачи поинтереснее. Помнишь, я говорила о просьбе? У нас с Профессором есть к тебе предложение, нам необходима помощь в одной разработке.
— Что за проект?
— Это задача связана с вариацией технологии телепортации, — ответила Хенчгир. — Представляешь перспективы, если получится?...
Конец
Еще омаке от Celebwen Telcontar
Фермер рассматривал новорожденного жеребенка. Он не был похож мастью ни в отца, ни в мать. Они были из породы диких американских лошадей, то есть из мустангов. А этот был как мертвый — хилый, дряблый, с серой кожей, словно натянутой на кости, глаза были впалые. Очень жуткое было зрелище.
Последние сутки на ферме происходила какая-то чертовщина. Трое жеребят, родившихся до этого доходяги, тоже были со странностями, но в своем роде.
Самый первый из них, крепыш черной масти вымахал за сутки до размеров трехмесячного. Двое других выделялись странной мастью. Один был весь красный, словно окровавленный, а второй белоснежной масти, перед которой и снег показался бы грязно-серым. Он отделил этих жеребят. Видимо и этого придется отнести к ним.
— Что за дьявольщина творится тут? — прошептал фермер МакГоверн. Он прикоснулся к жеребенку, тот оказался холодным на ощупь и истощал странный зловонный запах истлевшей плоти. Но жеребенок был живой. Он повернул голову и смотрел в глаза фермеру. От этого взгляда по телу Мак Говерна пробежали мурашки. Он долго смотрел на уродливого жеребенка, прежде чем попытался взять его на руки.
Руки его словно коснулись холодной слизи. Голова жеребенка вдруг нырнула вниз, и зубы впились в ладонь фермера!
Отдернув руки, фермер почти в панике кинулся в дом.
Он долго и остервенением мыл руки и со страхом осматривал укус, словно опасаясь рассмотреть в нем бациллы бубонной чумы.
Со стороны загона раздался треск. Фермер настороженно повернул голову в сторону двери. Что там происходит? Треск повторился. МакГоверн кинулся к двери, выскочил наружу и застыл, словно громом пораженный. Его глаза чисто механически заметили и развороченную дверь загона и поваленный забор, но главным было не это.
Четверка невообразимых жеребят виднелась за забором. Черный крепыш, низкорослые белый и красный жеребята, а рядом с ними этот пепельный доходяга, словно шкура летучей мыши, натянутая на голый скелет. И все это на фоне зловещего степного заката.
— О, боже... да это же...
— Даниэль! — на шум из дома выбежала Маргарет, жена Мак Говерна.
— Вернись в дом! — мгновенно отозвался Даниэль. — Боже мой! Четыре жеребенка... из них вырастут четыре коня... горе мне! Четыре коня апокалипсиса!
Даниэль увидел, как возле жеребят неизвестно откуда возникла фигура человека во всем черном.
— Осторожно! — крикнул фермер незнакомцу, но тот его, как и не слышал.
Повязав жеребятам уздечки, человек в черном увел их прямо в степь, и фигура его вскоре потерялась в вечерних сумерках.
— Если это был Мистер Блек, — прошептал Мак Говерн, — то эти жеребята... эти кони его по праву...
* * *
Гарри Поттер спешился со скелетообразной лошади. Лошадь ласково потерлась мордой об его плечо, на что Гарри рассмеялся и провел рукой по ее гриве. Конь встретился взглядом со своим всадником и это взгляд словно кричал:
— Ты — Гарри Поттер, Мистер Блек, Морвала! Я — Роккофайрн — конь всадника смерти, как некоторые меня называют. Я избрал тебя своим всадником, и мы будем сеять смерть по всему миру. Вперед! У нас много работы!
Гарри вытащил из небытия свою косу, вскочил на коня и они умчались вдаль, оставляя за собой след смерти. Христиане всего мира были в панике, покупали хлеб, вино, свечки, начали посещать церкви так часто, как только могли. Ведь Воплощение Смерти снова вернулось на землю, теперь никто не чувствовал себя в безопасности.
Да будет так!
Гарри Поттер, мистер Блек, атлант Морвала, или как бы вы его ни называли! Бледный наездник — воплощение смерти — он снова оказался на земле. Плачьте все вместе со мной, потому что ваша Земля уже никогда не будет прежней.
Да будет так!
