Счастливого тебе скорого Дня Рождения, Невилл
Гарри почувствовал во рту привкус, будто он лизал пол в туалете, а голова будто использовалась как наковальня целым городом кузнецов.
Застонав от боли, Гарри заставил себя встать и немедленно пожалел об этом. Сделав несколько нетвердых шагов к двери, он сумел найти выход из здания, в котором проснулся.
Гарри успел сделать несколько неуверенных шагов по улице, пока проезжающий мимо шофер такси не сжалился над ним и не остановился рядом.
- Похоже, вам нужно куда-то добраться, - ухмыльнулся водитель.
- Ах-ха, - согласился Гарри. – Просто доставьте меня туда, где я смогу найти транспорт до Вены.
- Ха, сделаем. – Таксист взглянул на своего пассажира в зеркало заднего вида, - тяжелая была ночка?
- Вы угадали, - согласился Гарри. – Только я не отказался бы вспомнить, что было после десятого стакана.
- У каждого из нас бывают такие ночи, - с радостью отозвался водитель. – Просто закройте глаза, я разбужу вас, когда мы доберемся до места.
- Спасибо, - кивнул Гарри, следуя совету шофера.
Спустя несколько наполненных страданиями часов Гарри вернулся в свой отель и обнаружил там ожидающего в вестибюле одного из двух Агентов Магической Службы Правопорядка, сопровождавших его в Зальцбург.
- Добрый день, мистер Блек, - улыбнулся Агент, - как вы?
- Немного устал, - Гарри с трудом разлепил губы. – У меня была... богатая событиями ночь.
- Уверен в этом, - улыбнулся Агент. – Я пришел, чтобы передать вам приглашение осмотреть Национальный Штаб Магической Службы Правопорядка, могу я сказать своему начальству, что вы приняли приглашение?
- Секунду, - Гарри бросил взгляд на часы. – Вы можете вернуться через несколько часов? Мне действительно сначала нужно получить шанс немного отдохнуть.
- Конечно, - кивнул Агент. – Я буду ждать в вестибюле через три часа.
Гарри снова посмотрел на часы: - Через четыре было бы лучше.
- Да, сэр, - согласился мужчина. – Я вернусь за вами через четыре часа.
- Славно, - кивнул Гарри. – До встречи.
- До свидания, мистер Блек, - ответил Агент, прежде чем исчезнуть с тихим хлопком.
Гарри застонал и, волоча ноги, направился к лифту, сон и горсть болеутоляющего ждали его.
- Все готово? – спросил Темный Лорд опасно спокойным тоном.
- Мы только ждем, когда будут закончены порталы, мой Лорд. – Притворно улыбнулся Пожиратель Смерти, - как только они будут готовы, мы сразу же будем способны нанести удар.
- Прекрасно, - промурлыкал Темный Лорд. – Скоро Блек испустит свое последнее дыхание.
- Да, господин, - согласился подхалим.
- Круцио! Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! – зловеще рассмеялся Темный Лорд; он любил эту жизнь.
Гарри проснулся и несколько минут пристально разглядывал потолок, прежде чем необходимость собираться на прогулку не заставила его покинуть постель. Спотыкаясь, обходя комнату, он оделся и был готов спуститься в вестибюль.
- Вы готовы, мистер Блек? – спросил Агент, когда Гарри вышел из лифта.
- Да, - кивнул Гарри. – У вас есть портал?
- Да, сэр. – Кивнул офицер, доставая клочок бумаги. – Он сработает на три, два, один.
- Мы на месте? – спросил Гарри, сделав себе мысленную заметку никогда больше не путешествовать порталами... за исключением тех случаев, когда у него не будет похмелья.
- Да, сэр, - кивнул Агент. – В настоящий момент мы находимся в вестибюле главного здания Штаба.
- Мило, - кивнул Гарри, осматривая защитные чары. – Они выглядят всесторонне качественными, не хотел бы я пробиваться сквозь них, конечно, после того, как они будут закончены.
- После того, как они будут закончены, сэр? – в замешательстве переспросил офицер.
- Хмм, - Гарри не побеспокоился прекратить свой осмотр. – А, защитные чары. Законченные участки выглядят так, будто они способны обеспечить прекрасную защиту, а незаконченные участки - будто не смогут остановить даже группу первогодок. Я должен согласиться, наложенные заплаты выглядят внушительно. Не сомневаюсь, что большинство людей не заметило бы, что это лишь косметические заплаты.
- Я понял, сэр, - нервно рассмеялся офицер. – Как вы заметили, что заплаты неэффективны?
- Неверный цвет, - Гарри покачал головой. – Они выделяются подобно воспаленному большому пальцу, держу пари, непросто было это определить в черно-белом цвете.
- Да, сэр, - подтвердил офицер. – Практически невозможно.
- Спасибо, что дали мне время осмотреть их, - Гарри направился дальше в здание. – Что следующее в программе?
- Эм, - офицер на мгновение впал в ступор. – Осмотр камер для заключенных, сэр.
- Мы можем осмотреть их после того, как я немного перекушу? – Гарри посмотрел на часы, - или выпью немного кофе?
- Разумеется, сэр, - кивнул офицер. – Вы не откажетесь перекусить во внутреннем баре?
- Конечно, - Гарри кивнул. – Простите, что создаю вам такие трудности, но я ничего не ел сегодня и только сейчас осознал, насколько проголодался.
- Как я уже сказал, это не проблема, сэр. - Обнадеживающе улыбнулся офицер. – Сюда, сэр.
Гарри последовал за другим мужчиной по головокружительному хитросплетению коридоров, пока, наконец, они не добрались до места назначения.
- Боюсь, у нас немногое сейчас есть в наличии, - офицер нахмурился. – Но я уверен, что мы сумеем что-нибудь найти.
- Все в порядке, - кивнул Гарри. – Я просто хочу закинуть что-нибудь в желудок.
- Тогда подождите здесь, - офицер направился к столу. – А я схожу поговорю с поварами.
- Спасибо, - Гарри сел.
- Для меня это не сложно, сэр. – Агент кивнул, перед тем как отправиться на кухню, и вернулся через несколько минут с сандвичем и парой чашек кофе.
- Спасибо, - кивнул Гарри, потянувшись за сандвичем.
- Как я уже говорил, - начал офицер. – Наши камеры в своем роде произведение искусства, каждая из них оборудована сдерживающими магию полями, высокой силой тяжести и общими магическими щитами.
- Как они работают? – задал вопрос Гарри, поддерживая вежливую беседу.
- Сдерживающие магию поля говорят сами за себя, но мы смогли внести некоторые улучшения, о которых вы можете не знать. – С энтузиазмом сказал офицер, - мы соорудили их так, что требуемые на их поддержание магические силы возобновляются от любых магических всплесков в камере, делая неэффективными все способы магического перемещения. Высокая гравитация будет мешать заключенным двигаться, и мы надеемся, что это также окажет отрицательное влияние на их магию. Наконец, специальные щиты будут давать людям входить в камеру, но помешают им выйти. Мы сделали так, что даже при потере сдерживающих магию полей можно будет не волноваться, что заключенные разбегутся.
- Очаровательно, - Гарри попытался (впрочем, неудачно) изобразить интерес.
- Так когда вы хотите осмотреть наши камеры, мистер Блек? – спросил Агент, сделав глоток кофе.
Гарри опустил взгляд на свой местами надкушенный сандвич, разговор о тюрьмах отбил ему аппетит: - Можно прямо сейчас.
- Тогда пойдемте, сэр, - вскочил офицер и провел Гарри еще через одно хитросплетение коридоров.
- Есть какая-нибудь причина, по которой вы используете традиционные решетки?
- А разве есть другие варианты, сэр? – пылко спросил Агент.
- Я не знаю, - Гарри пожал плечами, - я подумал, что вы можете использовать что-то вроде небьющегося стекла или... - Гарри пораженно моргнул, когда дюжина Пожирателей Смерти неожиданно появилась в пустой камере.
- Сдохни, Блек! – бледно-оранжевый луч проклятья вырвался из палочки одного из Пожирателей и растаял всего в паре сантиметров от носа Гарри.
- Ух ты, а вы молодцы, ребята. – Гарри ухмыльнулся пойманным в ловушку Пожирателям, - хотя можете сказать своим людям, чтобы не забыли в следующий раз отобрать у Пожирателей палочки прежде, чем засадите их в камеру.
- Да, сэр, - слабо кивнул офицер.
- Не подумайте, что я не ценю представление, которое вы устроили для меня, - Гарри рассмеялся. - Теперь мне ясно, почему вы так сильно хотели привести меня взглянуть на камеры. Я восхищаюсь тем, как вам удалось переместить «Пожирателей Смерти» в камеру точно в нужный момент. А ведь заклинание растворилось прямо перед моим лицом, ваши защитные чары доказали свою эффективность.
- Да, сэр, - только и смог кивнуть в ответ мужчина.
- Вы это повторяете на всех экскурсиях? – улыбнулся Гарри, - если нет, то я должен поблагодарить вас за то, что сделали это для меня. Черт возьми, это было потрясающе!
- Если вы так считаете, сэр, - согласно кивнул офицер. – Вы не подождете пару секунд снаружи?
- Конечно, - кивнул Гарри. – Скажу еще раз, отличное вышло шоу, передайте мои поздравления вашему боссу.
- Непременно передам, сэр, - Агент кивнул. – Непременно.
Гарри с улыбкой вышел из комнаты, переодеть нескольких Авроров под Пожирателей и отправить их в камеру в точно определенный момент было воистину гениально. Такая демонстрация действительно показала эффективность защитных чар. Подумать только, местные Авроры преодолели множество проблем только для того, чтобы сделать экскурсию более увлекательной.
Агент австрийской Магической Службы Правопорядка несколько секунд задумчиво разглядывал на стене что-то, виденное лишь ему, а затем достал свою новую зажигалку и вызвал своего босса.
- Что случилось? – раздраженно спросил голос Главы Магической Службы Правопорядка. – Я всю ночь не спал, занимаясь расследованием снятия защитных чар с НЕГО, так что лучше бы твоим новостям быть важными.
- Несколько Пожирателей Смерти только что переместились в одну из новых камер, сэр, мистер Блек попросил меня передать его благодарности за столь незабываемую демонстрацию защитных чар.
- Что?! – отчего-то голос Шефа потерял все признаки утомления. – Если это шутка...
- Может и шутка, сэр, - агент нервно захихикал. – Но не в отношении появившейся группы Пожирателей, это правда.
- Ясно, - Шеф глубоко вздохнул. – Мне говорили, что у Блека весьма странное чувство юмора, я думаю, это одна из его шуточек. Продолжи экскурсию и не давай ему больше получать удовольствие, наблюдая за твоим изумлением. Если мы станем реагировать на его выходки, то это может сподвигнуть его еще на несколько таких шуток. А я не уверен, что мы сможем пережить еще несколько его «маленьких шуток».
- Да, сэр, - кивнул офицер. – Я покажу Блеку новый огневой рубеж в нашем тире.
- Отправляйся, - согласился Шеф. – Отбой связи.
Агент осторожно убрал свою зажигалку в потайной карман и вышел из комнаты, направляясь к все еще ухмыляющемуся мистеру Блеку.
- Хотите взглянуть на огневой рубеж в тире, сэр? – спросил офицер, сумев вернуть свой профессионализм.
- Конечно, - Гарри кивнул. – Пошли.
- Сюда, сэр, - офицер направился к выходу. – Огневой рубеж позволяет нам практиковаться в наиболее... разрушительных из известных нам заклинаний, не опасаясь случайных разрушений. Рубеж – это каменная стена, толщиной в три фута, обшитая вдобавок несколькими стальными листами. В качестве дополнительной меры предосторожности, на стену наложены чары твердости и саморемонта.
- Звучит занятно, - кивнул Гарри. – Как часто вы практикуетесь?
- Сотрудники полицейского управления, занятые в «полевой» работе, обязаны практиковаться еженедельно, а в случае сотрудников наших «элитных» подразделений – ежедневно. Канцелярские должны тренироваться ежемесячно или дважды в месяц. Но в действительности, большинство людей проводит в тире ежедневно около часа до или после службы. Вы удивитесь, узнав, насколько умиротворяющим может оказаться разрушение чего-нибудь большого на мелкие кусочки.
- Звучит великолепно, - кивнул Гарри, соглашаясь с собеседником.
- Да, это так, - подтвердил офицер. – Мы на месте, хотите сами попробовать?
- Конечно, - кивнул Гарри. – Что я должен делать?
- Встаньте на желтую линию, - мужчина указал на линию, разделяющую помещение пополам. – И назовите цель. Если сказать просто «мишень», то из пола появится большой камень, если вы предпочитаете дерево, скажите «деревянная мишень». А если хотите проверить свою точность, скажите «бычий глаз»*.
- Это все? – спросил Гарри, становясь на линию.
- Это все, - подтвердил Агент. – Развлекайтесь.
- А какие заклинания я могу использовать? – Гарри улыбнулся, доставая свою «курносую» палочку.
- Как насчет чего-нибудь помощнее? – предложил Агент, желая увидеть какие именно заклинания использует мистер Блек. – Любопытная палочка.
- Мой друг сделал ее специально для меня, - заметил Гарри, обдумывая подходящее заклинание для начала тренировки. – Ее диаметр составляет 0,38 дюймов, вдобавок она весьма необычна.
- Я понимаю, немного меньше обычной палочки. – Офицер кивнул. – Ее размер как-то влияет на мощ... - он умолк, когда огромный черный шар заклинания сорвался с кончика палочки и полностью уничтожил мишень с неплохим куском стены вдобавок. – Что это было?
- Хмм? – Гарри повернул голову к собеседнику, - всего лишь немного русской боевой магии. Конечно, ей не достает изящества, зато такая магия гарантирует полное уничтожение цели.
- Я вижу, - офицер пытался сохранять спокойствие. – Интересное заклинание. Вы хотите еще немного потренироваться или продолжим экскурсию?
- Давайте продолжим, - Гарри пожал плечами. – Хотя было здорово проверить ваш огневой рубеж, я тоже когда-нибудь заведу себе такой же.
- Несомненно, - Агент улыбнулся, он начал понимать чувство юмора своего спутника. – Последней частью экскурсии является стена памяти, на ней записаны имена всех Агентов, потерявших свои жизни при исполнении своего долга.
- Понимаю, - торжественно кивнул Гарри. – Дайте мне отдать дань уважения погибшим, а затем давайте вернемся в мой отель, не думаю, что я буду в настроении разговаривать после такого зрелища.
- Я понял, - кивнул офицер. – Сюда.
Гарри провел несколько минут, пристально вглядываясь в имена и спрашивая себя, смог бы он смотреть на подобную стену, будь она в Британии, - пусть покоятся с миром.
- Наши ушедшие товарищи, - согласился офицер, протягивая Гарри обрывок шнурка. – Он активируется, когда вы скажете «отель». Я рад, что вы посетили нас, мистер Блек.
- Я тоже, - кивнул Гарри. – Отель.
Гарри появился в вестибюле отеля и сразу же направился к лифту. Нажав кнопку своего этажа, он закрыл глаза и приготовился ждать. За мгновение до того, как лифт остановился на его этаже, Гарри услышал слабый, затихающий вдали звук, подозрительно похожий на «умри-и-и-и». Открыв глаза, он с подозрением огляделся вокруг и, убедившись что все еще один, списал непонятный звук на разыгравшееся воображение.
В то же мгновение прямо под ним группа Пожирателей Смерти устремилась навстречу своей трагической гибели, трансгрессировав в шахту лифта. Их тела не нашли до тех пор, пока непонятный запах не насторожил администрацию отеля.
- Докладывай, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка.
- Да, сэр, - офицер, сопровождавший Гарри в прогулке по управлению, начал свой рассказ. – Когда Блек прибыл в здание, он спросил о наших защитных чарах и заметил, что несколько брешей в защите позволят подготовленным противникам проникнуть в управление. Я предложил ему осмотреть камеры, но он вежливо отказался, сказав, что перед этим хочет немного перекусить. Мы отправились в бар и непринужденно обсудили несколько нововведений в защите новых камер, после чего Блек взглянул на часы и предложил отправиться к камерам. Я должен отметить, что после взгляда на часы у Блека пропал аппетит и он оставил недоеденным свой сандвич. Мы подошли к одной из камер, как в ней неожиданно появилась группа Пожирателей Смерти. Блек даже не моргнул, когда один из Пожирателей запустил в него заклинанием.
- Значит, это выглядит так, как будто он ожидал их появления, - Шеф тихо рассмеялся. – А если бы мы спросили его, я уверен, он бы ответил что все случившееся не более чем странное стечение обстоятельств. Случайность, которая привела группу Пожирателей прямо в камеру сразу после того, как мистер Блек упомянул о несовершенстве щитов на нашем штабе.
- Вы думаете, что он преднамеренно организовал их появление, сэр? – пораженно спросил офицер.
- Нет, - покачал головой его пожилой начальник. – Допрос показал, что они были отправлены на это задание самим Темным Болваном, я сомневаюсь, что Блек способен специально такое организовать. С другой стороны, вполне возможно, что у него есть шпионы среди Пожирателей, которые и сказали ему о времени нападения.
- Я понял, сэр, - кивнул Агент. – После этого мы отправились в тир и Блек испарил одну из мишеней неизвестным заклинанием. Он назвал его русской боевой магией, но ни одно из идентификационных заклинаний не выявило никаких следов.
- Что они показали?
- Ничего, сэр, - офицер покачал головой. – А позднее присланная в тир группа экспертов-криминалистов не смогла даже найти доказательства того, что в помещении использовалась магия.
- Понятно, - кивнул пожилой мужчина. – Продолжай.
- Затем мы посетили мемориал памяти павших и Блек ушел.
- Ясно, - кивнул Шеф. – Мы должны найти способ отблагодарить Блека. Я хочу, чтобы дюжина команд экспертов вычистила мой офис и офис министра от недочетов в защите.
- Есть, сэр, но зачем, сэр?
- Я говорил Министру, что нам требуется финансирование, чтобы закончить защиту за месяц, - пожилой офицер фыркнул. – А он заявил мне, что в этом нет необходимости и что временные щиты отлично справляются с защитой штаба, да к тому же удивлялся, что мы расходуем деньги на новые камеры для заключенных. Представляю его лицо, когда я скажу, что группа Пожирателей Смерти без труда прорвалась сквозь нашу «вполне неплохую» защиту и только благодаря присутствию в штабе мистера Блека их удалось обезвредить. И обязательно прибавлю, что «бесполезные» и дорогостоящие камеры оказались жизненно необходимы. И что если бы не они и не Блек, то дюжина жаждущих крови темных магов оказалась бы посреди Штаба Службы Правопорядка только с несколькими бумажными червями между ними и надежным доступом к Министерству.
- Вы скажете Министру, что эти Пожиратели прибыли за ним? – Агент с трудом удержался от неподобающего хохота в кабинете своего начальства.
- Я намекну, что они прибыли с карательной миссией, но политика Министерства не позволяет мне назвать их намеченную цель. – Пожилой офицер злобно усмехнулся, - иногда я люблю свою работу.
- Круцио, Круцио, Круцио, Круцио, КРУЦИО-О-О-О!! – Темный Лорд был, мягко говоря, не в настроении, а когда он был не в настроении, то он имел склонность делиться своими чувствами с окружающими. – Что значит, исчезли две команды, посланные за Блеком?! КРУЦИО!
- Простите, хозяин, - плаксиво проскулил Хвост. – Должно быть, Блек слишком могущественный.
- Могущественный?! Я ему покажу могущественный! – рявкнул Темный Лорд. – Белла, возьми мужа и его брата и покажи чертову Блеку, что значит злить Темного Лорда. Я хочу, чтобы он умолял о смерти.
- Да, мой Лорд, - безумная женщина медленно улыбнулась. – Мы выполним ваш приказ.
Гарри провел не меньше часа, бездельничая в своем номере, пока не решил, что ему просто необходимо что-нибудь выпить. Сгребя пригоршню мелочи со стола рядом с кроватью, он вышел из комнаты к автомату с содовой в холле.
Просунув несколько монет в щель, он был вознагражден несколькими банками своего любимого напитка. Собираясь вернуться в номер, он услышал ужасный скрежещущий звук из корпуса машины, оставшейся за спиной. Заставив себя не оборачиваться, Гарри медленно вернулся в номер и только тогда вызвал по телефону портье.
- Портье? – Гарри удалось сохранить спокойный тон, - это Блек, я думаю, с автоматом выдачи напитков в холле рядом с моим номером что-то не так. Я слышал какой-то ужасный скрип после того, как автомат выдал мои напитки.
Положив трубку, Гарри вскрыл жестяную банку и сделал глоток. Каникулы стали куда лучше, с ним не случилось ничего странного с тех пор, как он прибыл в Австрию, портье заверил его, что автомат время от времени издает необычные звуки, но они пошлют кого-нибудь проверить машину на всякий случай.
А в холле автомат с напитками продолжал истекать кровью. На свете больше не существовало семьи Лестрандж.
Прим. авт.: ОНО – это некое безымянное зло, не имеющее отношение к сюжетной линии (благодаря мистеру Блеку). Предположительно ИМ может оказаться какой-нибудь настолько злой лорд (или леди) в прошлом, что его имя отказывались произносить или, может быть, другой Великий Ужас. Я склоняюсь к безымянному ужасу. Кто-то упоминал, что ожидает проявлений недовольства от офицеров Службы Правопорядка, когда Блек объяснял им как делать их работу. Представьте, что вы школьный спортсмен, а к вам подходит Олимпийский чемпион и дает вам пару подсказок. Вас это раздражает? Если кому-нибудь интересно, то следящие чары находились на монете, на которую Гарри купил содовую. И благодаря которой Лестранджи переместились в ограниченное пространство внутри автомата. Вспомните, что все порталы изготовлялись людьми, желавшими убить Пожирателей, так что ни на одном пожирательском портключе не было защитных чар, в отличие от обычных.
* Все знают, что круглая мишень с концентрическими кругами называется «бычий глаз»? (прим. пер.)
- Да? – пожилая дама подозрительно оглядела незнакомого ей человека в щель частично приоткрытой двери.
- Миссис Лонгботтом? – спросил ее мужчина в необычной форменной мантии. – Меня зовут Ханс Шислер, я судебный офицер австрийского посольства. И у меня есть подарок для вас и вашего внука.
- Я надеюсь, вы сможете доказать, что вы именно тот, за кого себя выдаете, а сказанное вами не уловка, чтобы убить моего внука. – Пальцы миссис Лонгботтом коснулись волшебной палочки, - враги едва не убили моего внука в последнем сражении, и я не собираюсь давать им еще один шанс.
- Я понимаю вас, мадам, - офицер достал несколько весьма официального вида бумаг. – Я также готов передать вам мою волшебную палочку, если это будет обязательным требованием нашей беседы.
- В этом нет необходимости, - пожилая дама отступила назад и распахнула дверь, - прошу вас, входите.
- Спасибо, мадам, - кивнул мужчина, доставая большой коричневый конверт. – От имени народа Австрии и всех магов моей страны, я счастлив передать вам и вашему внуку этот конверт.
- Что это? – нахмурившись, спросила бабушка Невилла, рассматривая содержимое конверта. – Похоже, это фотографии Авроров, вытирающих швабрами лужу красной краски.
- Криминалисты определили, что «красная краска» на этих фотографиях - это все, что осталось от Лестранджей. – Маг усмехнулся, - к сожалению, мое управление не может приписать себе честь за их смерти, все, что мы смогли сделать – так это убрать беспорядок.
- Вы уверены, что они мертвы? – руки пожилой дамы задрожали, - прошу вас, скажите мне, что вы абсолютно в этом уверены.
- На все сто процентов, - кивнул Ханс. – Они мертвы. Чудовища, причинившие столько бед вашей семье, уничтожены.
- Спасибо, - миссис Лонгботтом не отрывала взгляда от страшных фотографий. – Кто это сделал?
- Они были четвертой группой Пожирателей Смерти, посланных убить человека по имени Блек за время его пребывания в Австрии, - Ханс с трудом сохранял спокойный тон. – Одна команда была схвачена и переправлена в камеру Службы Правопорядка, а две другие он уничтожил несколько... творческими способами, кажется, он по каким-либо причинам был зол на Лестранджей.
- Блек? – миссис Лонгботтом призадумалась, - это девичья фамилия Беллатрикс. Почему Блек захотел сделать что-то подобное со своей родственницей?
- Блек может быть и однофамильцем, - пожал плечами Ханс. – Репортеры говорят, он убил множество Пожирателей Смерти по всей Европе, и он фактически уничтожил всех чистокровных расистов в Германии.
- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. – Полагаю, он также может оказаться человеком, соблюдающим старые традиции.
- Какие традиции?
- Беллатрикс была бешеной собакой, - миссис Лонгботтом криво улыбнулась. - Как говорится, хозяин несет ответственность за своего пса, он сам должен пристрелить бешеную собаку, и это не то дело, которое можно отдать на откуп другому. Некоторые старые семьи поддерживают это утверждение, поэтому принимают на себя обязанность уничтожить впавшего в буйство члена семьи.
- Я не удивлюсь, если ваша догадка окажется верной, мадам, - Ханс почтительно кивнул. – По слухам мистер Блек стар... очень стар.
- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. – Если вы позволите, я должна лично заняться...
- А мне действительно необходимо вернуться в посольство, - кивнул Ханс, поняв намек. – Прощайте, мадам, пусть вам улыбнется удача.
- Спасибо, - бабушка Невилла проводила гостя до двери и проследила за его уходом. Затем она вернулась в дом и кинула в камин горсть дымолетного порошка. – Аластор, мне надо поговорить с тобой.
- Что случилось, Августа? – в огне появилось покрытое шрамами лицо старого Аврора, - тебе что-нибудь нужно?
- Они мертвы, - лицо миссис Лонгботтом осветилось радостью. – Все трое!
- Что произошло? – спросил Муди. – Это ты сделала?
- Нет, - бабушка Невилла улыбнулась. – Они напали на мага по имени Блек, и он убил их. Сотрудник австрийского посольства принес мне фотографии.
- Блек? – поднял брови Муди. – Ты можешь показать мне эти фото?
- Если хочешь, - согласилась миссис Лонгботтом. – Но я хочу получить их обратно, думаю, что поставлю их в рамки на каминную полку.
- Нехорошо жить прошлым, Августа, - вздохнул Муди.
- То же самое я могу сказать и про тебя, Аластор, - отрезала пожилая дама. - Забирай фотографии, но не забудь вернуть их назад.
- Не беспокойся, Августа, - кивнул старый Аврор, принимая конверт.
- До свидания, Аластор.
- До свидания, Августа, - Муди вынырнул из огня и несколько минут просматривал фото. – Да уж, он творчески решил эту проблему, - сказал себе Муди.
Дальнейшие его размышления оказались прерваны появлением еще одной головы к пламени камина: - Муди, ты здесь? – осторожно спросил Ремус.
- Здесь, - подтвердил старый Аврор. – Что тебе нужно?
- Я должен пригласить тебя на чрезвычайное собрание Ордена, - спокойно ответил оборотень. – Снейп хочет кое-что сообщить.
- Ладно, - кивнул Муди. – Если ты уберешь свою голову из моего камина, я смогу войти.
Муди прошел сквозь пламя, и его магический глаз быстро оглядел комнату в поисках угрозы: - О чем идет речь?
- Северус кое-что хочет рассказать нам, - улыбнулся Дамблдор. – С твоего позволения, выслушаем его.
- Ладно, - Муди опустился на стул.
- Северус? – Дамблдор улыбнулся.
- Лестранджи пропали, - заявил Снейп, не потрудившись встать. – Темный Лорд в ярости и вымещает ее на своих новых последователях.
Муди рассмеялся: - Держу пари, этого они не ожидали, когда решили присоединиться к нему.
- Аластор, прошу тебя, - Дамблдор пытался сгладить ситуацию. – Это важно, мы должны начать свое расследование...
- Не трудись, - перебил его Муди. – Они мертвы.
- Ты уверен в этом? – Дамблдор неожиданно растерял все свое сходство с добрым дедушкой и стал смертельно серьезен.
- Уверен, если я могу исходить из имеющейся на данный момент информации, - Муди раскрыл конверт и кинул на стол пару фотографий. – Так они выглядят сейчас.
- Что с ними случилось? – Дамблдор в ужасе разглядывал фото.
- Блек с ними случился, - невозмутимо ответил Муди. – Они явились за ним, и, как мне кажется, он этому не обрадовался.
- Я вижу, - кивнул Дамблдор. – Тебе известно, где мистер Блек находится сейчас?
- Примерно представляю, - согласился Муди, - а что?
- Мне бы хотелось взглянуть на него, возможно, даже поговорить. – Дамблдор взмахом руки указал на фотографии, - мне не нравится знать так мало о человеке, способном совершить нечто подобное.
- Я не могу сказать. – Муди поднял руки, пресекая возражения. – Это не значит, что не хочу. Прошлым вечером я разговаривал со своей хорошей знакомой в Министерстве Австрии. Мне хотелось узнать, что у них произошло, но моя подруга ничего мне не сказала, а ведь мы знакомы уже более сорока лет. Все, что она могла сообщить – Блек сделал нечто такое, из-за чего они теперь в долгу перед ним.
- У тебя есть какие-нибудь идеи относительно того, что именно он мог совершить? – спросила старого Аврора Молли, задумчиво нахмурив брови.
- У меня есть предположение, - кивнул Муди. – Но это не то, о чем я могу рассказать всем вам, если вы знаете, вы поймете меня, если нет – лучше бы вам никогда не узнать.
- Спасибо, Аластор, - вступил в беседу Дамблдор. – Кто-нибудь хочет еще что-либо добавить?
- Луна!
- Папа!
- Луна!
- Папа!
- Луна!
- Папа!
- Луна!
- Папа!
- Луна!
- Папа!
- Луна!
- Папа!
- Луна!
- Папа!
- Лу... прости меня, но без уток выходит совсем не то.
- Прости, папа, - Луна сочувственно похлопала своего отца по руке. – Но ты же знаешь, продавец отказывается продавать их нам после того... инцидента.
- Я понимаю, - вздохнул Лавгуд-старший. – Может, возьмем нескольких гусей?
- Торговец сказал мне, что никогда не продаст нам никаких гусей, - Луна нахмурилась. – Некоторые люди временами бывают такими узколобыми.
- Я знаю, поэтому у меня есть следующее задание для тебя.
- Какое, отец? – Луна вскинула голову, - ты наконец-то обнаружил, где находится Великий склад всех потерянных носков? Или доказательство гномьих трусов?
- Нет, боюсь, ничего настолько важного. – С сожалением покачал головой отец Луны. – Я хочу, чтобы ты написала еще несколько статей о мистере Блеке, людям они нравятся.
- Но папа, - возразила Луна. – Я хочу, наконец, получить возможность написать о действительно важных новостях.
- Я знаю, дорогая, - кивнул ее отец. – Но, к сожалению, сейчас у меня нет никаких действительно важных новостей, а статьи о мистере Блеке очень популярны.
- Что он сделал на этот раз, папа? – Луна попыталась хотя бы казаться воодушевленной, - он нашел доказательства существования еще одного вида необычных созданий?
- Боюсь, что нет, - покачал головой мистер Лавгуд. – Он только расправился с несколькими группами Пожирателей Смерти в Австрии.
- Я поняла, папа, - кивнула Луна. – Может, нам удастся использовать изображения уток?
- Боюсь, мы, в конце концов, не добьемся успеха с большим танцевальным номером, - вздохнул в ответ ее отец. – Но, я уверен, мы что-нибудь придумаем.
- Вы говорите, попали в засаду и были убиты? – нахмурившись, спросил продавец за прилавком магазина портключей. – Боюсь, что ваша страховка не покрывает подобный случай.
- Темный Лорд настоятельно просит пересмотреть страховые случаи, - попытался пригрозить продавцу один из молодых Пожирателей.
- Правда? – мужчина с трудом удержался от несвоевременного хохота, - ну, раз об этом просит Темный Лорд, было бы невежливо с ним не согласиться.
- Верно, - кивнул Пожиратель. – Те, кто с ним не согласен, имеют странную тенденцию куда-то пропадать.
- Только...
- Только что?
- Я полагал, что вы работаете на Министерство? – торговец портключами явно не собирался никуда пропадать, - вы сами так говорили.
- Эхм... - замялась пожирательская поросль, - точно, говорили. Министру нравится, когда его называют... главой снариков*?
- Главой снариков? - нахмурился торговец. Похоже, Пожиратели нынче весьма упали в качестве. – Готов поклясться, вы произнесли «темный лорд».
- Нет, вы ослышались. – Пожиратель Смерти выглядел самодовольным. – Я сказал «главный снарик».
- О'кей, - пожал плечами продавец. – Тогда почему они попали в засаду, если работали на Министерство?
- Потому что... - Пожиратель призадумался; так тяжело стало работать с тех пор, как поредел Ближний круг! – Потому что это министерское кодовое слово для несчастного случая?
- О, - кивнул продавец. – Раз это был несчастный случай, то ваша страховка действительна, у вас есть с собой квитанция?
- Квитанция? – переспросил Пожиратель, - какая еще квитанция?
- Вам нужно иметь квитанцию, чтобы получить полную страховку, - пояснил продавец портключей. – Если, конечно, вы не желаете открыть в магазине кредит.
- Э, да, давайте кредит.
- О'кей, - кивнул торговец портключами. – Заодно и опробуем кое-какие экспериментальные чары.
- Какие еще экспериментальные чары? – с подозрением переспросил Пожиратель.
- О, я просто наложил несколько заклинаний, которые должны спасти вас от гибели в еще каком-нибудь странном и немыслимом несчастном случае.
- О, - Пожиратель успокоено кивнул. – Тогда ладно.
- Просто отнеси ему письмо, Хедвиг, - умоляла Гермиона сову. – Ты видела, как я писала ему, ты же знаешь, что на письме нет никаких следящих заклинаний.
Птица тоскливо крикнула, но не сдвинулась с места.
- Ну же, Хедвиг, - Гермиона не оставляла попыток убедить птицу. – Я только хочу, чтобы он знал, что я беспокоюсь за него. Рон сказал, что другие совы не могут его отыскать, но я знаю, ты сможешь найти Гарри.
В ответ сова еще раз тоскливо ухнула.
- Прости меня, Хедвиг, - Гермиона начала поглаживать птицу по перьям. – Я вовсе не подразумеваю, что ты нарочно избегаешь носить ему почту, просто я беспокоюсь о Гарри, и это заставляет меня говорить опрометчивые вещи.
Сова ухнула в ответ, но уже чуть менее уныло.
- Почему бы нам не почитать что-нибудь? – со вздохом предложила Гермиона. – У меня есть несколько новых книг по чарам и защите от Темных Искусств. Надо их просмотреть, возможно, в них окажется что-нибудь, что поможет Гарри, когда он вернется обратно.
Проснувшись поздним утром следующего дня, Гарри начал не торопясь собирать вещи. Австрия была великолепна, но хотя с ним не случилось ничего странного и опасного, настало время двигаться дальше. Пока оставались несколько недель каникул, он не мог себя заставить долго оставаться на одном месте, ведь было еще столько несделанного и неувиденного. В конце концов, не похоже, что ему еще раз выпадет в жизни такой удобный случай. Вскинув на плечо рюкзак, Гарри в последний раз обвел взглядом комнату и улыбнулся. Ему выпала хорошая возможность мирно расслабиться и развлечься, без сомнения, следующее место остановки уже не будет таким спокойным... а, впрочем, всегда следует надеяться на лучшее, верно?
Прим. авт.: Я чуть не заставил Волди отправить вслед за Лестранджами еще несколько команд, чтобы автомат с содовой взорвался. Тогда бы прибывшие сотрудники Службы Правопорядка обнаружили в холле кучу мертвых Пожирателей, но уже имеющихся в главе трупов оказалось вполне достаточно. Эта глава главным образом повествует о других персонажах, оставшихся в Англии, хотите – читайте, нет - так нет. Следующую остановку Гарри сделает в Венгрии.
* Snarks – снарки (они же снарики), фантастические животные из поэмы Л. Кэрролла «The Hunting of the Snark» (прим. пер.)
- Я еще раз повторю то, что говорил тебе уже сотню раз! – вскричал Профессор, выходя со своей помощницей из подвесной кабины дирижабля. – Розовый – неподходящий цвет для нашего цеппелина.
- Но мне нравится розовый! - воскликнула в ответ Хенчгир. – Но раз я не получу розовый дирижабль, тогда я хочу зеленый.
- Это совершенно не... - тирада профессора была прервана вежливым покашливанием, раздавшимся от небольшой группы людей, - что вы хотите?
- Мы бы хотели только... обсудить применение на вашем дирижабле дисковых турбин Теслы. – Один из людей помахал в воздухе большой, зловещего вида, битой, - мы полагаем, вам следует пересмотреть это решение.
- Да, - подтвердил другой. – Люди, использующие дисковые турбины Теслы, частенько страдают от несчастных случаев.
- Мои добрые друзья, - начал Профессор, раздосадованный тем, что его аргументы насчет окраски дирижабля были бесцеремонно перебиты. – Я никогда не собирался приводить дирижабль в действие турбинами Теслы, ибо эта идея – совершеннейшее безумие.
- Тогда что у вас установлено на кабине? – саркастично поинтересовался первый мужчина, - на мой взгляд, очень похоже на дирижабль.
- Ах, это распространенное заблуждение. – Кивнул Профессор, - это не дирижабль. Это цеппелин!
- О, - кивнул его оппонент. – Тогда, без сомнения, у нас нет возражений, кроме как...
- Кроме? – эхом откликнулась Хенчгир.
- Кроме того, что вы планировали оружие для протонной пушки, - закончил второй. – Если вы...
- Откуда вы взяли столь глупую идею? – подобное предположение привело Хенчгир в ужас, - почему вы так решили?
- Простите, мы, кажется, ошиблись, - первый незаметно улыбнулся. – Желаю удачи с вашим цеппелином.
- Спасибо, - хором откликнулись Профессор и Хенчгир.
- Какие милые люди, - заметил Профессор своей помощнице.
- Я тоже так думаю, - согласилась с ним Хенчгир. – А сейчас, как я уже сказала, если я не получу розовый цеппелин, то хочу хотя бы зеленый.
- Ничего подобного, - воскликнул Профессор. – Цеппелины всегда красились в серебряный цвет, и наш будет таким же.
Гарри покинул отель и несколько часов бродил по улочкам магической Вены, пока страсть к путешествиям не заставила его разыскать очередной магазинчик портключей.
- Добрый вечер, - кивнул ему хозяин магазинчика. – Что я могу для вас сделать?
- Я бы хотел получить портключ до Венгрии, - Гарри пожал плечами. – Мне сказали, что я смогу найти его здесь.
- Боюсь, что создать портключ до Венгрии совершенно невозможно, - развел руками продавец. – Не потому, что я неспособен его изготовить, а потому, что венгры закрыли границы своей страны.
- Что случилось? – Гарри заставил себя не волноваться.
- Как вы, возможно, знаете, Венгрия страдает от множества напастей. – Продавец вздохнул, - после Первой Мировой магглы нарезали страну на множество крошечных ломтиков-государств, в наказание за то, что бедняги выбрали не ту сторону в войне.
- Но какое это имеет значение сегодня? – спросил Гарри, заинтересованно нахмурившись.
- Благодаря интригам, маги узнали о надвигающемся разделе страны, и решили спасти столько территории, сколько сумеют. – Владелец магазина зло улыбнулся. – В основном в стране действовали группы французских магов, занятых перемещением границ и сбором военных репараций, пока, однажды, их не переместило далеко от границ государства.
- Я представляю, что они почувствовали от насильственного перемещения, - кивнул Гарри. – Это очень неприятно.
- Что было куда хуже, - усмехнулся продавец, - они не смогли заставить работать любые виды магического перемещения. Как впоследствии выяснилось, группы магов, называемые «чародейские бригады», подняли щиты по оставшимся границам государства, и закрыли страну от всех видов магического перемещения.
-Что произошло дальше? – Гарри подался вперед, - я сомневаюсь, что другие магические правительства просто махнули на них рукой и оставили все как есть.
- Вы совершенно правы, - подтвердил пожилой продавец. – Они не отступились, и надо сказать, что первая группа оказалась куда счастливее последующих. Следующие группы перемещались в пещеру к большой и очень голодной венгерской хвостороге... и большинство путешественников постигла та же судьба. Я полагаю, последний человек погиб в Бермудском треугольнике, неоднократно подвергшись Обливиэйту.
- Они все еще беспокоятся о том, что произошло почти сотню лет назад? – неверяще спросил Гарри.
- Нет, - покачал головой пожилой мастер портключей. – Это оказалось только началом куда худших вещей, куда более худших. Они оставили небольшой проход для связи с внешним миром, но когда разразилась Вторая Мировая Война, их страна вновь оказалась между враждующими государствами. После войны какое-то время казалось, что все могло измениться, пока...
- Пока?
- Пока не стало ясно, что советские «освободители» вовсе не собирались сохранять страну, это привело к мятежу 1956 года.
- Что произошло?
- Народ восстал против подконтрольного Советам правительства, и вскоре бы сбросил его, но, к сожалению, сопротивление оказалось смято советскими войсками, введенными в страну. – Пожилой продавец печально вздохнул, - магическое сообщество не осталось в стороне, и начало оказывать активное сопротивление советским войскам и спасать людей. Все закончилось, когда в страну прибыло КГБ с несколькими командами верных им магов. Началась война между КГБ и чародейскими бригадами. Что хорошо, большинство самых эффективных магических команд старого Советского Союза, оказались связанными боями в одном месте, но что плохо, чародейские бригады получили серьезную причину беспокоиться об иностранных магах.
- Ух ты, - Гарри покачал головой. – Не очень-то они дружелюбные люди.
- Это не совсем так, - не согласился с ним продавец. – Не связанные с магией люди остаются одними из самых приветливых в мире народов, только венгерские маги несколько параноидально относятся к иноземцам.
- Значит, посетить их страну все-таки возможно? – спросил Гарри, нахмурив брови. – Я бы предпочел не навязываться людям, которые так хотят, чтобы их оставили в покое.
- Это возможно, если вы договоритесь с одной из чародейских бригад и сумеете их убедить, что не собираетесь завоевывать страну. Они могут также поинтересоваться причиной вашего визита.
- Тогда ладно, - кивнул Гарри. – Как мне это сделать?
- Просто отправляйтесь в Будапешт, а там вас местные маги сами разыщут, - продавец усмехнулся. – Будьте уверены, я предупрежу их о вашем визите, так что они не станут слишком уж нервничать, повстречавшись с вами.
- Похоже, они не рады всем, прибывающим магическим путем, так что, я, наверное, доберусь маггловским транспортом, - Гарри пожал плечами. – Вы не знаете, где я могу его найти?
- Разумеется, знаю, - кивнул пожилой продавец. – Европейский экспресс бывает в Вестбанхоф между десятью и одиннадцатью часами, так что вы будете в Будапеште к часу дня, или можете подыскать какой-нибудь более необычный способ.
- Например?
- Вена и Будапешт, в свое время, были столицами Австро-Венгерской империи, поэтому многие дома и магазины существуют одновременно в обоих городах. – Пожилой торговец махнул рукой на дверь в глубине магазина. – Магия большинства из них запечатана, но некоторые остаются своеобразными действующими порталами.
- Звучит здорово, - с энтузиазмом кивнул Гарри. – Спасибо.
- Вам надо только спуститься по улице до «Торгового бара», он находится сразу за мостом, в здании Геллерт отеля. В ресторане наверху подают превосходный суп-гуляш, я скажу кому надо, чтобы вас там встретили.
- Спасибо, - улыбнулся Гарри, выходя в указанную дверь.
- Нет, Гарри, - печально сказал в пустоту магазина продавец. – Спасибо тебе, за все, что ты для нас делаешь.
Гарри прошел сквозь дверь, и тут же оказался лицом к лицу со старым проржавевшим русским танком, ясно показывающим, что в борьбу за контроль над Венгрией оказались втянуты и магические, и немагические силы. Печально покачав головой, Гарри направился вниз по улице, к месту назначенной встречи.
- Чем я могу вам помочь? – поприветствовал его мужчина за стойкой, когда Гарри вошел в бар.
- Мне нужен столик, - поспешил ответить Гарри. – Я должен кое с кем встретиться, так что нужен, по крайней мере, двухместный столик.
- Да, сэр, - кивнул мужчина. – Желаете что-нибудь еще?
- Да, - подтвердил Гарри. – Мне сказали, у вас подают чудесный гуляш, так что, если вам не трудно, я хотел бы заказать тарелку этого супа.
- Нет проблем, сэр, - кивнул официант. – Я позабочусь об этом.
Гарри присел за столик и успел опустошить половину тарелки, когда к нему приблизилась привлекательная женщина.
- Имя? – холодно спросила она.
- Блек, мисс...?
- Мароси, Маросина Варга Каталина. – Ответила венгерка без малейшего признака тепла в голосе, - цель вашего визита?
- Туризм, - мысленно Гарри пожал плечами. Раз она не желает быть дружелюбной, то и он не собирается прилагать к этому усилий. – Я намерен осмотреть кое-какие достопримечательности за время своего пребывания в Венгрии.
- Что вы планируете посетить?
- Я не знаю, мне говорили, у вас чудесные леса... не знаю точно, но, возможно, мне удастся увидеть нескольких драконов. После этого? – Гарри на мгновение задумался. – У меня не никаких конкретных планов, так что... в Крым?
- Почему вы хотите посетить районы проживания драконов? – женщина оставалась абсолютно неподвижной, пока дожидалась ответа.
- Мне нравятся драконы, - улыбнулся Гарри. – Я бы хотел провести среди них немного времени. Это чудесные создания. Уверен, будет здорово понаблюдать за ними в естественной среде их обитания.
- Я... понимаю. – Она расслабилась, узнав, наконец, причины визита в Венгрию таинственного мистера Блека. – Полагаю, вы как можно скорее захотите увидеть драконов, было бы нехорошо с моей стороны заставлять вас отложить их посещение.
- Спасибо, - улыбнулся Гарри. – Мне потребуется какое-нибудь разрешение?
- Нет, - венгерка достала визитку и быстро набросала несколько слов. – Но если у вас с собой окажется эта записка, ваш визит пройдет куда более гладко.
- Спасибо, - Гарри благодарно улыбнулся. – Хотите перекусить? Я угощаю.
- Нет, спасибо, - с улыбкой отказалась она. – Просто отправляйтесь к драконам как можно скорее, это будет лучшей наградой для меня.
- Это будет первым, что я сделаю, сняв номер в отеле, - пообещал Гарри. – Спасибо за помощь и хорошего вам дня.
- Какая милая дама, - сказал себе Гарри, приканчивая суп. – Так беспокоилась, чтобы я побывал у драконов, должно быть, она очень любит этих зверей.
Поднявшись, Гарри расплатился за обед и дошел до расположенного поблизости Геллерт отеля.
- Могу я помочь вам, сэр? – подняв бровь, спросил портье за конторкой.
- Я бы хотел снять номер, - ответил Гарри. – Лучший из имеющихся у вас.
- Конечно, мистер...?
- Блек, - улыбнулся Гарри. – Я скоро должен буду уйти ненадолго, могу я оставить ключ от номера у портье?
- Разумеется, сэр, - кивнул мужчина. – Если хотите, оставьте ваши вещи здесь, и мы доставим ваш багаж в номер, когда вы закончите дела и вернетесь, все будет готово.
- Прекрасно звучит, - кивнул в ответ Гарри. – Спасибо.
- Мы всегда рады позаботиться о гостях, - улыбнулся портье. – Что-нибудь еще, сэр?
- Нет, - покачал головой Гарри. – Дайте мне кое-что достать из рюкзака, и я уйду.
- Хорошо, сэр, - портье вернулся к своим документам.
Гарри пришлось порыться в рюкзаке несколько минут, прежде чем он нашел, наконец, свой путеводитель. Оглядев напоследок вестибюль отеля, он вышел на улицу.
Гарри вернулся в магическую часть города и присел, открывая путеводитель. Пролистав книгу до раздела, посвященного Венгрии, он натолкнулся на статью, посвященную венгерским хвосторогам.
Венгерская хвосторога является одним из самых легко узнаваемых видов драконов. Их черная чешуя и бронзовые шипы легко опознать, но на рынке вы не найдете черных драконьих шкур. Они вышли из употребления с той поры, как появился Темный Лорд Грабхолд, одевший своих последователей в черные цвета в отличие от традиционных для предыдущих Темных Лордов цветов: сами Лорды носили пурпурные одеяния, а своих последователей одевали в розовое...
Не желая читать об исторических традициях моды среди Темных Лордов, Гарри закрыл путеводитель, и направился к ближайшему магическому магазинчику.
- Чем я могу вам помочь? – нахмурившись, спросила его женщина за прилавком.
- Я хочу увидеть драконов, - улыбнулся Гарри. – Вы не знаете, как я могу до них добраться? Я ничего не смог найти в своем путеводителе, и надеялся получить какие-нибудь указания.
- Без проблем, - улыбнулась в ответ женщина. – Если хотите, я изготовлю для вас портключ?
- Было бы замечательно, - кивнул Гарри. – Спасибо.
- Вы можете осмотреться, пока я занимаюсь вашим портключом, - женщина указала на прилавки и полки с товарами. – Кажется, у меня были книги о драконах, способные вас заинтересовать.
- Спасибо, - Гарри направился к указанным прилавкам и начал просматривать книги.
Через некоторое время он вернулся к прилавку продавщицы с целой охапкой книг в руках и улыбкой на лице: - Мой портключ уже готов?
- Да, - кивнула женщина. – Похоже, вы нашли много интересных для себя книг.
- Точно, - Гарри взглянул на свои покупки. – Боюсь, я унесу с собой весь ваш книжный запас.
- Вовсе нет, - продавщица начала подсчитывать его покупки. – У меня есть несколько книг в запаснике, я не демонстрирую их большинству покупателей.
- А у меня есть шанс взглянуть на них? – с улыбкой спросил Гарри. – Похоже, я начал собирать свою собственную библиотеку.
- Возможно, - уклончиво ответила женщина. – Как вас зовут?
- Блек, - усмехнулся Гарри. – Мистер Блек.
- Я... ясно, - медленно кивнула продавщица. – Дайте мне минуту.
- Конечно, - Гарри улыбнулся. – Я готов вас ждать сколько понадобится.
Спустя несколько минут женщина появилась из задней комнаты магазина с большой коробкой, полной книг: - Я принесла все книги, которые были у меня на складе, но, боюсь, далеко не все они о драконах. Хотя, конечно, каждая из них по-своему интересна.
- Отлично, я куплю их все, - Гарри пожал плечами. – Их можно уменьшить или мне следует придумать что-нибудь другое?
- Воспользуйтесь вот этим, - продавщица протянула Гарри небольшой кожаный бювар. – У него есть длинное и запутанное название, но я называю его просто карманным справочником. Это старинная вещь, она была распространена среди странников и путешественников, пока не появились недорогие и надежные портключи.
- Подходящая вещица для такого как я, - Гарри взял ее. – У вас еще есть такие?
- Боюсь, она у меня единственная, - женщина нахмурилась. – Они никому не нужны, поэтому я оставила у себя только один экземпляр. Я уверена, что вы сможете достать еще, если знакомы с нужными людьми.
- Полагаю, я с ними знаком, - усмехнулся Гарри. – У него есть какие-нибудь недостатки?
- Он не способен вместить слишком много книг, - пожала плечами хозяйка магазинчика. – Вдобавок уменьшающие вес чары являются довольно... примитивными.
- Я беру его, - кивнул Гарри. – Мне хватит времени убрать в него все книги до того, как активируется портключ?
- Конечно, - заверила его продавщица. – Забыла спросить, вы хотите, чтобы портключ потом вернул вас сюда или отправил в какое-нибудь другое место?
- Вы можете сделать так, чтобы я вернулся в свой отель? – с надеждой спросил ее Гарри. – Он в немагическом районе.
- Без проблем, мистер Блек, - женщина достала из-под прилавка маленького бронзового дракона. – Слово «хвосторога» отправит вас к драконам, а слово «отель» вернет вас обратно.
- Спасибо, - Гарри расплатился и собрал свои покупки. – Хвосторога.
- Вы мистер Блек? – нервно спросил у Гарри покрытый копотью человек, - нам говорили, должен прибыть человек по имени Блек.
- Это я, - подтвердил Гарри. – Похоже, вы ждали меня.
- Верно, - кивнул драконолог. – Сколько у вас опыта общения с драконами?
- К сожалению, не слишком много, - признался Гарри. – Я наблюдал за вылуплением одного дракончика и помогал его выкармливать. Ненамного больше опыта у меня с взрослым драконом... а что?
- Я надеялся, что вы сможете помочь нам со случившимся, - плечи драконолога опустились. – Похоже, что рассчитывать на это было глупо.
- Может, у меня и мало опыта, - нахмурился Гарри. – Но я знаком с парой экспертов, и у меня есть несколько книг. Можно просмотреть их до того, как вызвать профессионалов.
- Замечательно, - к собеседнику Гарри вернулся весь его энтузиазм. – Вы хотите сначала пролистать книги, или услышать о произошедшем?
- Почему бы вам не рассказать мне все, для начала, - спокойно ответил Гарри. – А потом посмотрим на драконов.
- Все началось несколько месяцев назад, когда я заметил, что один из самцов стал каким-то... вялым, - парень глубоко вздохнул. – Он плохо выглядел, да к тому же потускнела чешуя, мы его изолировали, но было слишком поздно. Сейчас признаки этой болезни появились уже у всех драконов.
- Давайте посмотрим на них, - вздохнул Гарри. – У вас есть идеи, на что это может быть похоже в магическом зрении?
- Боюсь, что нет, - покачал головой драконолог. – А что?
- Потому что единственное, что я могу сделать, кроме просмотра книг, так это взглянуть на драконов магическим зрением, - пожал плечами Гарри. – У меня не слишком много талантов, но парочка найдется.
- Может, в одной из книг найдется что-нибудь полезное, - с надеждой предположил парень. – Почему бы нам не пролистать сначала несколько?
- Хорошая идея, - согласился Гарри. – Вы начните с этой стопки, а я займусь остальными.
- И, если повезет, один из нас найдет нужную информацию, - кивнул его напарник по чтению.
У них ушло несколько часов на просмотр всех книг. Гарри пролистывал их не торопясь, и иногда делал выписки заинтересовавших его статей. Драконолог быстро просматривал книги, и лишь изредка вчитывался в новые для него факты.
- Я ничего не нашел, - с отвращением парень отложил последнюю книгу. – Может, вам повезло что-нибудь обнаружить?
- Ясного ответа нет. – Задумчиво откликнулся Гарри. – Но я нашел несколько диагностических чар, если повезет, мы сумеем с их помощью узнать побольше, чтобы мои друзья смогли дать нам совет.
- Надеюсь, что вы правы, мистер Блек, - драконолог заставил себя подняться. – А если нет, боюсь, венгерские хвостороги вскоре перестанут существовать.
- Обещаю, я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы сохранить им жизнь, - Гарри отложил книги в сторону. – А сейчас пойдемте, осмотрим драконов.
Они обошли множество загонов, пока, наконец, не добрались до большой пещеры, в которой дремал огромный дракон.
- Дайте мне немного времени, - попросил Гарри своего спутника, приготовив блокнот для заметок и начиная накладывать заклинания одно за другим. После нескольких минут неистового записывания результатов, Гарри вызвал магическое зрение: - Мне понадобятся зеленые, синие, красные и розовые чернила.
- Сейчас, - драконолог поспешно взмахнул палочкой, вызывая требуемое, - но зачем они вам?
- Затем, что цвета, видимые магическим зрением, могут иметь большое значение, - Гарри пожал плечами, - если повезет, с их помощью эксперты сумеют определить причину болезни.
- Скажите, мистер Блек, - начал драконолог с усмешкой, пролистывая Гарины записи. – А эти ваши эксперты знают мадьярский?
- Не думаю, - смутился Гарри, - а что?
- Вы записали результаты обследования на этом языке, - рассмеялся в ответ драконолог. – Но это не страшно, только скажите мне, на какой язык их следует перевести.
- Погодите секунду, я переведу их сам, - Гарри схватил перо и вновь начал быстро строчить в блокноте. – Простите, я просто не заметил, что записал все результаты не на том языке.
- Все в порядке, мистер Блек, - не переставая ухмыляться, заметил драконолог, - я не очень-то хорошо читаю по-английски, так что здорово, что вы записали результаты еще и на моем родном языке.
- Ну вот, теперь у вас есть оба варианта. – Гарри протянул парню перевод. – Я свяжусь с экспертами-драконологами, которые смогут помочь вам. Если хотите, можете связаться с ними любыми способами или лучше пригласить их сюда.
- Скажите им, чтобы вышли на связь с чародейскими бригадами и сообщили, что прибыли в страну решать проблемы с драконами, - благодарно улыбнулся драконолог. – Это должно решить обычные проблемы с визой и разрешением на въезд в страну.
- Спасибо, - Гарри неожиданно зевнул. – Мне пора возвращаться в отель, я постараюсь связаться со специалистами до того, как засну.
- Спасибо, мистер Блек, - парень взмахнул руками. – Спасибо, что помогли нам со всем этим.
- Мне не сложно, - Гарри подавил еще один зевок. – Надеюсь, теперь все будет в порядке... Отель.
Портключ перенес Гарри на короткую аллею рядом с отелем, и уставший юноша заставил себя ускорить шаг, мечтая о скором отдыхе.
- С возвращением, сэр, - приветственно кивнул ему портье. – Вот ваш ключ, я позову коридорного проводить вас.
- Спасибо, - Гарри направился к своему номеру, следуя за коридорным.
- Мы пришли, сэр, - молодой человек отпер дверь и протянул ключ Гарри. – Если вам что-нибудь понадобится, не смущаясь звоните портье.
- Спасибо, - кивнул ему Гарри и вытащил свою зажигалку. – Профессор, вы меня слышите?
- Да, мой друг, - ответил ему голос Профессора. – Чем я могу помочь вам?
- Моя портативная зажигалка может связаться с нормальной каминной сетью?
- Да, это так, - кивнул Профессор на том конце связи. – Но я буду счастлив помочь вам связаться с другими людьми. Судя по вашему усталому голосу, вам следует скорее лечь в постель.
- Хорошо бы, - зевнул в ответ Гарри. – В Венгрии возникла проблема с драконами. Я сделал все, что мог и надеялся вызвать пару специалистов, чтобы они взглянули на мои записи и нашли решение проблемы.
- С кем вам надо связаться?
- Первого зовут Чарли Уизли, - Гарри попытался проморгаться, чтобы не заснуть в середине разговора. – Я точно не знаю его адрес по каминной сети, но уверен, вы сможете с ним связаться. Нора, Оттери Сент-Кечпол.
- Чарли Уизли, Нора, - повторил Профессор, - кто еще?
- Второго зовут Рубеус Хагрид, но все называют его просто Хагрид. – Гарри подавил еще один зевок, - он преподает «Уход за волшебными животными» в Хогвартсе, и у него есть опыт обращения с драконами. Попытайтесь связаться с ним через каминную сеть Хогвартса.
- Хагрид, из Хогвартса, - подтвердил Профессор. – Кто-нибудь еще?
- Еще кое-что, - Гарри мужественно сражался с подступающей дремотой, но проигрывал. – Хенчгир хороша в зельеварении?
- Одна из лучших, - без колебаний ответил Профессор. – Почему вы спрашиваете?
- Им может понадобиться помощь кого-то, разбирающегося в зельях, а я предпочитаю обратиться к человеку, которому могу доверять. – Разъяснил Гарри. – Ну, хорошо, вы пока свяжитесь с экспертами, а я пошел спать.
- Добрых снов, мистер Блек, - в ответе маленького Профессора явственно слышалась улыбка. – И до свидания.
- До свидания, - откликнулся Гарри.
- Хенчгир, Хенчгир! – громко окликая свою своенравную ассистентку, Профессор методично осматривал комнаты. – Где же ты?
- Что? – угрюмо спросила Хенчгир, возникая в дверях одной из комнат. – Я занята.
- Что ж, полагаю, ты не захочешь отвлекаться на возможность модернизировать свою лабораторию зельеварения. – С усмешкой ответил Профессор. – Прошу прощения, что побеспокоил тебя.
- Рассказывайте. – Хенчгир явно была не в настроении. – Я не спала уже три дня и собиралась отдохнуть.
- Ах да, я знаю, ты получила на днях несколько номеров «Еженедельника для Ведьм-подростков» или что-то в том же духе...
- Это был журнал «Зелья в квартал», - перебила Хенчгир.
- Но сейчас нет времени отвлекаться на подобные мелочи, - Профессор пропустил мимо ушей реплику своей помощницы. – Мистер Блек упомянул, что ему может понадобиться твоя помощь в области зелий. Поэтому я подумал, что ты могла бы пока пополнить свои запасы, чтобы быть готовой сразу взяться за выполнение его просьбы.
- Как только немного отосплюсь, - согласно кивнула Хенчгир. – В любом случае, ничего не произойдет за несколько часов, а сейчас я работать не в состоянии.
- Совершенно справедливо, - кивнул в ответ Профессор. – Я не желаю, чтобы в нужный момент ты неожиданно утратила бодрость духа.
- Спокойной ночи, - Хенчгир зевнула и направилась к долгожданной кровати.
- Спокойной ночи, - ответил ей Профессор, подходя к камину. – Нора.
- Да? – немедленно откликнулась на вызов рыжеволосая девочка, - чем могу помочь?
- Я надеялся поговорить с вашим братом, - улыбнулся ей Профессор. – Полагаю, он способен помочь мне решить некую проблему.
Даже не уточнив, какой именно из братьев нужен этому невысокому человечку, Джинни вынула голову из магического пламени и крикнула в глубину дома.
- Фред, Джордж, с вами по каминной сети хочет поговорить какой-то странный человек. – В конце концов, не может же столь странный коротышка вызывать одного из ее «нормальных» братьев. Верно?
- Чем мы можем... - начал первый.
- Вам помочь? – закончил за него второй близнец.
- Меня зовут Профессор, - гордо представился незнакомец из камина. – Мистер Блек просил меня связаться с человеком по имени Чарли Уизли, в Венгрии возникли проблемы с драконами.
- Мистер Блек? – пораженно переспросил первый близнец.
- Чарли? – столь же изумленно вторил ему брат. – Мы передадим ему; есть какой-нибудь способ, с помощью которого Чарли сумеет связаться с вами?
- Вот, - протянул через камин свою зажигалку Профессор. – Инструкция выгравирована сбоку, просто скажите ему, чтобы вызвал Профессора.
- Значит, вы...
- Изобрели это? – закончил вопрос брата Фред. - А вы бы не отказались взглянуть...
- На одну из наших работ? – с надеждой улыбнулся Джордж.
- Я всегда готов оказать помощь паре начинающих изобретателей. – С улыбкой ответил Профессор, протягивая еще две зажигалки. – Свяжитесь со мной через несколько дней, когда разрешаться, как я надеюсь, проблемы с драконами.
- Спасибо...
- Вам, Профессор.
- В любое время к вашим услугам, - напоследок улыбнулся изобретатель, доставая голову из камина.
Прим. авт.: Когда я говорил, что французы оказались втянуты в разрывание Венгрии на куски и в сборе репараций, это не значит, что французам пора устроить взбучку. После Первой Мировой проигравшая сторона оказалась кое-что должна победителям. В основном за это ратовало правительство Франции, и ситуация сложилась настолько ужасающая, что правительство Штатов отошло в сторону и отказалось в этом участвовать. Если вам хочется кого-нибудь поколотить, то жадные и тупые политиканы найдутся в любой стране. Викинги считали розовый цветом мужественности и отваги, задумайтесь. А теперь все в страхе затаите дыхание, скоро произойдет знаменательная встреча Профессора с Хенчгир и близнецов Уизли.
- Вы уверены, что он здесь? – группа Пожирателей Смерти с подозрением осматривала старую фабрику, - и планирует устроить засаду?
- Уверен, - кивнул пожилой сторож. – Он здесь один, у бедного ублюдка не будет даже шанса спастись.
- Превосходно, - ухмыльнулся один из Пожирателей. – Этой ночью мистер Блек умрет.
- В любом случае, пора бы уже заплатить мне за то, что привел вас сюда, - пожал плечами сторож.
- О, разумеется, мы заплатим, - усмехнулись несколько плохих парней. – Круц...
- И чтоб никаких заклинаний, - выхватил свою палочку старик. – Золото или наличные, никаких чеков.
- Ладно, - буркнул старший Пожиратель, роясь по карманам. – Но это, чтобы вы знали, идет против многолетней пожирательской традиции.
- Плевать на них, - отмахнулся сторож. – А мне подавайте денежки.
Несколько минут все Пожиратели, собравшись плотной кучкой, набирали мелочью обещанную сторожу плату.
- Спасибо, - старик забрал золото. – А раз мы так мирно разобрались с платой, я дам вам небольшой совет. Если вы хотите получить преимущество перед мистером Блеком, то вам лучше всего спрятаться в старом бункере медеплавильной печи. Он никогда не станет ждать засаду оттуда.
- Хорошая работа, старик, - зловещий хохот молодого Пожирателя прозвучал довольно-таки непрофессионально. – Но если твоя информация не верна, то тебе будет плохо.
- Нет-нет-нет. – Затряс головой сторож, - вы должны сказать что-нибудь вроде: а если ты солгал... то твоя участь будет ужасающей, понятно? К тому же нужно говорить более зловещим тоном. Попробуйте еще раз.
- Примерно так, да? – спросил Пожиратель, прочищая горло. – А если ты нам солгал!..
- Превосходно, - покивал сторож. - Куда лучше. И не забудьте, медеплавильная печь.
- Мы поняли, - подтвердил другой Пожиратель.
- Тупые ублюдки, - пробормотал себе под нос старик, наблюдая, как Пожиратели гуськом втягиваются в здание фабрики. – А, ладно. Думаю, им нужно дать несколько минут, чтобы все успели забраться в печь. А потом не забыть нажать на кнопку...
Он немного выждал, прежде чем направиться в здание вслед за своими нанимателями. Пожиратели Смерти пронзительно кричали и звали на помощь когда медные обрезки, в которых они укрывались, неожиданно оказались на ленте конвейера, ведущей к огромному котлу расплавленной меди...
На следующее утро рабочие с изумлением разглядывали печь. Кому-то за одну ночь удалось закончить недельную работу и получить несколько тысяч фунтов нового медного кабеля.
- Ах, за такую шутку меня надо вымазать дегтем и вывалять в перьях, - ухмыльнулся пожилой «сторож». – Всего несколько часов работы и из пожирательских интриг получается чудесный пожирательский кабель, который купит Профессор. Ах-ха, да уж, мистеру Блеку будет над чем посмеяться, когда он услышит об этом.
