Добро пожаловать в Город Огней
Позже тем вечером, Гарри вернулся в свою комнату в отеле, вытащив свою новую камеру, он нажал на кнопку, распечатывая картинки, и потратил несколько минут, просматривая их.
Он был приятно удивлен, что у него получились несколько хороших фото виденных им странных маленьких существ, и он был немного разочарован тем, что несколько фотографий оказались не того качества, которое он надеялся получить.
Убрав одну из них в конверт, он адресовал его в «Придиру», и тихо рассмеялся, представив реакцию Полумны на некоторые странные позы, которые принимали маленькие создания.
Отбросив одно фото, на котором не проявилось ничего кроме нескольких пустых клочков травы, он тщательно упаковал остальные и отправился спать.
Поднявшись ранним утром следующего дня, и вскинув рюкзак на плечо, Гарри подошел к конторке портье и улыбнулся служащему.
- Доброе утро, мистер Блек, вы хорошо спали? – спросил вежливый молодой человек из-за стойки.
- Да, спасибо, - кивнул в ответ Гарри, - я решил, что мне пришло время двигаться дальше.
- Понятно, тогда будете расплачиваться? – служащий достал бланк, - распишитесь здесь, пожалуйста.
Гарри расписался в бланке и оплатил счет. - Было бы замечательно, если бы вы смогли помочь мне в одном важном деле.
- Разумеется, что я могу сделать для вас?
- Было б замечательно, если бы вы отправили это письмо в Англию. – Гарри мягко подтолкнул конверт через стойку.
- Конечно, - мужчина взял письмо. - Я отправлю его незамедлительно.
- Спасибо, - Гарри улыбнулся напоследок, - и всего вам хорошего.
- И вам, мистер Блек, и не сомневайтесь позвонить нам, если вы не найдете где остановиться во время вашего будущего возвращения в наш прекрасный город.
- Несомненно, - Гарри улыбнулся при мысли, что может прожить достаточно долго, чтобы повторить путешествие, - до свидания.
Гарри вышел за дверь, и, спустя несколько минут, оказался на железнодорожном вокзале. Подойдя к окошку, он купил билет до Парижа и с нетерпением стал дожидаться поезда.
Ожидая отправления поезда, Гарри потерялся в своих мыслях. Он желал, чтобы у него была возможность провести больше времени в Голландии, понимал, что (учитывая тот факт, что на него охотились сразу два сильных мага) будет не слишком благоразумно оставаться в одном месте слишком долго.
Так что, с тяжелым сердцем, Гарри сел на поезд, и оставил Малые Страны позади*.
Как только поезд отошёл от станции, двое Стаатстовенаар были очень заняты обыском его освободившейся комнаты, чтобы найти любые зацепки, оставленные таинственным мистером Блеком.
- Что это у тебя, Бисселинг? – спросил коллегу один из Стаатстовенаар.
- Я не уверен, Дуббледам, - мужчина склонился над фото, найденным им в корзине для бумаг, - выглядит как фото с пустыми клочками травы.
- Дай сюда, - Стаатстовенаар Дуббледам протянул руку, - дай и мне взглянуть.
- Что ты думаешь об этом? – спросил Бисселинг, отдав фото, - почему мистер Блек оставил это нам?
- Я не... - глаза Стаатстовенаар расширились в изумлении, и он произнес с испуганным недоверием в голосе. - Я не могу в это поверить!
- Что?
- Мне поручили следить за мистером Блеком вчера, начальство предположило, что с большой вероятностью он мог подвергнуться нападению Пожирателей Смерти, и они хотели обеспечить его дополнительной защитой на этот случай. - Он вздохнул. - Мистер Блек вычислил хвост предыдущим днем и они дали мне плащ-невидимку.
- И что?
- И я держу в руках фото травы с отпечатком моего ботинка, - Дуббледам взглянул на изображение, - они сказали, что он хорош, но я даже не мог представить, что он _настолько_ хорош.
- Как ты думаешь, у него не мог быть магический глаз или что-то подобное, как у британского Стаатстовенаар?
- Мы проверили его, - Дуббледам присел на кровать, - наше сканирование определило, что он не использовал никаких разновидностей Магического Зрения.
- Тогда как он узнал, что ты был там? – спросил Бисселинг. - Как он мог это узнать?
- Опыт, - тихо ответил Дуббледам, - он увидел мой отпечаток или услышал дыхание, и он оставил эту картинку как урок.
- Какой урок?
- Если ты следишь за кем-то под плащом-невидимкой, ты должен помнить, что оставляешь другие признаки и что у людей есть и другие органы чувств. – Дуббледам поднялся. – Запомни этот урок, и, хотя я сомневаюсь, что тебе придется в будущем иметь дело с кем-то подобным мистеру Блеку, лучше помнить, что любой другой может оказаться если не опытен, то удачлив.
- Я запомню, - Бисселинг глянул на фото, - как ты думаешь, откуда мог появиться мистер Блек, какое место выпускает людей, подобных ему?
- Я не знаю, он может оказаться Онспреекбаре или из какого-нибудь подобного Управления, о котором мы и не слышали. Я знаю одно, - голос Дуббледам окреп, поскольку он встал, - он точно не какой-нибудь Стаатстовенаар, иначе мы точно слышали бы о нем раньше.
- Для начала, я хотел бы поблагодарить всех пришедших на это собрание Ордена Феникса. – Альбус Дамблдор оглядел группу людей. – Как и всегда, мое сердце радуется, когда я вижу стольких людей, посвятивших себя борьбе со злом.
Несколько человек вежливо похлопало, когда Директор закончил вступление.
- Созвал я вас по нескольким причинам, - начал Альбус после того, как смолкли аплодисменты. - Первое, что должен знать каждый: то, какие изменения произошли в поиске Гарри Поттера, и второе: все вы имеете шанс услышать некоторую интригующую информацию, обнаруженную одним из наших членов. Кингсли, возможно, вы начнете?
Высокий Аврор поднялся.
- Пока мы ничего не выяснили о местонахождении Гарри, хотя нам удалось установить, что он не скрывается ни в одном из магических мест Англии, и есть мнение, что он мог применить свои знания маггловского мира, чтобы найти подходящее для убежища место.
- Спасибо, Кингсли, - радостно кивнул Альбус. - Билл?
- Со счета Гарри ничего не снималось достаточно долгое время... - рыжий затих.
- Что случилось? – подтолкнул Дамблдор.
- Кое-что меня беспокоит, - ответил Билл с отсутствующим видом, - хотя не уверен, что это.
- Я верю, что все разъяснится в назначенное время, - Дамблдор кивнул. - Я полагаю, есть еще одна вещь, о которой нам следует узнать до того, как мы разойдемся. Аластор?
- Только одно, - согласился покрытый шрамами человек, - несколькими днями ранее четверо Пожирателей совершили нападение в Амстердаме.
- Почему мы не слышали об этом раньше? – с любопытством спросил Кингсли.
- Потому что все четверо были повержены до того, как получили шанс наколдовать хоть что-то, - зло глянув, ответил Грюм.
- Голландские Авроры имеют какое-то поле, чтобы отслеживать магические перемещения? – задумчиво спросил Кингсли.
- Нет, – хитрый взгляд Грюма стал еще более явным, - они имели несчастье появиться перед человеком по имени Блек, который был немного недоволен прерванным обедом.
- И? – Дамблдор заинтересованно подался вперед.
- И он поразил большинство из них дюжиной сбивающих с ног проклятий, он поверг их прежде, чем они успели моргнуть, - он хрипло рассмеялся. - Мой знакомый в голландской Службе Правопорядка сказал, что кем бы этот человек ни был, он серьезный игрок, и добавил что тот парень засек все их хвосты.
- Ты думаешь, мы должны пригласить его в Орден? – с надеждой спросил Дамблдор.
- Слишком рано говорить об этом, - Муди фыркнул, - хотя я сомневаюсь, что он захотел бы работать здесь, если он так хорош, как о нем говорят. А если он не так хорош, тогда я не думаю, что мы должны тратить впустую просьбы о помощи, разыскивая его. Сейчас я советую подождать и посмотреть, можем ли мы собрать больше информации.
Гарри улыбнулся, покинув поезд и сделав первый глоток парижского воздуха. Оглянувшись вокруг, он принял решение немного осмотреться, прежде чем приступить к поискам гостиничного номера, и направился к башне, которая в течение нескольких поколений вырисовывалась на горизонте Парижа.
Поймав такси, Гарри сказал водителю ехать к Эйфелевой башне и занял свое место, наслаждаясь кондиционированным воздухом автомобиля.
- Проснитесь, - голос водителя вернул Гарри в сознание, - мы прибыли.
- Спасибо, - Гарри расплатился с шофером и вышел из такси, направляясь к огромным подъемникам в башню.
Посмотрев на хвост очереди людей на подъемник, Гарри подошел к маленькому билетному киоску, остававшимся незамеченным большинством ожидающих людей.
- Чем я могу вам помочь? – подняв бровь, спросил служитель киоска.
- Я бы хотел посетить одну из обзорных площадок, - ответил Гарри с улыбкой.
- Этот киоск только для магической секции, - ответил служитель, - вы по-прежнему хотите купить билет?
Кивнув, Гарри купил билет, полагая, что волшебная секция будет менее переполнена, чем не волшебная, - что теперь?
- Идите к одному из обычных подъемников и встаньте внутри, билет сделает все остальное.
- Спасибо, - Гарри вежливо кивнул и направился к одному из подъемников, с удивлением отмечая по пути, что люди не обращали никакого внимания на его присутствие среди них.
Войдя в подъемник, Гарри почувствовал, что его волнение росло, поскольку он поднимался на самый высокий уровень.
- Погодите немного, сэр, - остановил Гарри кондуктор, когда тот собрался сойти с подъемника, - мы еще не достигли вашей остановки.
Двери закрылись и затем мягко открылись без какого-либо заметного движения, - вот мы и прибыли.
- Спасибо, - Гарри кивнул кондуктору, - всего хорошего.
- Вам также, - успел ответить кондуктор, прежде чем двери закрылись снова.
Ступив на смотровую площадку, Гарри обнаружил, что его раннее предположение о полупустой магической секции подтвердилось. Оглядевшись, он обнаружил, что смотровая площадка была пуста, за исключением маленького человека и его большой компаньонки.
Приближаясь к этим двоим, чтобы бросить взгляд на великолепный вид, Гарри начал слышать отрывки весьма... странной беседы.
- Взгляни на линии, - маленький мужчина жестом указал на одну из страхующих балок, - ты можешь представить какое-нибудь более элегантное решение конструкции этой башни?
Девушка покачала головой в изумленном молчании, любуясь линией заклепок.
- Это воистину изумительно, – согласилась она. – Но профессор, когда мы получим шанс сделать наш шедевр?
- Скоро, скоро, я чувствую, что мы еще не совсем готовы начать такой проект, - печально ответил маленький мужчина. - Мы должны позволить себе научиться всем тайнам науки, прежде чем мы сотворим еще одну такую поразительную конструкцию.
- Да, - девушка приняла драматичную позу, - но однажды мир затаит дыхание в благоговении, увидев сотворенные нами чудеса.
- Да, - маленький мужчина остановился, заметив приближение Гарри, - похоже, что у нас гость.
- Добрый вечер, - Гарри вежливо кивнул, - могу я спросить, что вы делаете?
- Что мы делаем – так это восхищаемся проектом этого изумительного инженерного шедевра, мы делаем это, потому что наша работа, наша страсть – соединять чудеса науки с тайнами магии, создавая усовершенствования, - гордо ответил он. - Чтобы делать это, мы должны ознакомиться с такими великими подвигами конструирования, как эта башня.
- О, - с любопытством расценил Гарри.
- Да, - гордо ответил маленький человек, - и как я вижу, тот факт, что вы не отскочили в ужасе, говорит, что вы разделяете мой взгляд на объединение магии и технологии.
- Я полагаю, - Гарри пожал плечами, - или это говорит, что я знаю недостаточно, чтобы отскочить в ужасе.
- Вздор! – не согласился маленький человек. - Я могу сказать, что вы человек рассудительный и утонченный, так позвольте мне представиться, я – профессор Фергус Фарнсворт, а это моя последовательница, Хенчгир.
- Здравствуйте, - помахала Хенчгир.
- И вместе мы составляем величайшую команду магических инженеров, каких только мог видеть мир. – Двое выжидательно смотрели на Гарри.
- Я... мистер Блек, и я – просто парень на каникулах.
- Приятно познакомиться с вами, мистер Блек, - потряс его руку профессор, - вы хотите помочь нам в нашем путешествии через тайны жизни?
- И что точно это повлечет? – спросил Гарри крошечного профессора.
- Знаете ли вы, что является самой сложной частью моей работы, мистер Блек? – напыщенно спросил профессор. – Это придумать, что бы сделать еще.
- Ага?
- Взять, к примеру, мою паровую механизированную щетку для волос, - продолжил профессор, - это чудо инженерной мысли, удивительное сочетание заклинаний, но никто ей не пользуется.
- Она весит девятнадцать фунтов, - любезно подсказала Хенчгир.
- Да, ну, - профессор зло взглянул на ассистентку, - ученица и я не имеем проблем с наукой и наложением чар на технику, но мы находим себя неспособными найти проекты, достойные того, чтобы занимать наше время. И поэтому, мистер Блек, мы просим вас помочь нам.
- А, - понимающе кивнул Гарри, - но почему вы просите об этом меня?
- По двум причинам, мистер Блек, первое – вы не убежали прочь или не принялись бранить нас за наши «дурацкие» цели и «магглолюбские» пути их достижения.
- А второе?
- Я заметил, что вы носите необычную пару очков, мистер Блек, такие чаще всего используют архивариусы и люди из... правительственной структуры, – профессор нервно улыбнулся, - и что вы носите довольно интересный браслет, который является причиной весьма любопытного магического эффекта, мешающего мне сосредотачиваться на чертах вашего лица, такой браслет обычно используется преступниками и людьми из... правительственной структуры.
- Эти предметы также могут использоваться туристом, желающим сливаться с окружающей обстановкой лучше, чем обычный человек, - честно ответил Гарри, - но я все еще не понял, почему вы хотите, чтобы я помог вам.
Профессор нервно облизал губы. - Я не верю, что вы архивариус, мистер Блек, и я надеюсь, что вы не являетесь преступником. Ходят слухи, что человек подходящий под ваше описание расстроил нападение дюжины Пожирателей Смерти в Голландии, и я надеялся, что человек с вашим жизненным опытом может иметь мысленный образ одного или двух предметов, могущих оказаться полезными в его работе.
- Это были четверо Пожирателей, а не дюжина, - Гарри ухмыльнулся, - и я все еще не уверен, что смогу оказаться вам полезным.
- Просто расскажите нам что-нибудь о проблемах, которые вы испытываете с вашими приспособлениями или обо всем, что сочтете необходимым, - быстро ответил маленький человек.
- А, - понимающе кивнул Гарри, - вы хотите, чтобы я придумал вещи типа... более прочной волшебной палочки или чего-то в этом роде.
- Более прочная палочка? – глухо повторил профессор.
- Несколько лет назад мой друг сломал свою волшебную палочку, что послужило причиной множества проблем. – Гарри улыбнулся воспоминанию, - закончилось это хорошо, когда другой человек отобрал палочку у него.
- Понимаю, - профессор переглянулся со своей последовательницей, - и палочка, которая не будет ломаться, окажется полезной для вашего друга?
- Я полагаю, что не слишком хорош в этом,- уныло покачал головой, - но, по крайней мере, вы не потратили слишком много времени со мной.
- Не совсем, мистер Блек, - быстро ответил профессор, напуганный возможностью ничего больше не услышать. - Я нахожу вашу историю совершенно очаровательной, изысканной в своей простоте. Какие еще проблемы вы испытываете с волшебными палочками?
- Ну, - Гарри почесал затылок. - Мою палочку забрали и использовали для целей, которые я не одобряю, так что некоторые защитные чары не помешали бы.
- Что-нибудь еще? – спросил профессор, неистово записывая замечания.
- Я не могу ничего придумать, - Гарри пожал плечами и добавил со смехом, - хотя вы можете отыскать ограничения Министерства и найти пути, обманывающие все, что они имеют относительно палочек.
- Спасибо за отличные советы, мистер Блек. А теперь, когда наши дела завершены, не хотели бы вы отобедать с нами?
- С удовольствием, - Гарри кивнул двум своим новым друзьям. - Куда бы вы предложили пойти?
Размышления о Франции из книги Гарри, «Все, что вам необходимо знать в кругосветном путешествии»:
Франция - замечательная страна, и в ней Вы можете найти много замечательных вещей, от огней Парижа до берегов Ривьеры, Вы можете получить много уникальных впечатлений в этой восхитительной стране. Однако есть несколько вещей, которые нужно знать перед тем, как отправиться во Францию, среди этих вещей - тот факт, что «Проклятие агонии» (проклятие, которое является подобным проклятию Круциатус), является незаконным в пределах Франции; другие незаконные чары – «Чары масок» (будучи наложенными, эти чары мешают отслеживать индивидуальные подписи палочки, необходимые Аврорам, чтобы помочь разгадать преступления). Короче говоря, есть много заклинаний, которые являются незаконными для применения во Франции, заклинаний, которые по той или иной причине являются разрешенными для применения во многих других странах. Как следствие - полный список заклинаний, запрещенных во Франции, дополненный магическими формулами и движениями палочки, список перекликается с разделами других стран и рекомендован к изучению исключительно в академических целях.
Прим авт.: Онспреекбаре – это такой голландский Невыразимец (ну или человек из британского Отдела Тайн, если кто подзабыл или пользовался другим переводом – прим. пер.).
* Малые Страны - общее название Нидерландов, Бельгии и Люксембурга (прим. пер.).
О Мерлин! Я чуть не забыла, у нас фото морщерогих кизляков появились раньше, чем в Придире. Спасибо мистеру Блеку.
________________
В этот особенно пасмурный день, почтальон пораньше отправился по дорожке, ведущей к дому одного из наиболее... странных людей на его маршруте. К дому человека, чья эксцентричность соперничала только с эксцентричностью одного рыжего семейства на одном из соседних участков.
Осторожно постучав, почтальон задался праздным вопросом, в какую бессмысленную беседу будет пытаться втянуть его странный человек на этот раз. Будет ли это рассуждения о возможном существовании «морщерогих кизляков», или теория о том, что один из Министров был хирургически измененной обезьяной?
Раздосадовано вздохнув, он поднялся на несколько последних ступеней и постучал в дверь.
- Да? – немедленно открыл дверь мужчина средних лет, - вновь настало время купить коробку скаутского печенья?
- Нет, сэр, - почтальон принужденно улыбнулся. - Я здесь доставляю вам почту, а не продаю что-либо съедобное к чаю.
- Ах да, - глаза мужчины засветились пониманием, - я и забыл, что вы еще не используете выдрессированных животных для этой работы.
- Еще нет, мистер Лавгуд, - согласился почтальон сквозь сжатые зубы, - моя работа несколько сложна для дрессированных животных.
- Просто дайте им время, - благожелательно ответил Ксенофилус Лавгуд. - Я уверен, что вы скоро выучите их этому трюку.
- Что ж, мне действительно пора возвращаться к своей работе, - сказал почтальон, резко завершая беседу. – И не забывайте, что вы всегда можете посетить город и забрать там свою почту, вам вовсе не придется тратить свое время, ожидая моего прибытия.
- Ерунда, - отмахнулся Ксенофилус с улыбкой, - я уверен, что вы не захотели бы пропустить те замечательные беседы, которые мы всегда ведем.
- Конечно, - с обманутой надеждой согласился почтальон, затем развернулся, направляясь по короткой аллее к дороге.
Мистер Лавгуд ухмыльнулся, наблюдая за отступлением мужчины; всегда следует держать их озадаченными. «Держите их озадаченными» было его лозунгом, делайте так, и они никогда не заметят, что забыли задать вам какие-либо важные вопросы, как, например: «Что вы делаете в моей спальне?» или, «Что это вы здесь ищете?»
Сопротивляясь желанию хихикнуть пока не закрыл дверь, глава семейства Лавгуд бросил взгляд на обратный адрес, чтобы получить какое-нибудь представление относительно содержания письма.
Моргнув при виде незнакомого имени, Ксенофилус вскрыл письмо и безмолвно уставился на извлеченные из него картинки.
- Луна, - позвал он севшим голосом. Прочистив горло, он позвал вновь, на этот раз призыв больше походил на вопль. – ЛУ-УНА, иди сюда, живо!
- Что случилось, отец? - молодая девушка озадаченно мигнула, - это национальный вопль на твой день дочери?
- Это не национальный вопль на день дочери. – Он раздосадовано сжал губы. – Эти полные болваны из министерства отклонили наше предложение об этом дне в прошлом году.
- Я знаю, я просто решила, что они пересмотрели наш проект и решили утвердить его, - ласково ответила Луна. - Если ты не об этом, то о чем же?
- Взгляни на эти изображения, - он передал фотографии своей дочери, - и скажи мне, что ты о них думаешь.
- О, папочка! – Луна подпрыгнула от радости. - Я всегда знала, что, в конце концов, мы найдем доказательство!
- Я знаю, и я не могу дождаться, чтобы увидеть лица людей, увидевших их в завтрашнем выпуске, - Ксенофилусу передалась часть радости дочери, - но давай сначала найдем какие-нибудь факты об этом мистере Блеке, прежде чем начнем писать статью.
- Я думала, ты говорил, что проверка фактов - это бессмысленная трата времени для такого серьезного издания, как наше? – Луна кинула на отца озадаченный взгляд. – Что, даже не потрудившись подтвердить детали, мы остаемся куда лучшей газетой, чем «Пророк».
- Люди любопытны, моя прекрасная дочь, - улыбка Ксенофилуса прояснилась, - люди захотят узнать больше об этом парне, Блеке, как он обнаружил этих существ, что он за человек, какого сорта.
- Понимаю, - торжественно кивнула Луна, - похоже, мне предстоит многому научиться, прежде чем я смогу назвать себя журналистом твоего ранга.
- Чепуха, - отмахнулся Ксенофилус, - ты в сто раз лучший репортер, чем был я в твоем возрасте, и поэтому я хочу, чтобы именно ты написала эту статью.
- Я? – Луна прижала руки к груди, - но папа, это такая важная статья, почему ты не хочешь отдать ее одному из своих лучших репортеров?
- Я и отдаю ее одному из своих лучших репортеров, - он обнял Луну за плечи. - Я хочу, чтобы ты поговорила с кем-нибудь из голландского консульства, и попыталась бы собрать об этом парне, Блеке, столько фактов, сколько сможешь. Не волнуйся, если не получишь все сразу, главное, что мы получим репортаж быстрее других.
- Я понимаю, - Луна улыбнулась, - спасибо, пап.
- Вперед, Лавгуд, - взгляд Ксенофилус приобрел твердость.
- Да господин редактор Лавгуд, - Луна счастливо кивнула. - Репортер Лавгуд готова к работе.
- Тогда сделай это, Лавгуд, - Ксенофилус развернулся и отправился прочь, - у меня еще полно дел.
- Пока, папочка, - Луна бросила горсть летучего порошка в огонь. - Я скоро вернусь.
В течение нескольких мгновений Луна восхищенно визжала, пока ее несло по каминной сети, наконец, она вылетела из камина в магической части посольства Голландии в Англии.
- Имя? – вежливо спросил ее сурово выглядящий человек.
- Луна Лавгуд, репортер «Придиры» и у меня есть несколько вопросов, надеюсь, вы на них ответите, - ответила она с взволнованной улыбкой.
- Какого рода вопросы, мисс Лавгуд?
- Ой, погодите, - попросила она с испуганным видом, - давайте попробуем сначала.
- О-о...кей, - согласился мужчина, окидывая ее удивленным взглядом. - Имя?
- Мисс Уайт, репортер «Придиры», - Луна кинула на него полный превосходства взгляд, - и у меня есть несколько вопросов, на которые я намерена получить ответы.
- Мисс Уайт, - подняв бровь, осведомился мужчина.
- Это дает ощущение загадочности, - Луна захихикала, - а суровый взгляд выводит вас из равновесия, чтобы вы давали ответы на вопросы без взвешенного размышления. Ну, как вам? Правда, я достаточно таинственна?
- Если вам угодно, - мужчина пожал плечами, - на вопросы какого рода вы хотели бы получить от меня ответы?
- Я должна разузнать о человеке, известным под именем, - Луна сделала паузу для драматичности, - мистер Блек.
- Я не... - мужчина умолк, - сюда, пожалуйста.
- Мой жесткий, но доступный способ задавать вопросы заставляет вас выдавать конфиденциальную информацию, которую вы в ином случае не сказали бы? – невинно спросила Луна.
- Пожалуйста, зайдите в эту комнату, - человек махнул ей на открытую дверь. - Сейчас к вам подойдут и ответят на ваши вопросы.
- О, - понимающе кивнула Луна, - знание о моем присутствии достигло неизвестного высшего должностного лица, которое решило сообщить мне немного информации высшего уровня.
- Что-то вроде этого, - мужчина кинул на нее странный взгляд, перед тем как закрыть дверь и уйти.
Усевшись, Луна развлекала себя пением гимна Хогвартса... на Свиной Латыни*.
После ее тридцать пятого повтора хлопнула, открывшись, дверь.
- Мисс Лав... Уайт? - в комнату вошла привлекательная девушка, - меня зовут Анни Ван Дер Майер, мне сказали, что у вас есть ко мне несколько вопросов?
- Да, - радостно кивнула Луна, - будет здорово, если вы расскажете мне о мистере Блеке.
- Кроме того, что я заметила, когда говорила с ним после инцидента, я знаю не слишком много, - призналась женщина, пожав плечами. – Что сперва вы хотите узнать?
- Первое, расскажите мне о вашем участии в этом инциденте, - безмятежно сказала Луна, стараясь поддерживать невозмутимость в голосе. Отец всегда говорил – «хороший репортер всегда скрывает свое любопытство, позволяя опрашиваемому считать, что он управляет ситуацией».
- Я была в наряде, среагировавшем на вызов. Когда мы прибыли, то обнаружили мистера Блека, стоящего над четырьмя Пожирателями Смерти, - Ван Дер Майер холодно улыбнулась. – Допрошенные подтвердили, что Блек поверг их прежде, чем они получили хотя бы шанс бросить первое проклятье.
- Я не могу представить, что он так искусен, - Луна была вынуждена прикусить щеку изнутри, чтобы не рассмеяться, - какие у вас сложились впечатления об этом человеке?
- Я не знаю, из какой страны он прибыл, но он профессионал, - покачала головой Ван Дер Майер. - Мне выпал шанс поговорить с ним, после того, как он дал показания, и он дал мне хороший совет как обращаться с Пожирателями, «уложите их на землю, держите так и никогда не поворачивайтесь к ним спиной».
- Понятно, - кивнула Луна и постаралась скрыть любопытство в голосе, задавая следующий вопрос, - у вас, случайно, не было шанса узнать, из чего состояла его диета?
- Я не уверена, но мне кажется, что я предложила ему заказать мясное блюдо, когда обедала с ним. – Ответила женщина, до некоторой степени недоуменно. – Но почему вы спрашиваете об этом?
- О чем? – невинно спросила Луна, сфокусировав взгляд в трех футах позади женщины.
- Я... неважно, - офицер голландской Службы Правопорядка кинула странный взгляд на Луну. – Что еще вы хотели узнать?
- Так, - медленно начала Луна, пытаясь решить, настало ли подходящее время для еще одного ее «хитрого вопроса». – По вашему мнению, в какой организации он может работать: в Службе Правопорядка, в Отделе Магических Существ?
- Я не думаю, что он Аврор, - ответила Ван Дер Майер после недолгого размышления. - Служба Правопорядка – это небольшое сообщество, и я уверена, что услышала бы о ком-то похожем на него, прежде чем он прибыл в Амстердам.
- Ясно, - Луна кивнула, - значит, вы полагаете, что он работает в Отделе Магических Существ?
- Я не думаю, что он работает в Отделе Магических Существ, - категорично возразила Ван Дер Майер. - Всякий раз, когда мы спрашивали его, он отвечал что вовсе не является никем особенным, что он просто «парень на каникулах». Я полагаю, что он может быть кем-то вроде ваших Невыразимцев или, возможно, кем-то, о ком мы никогда не слышали.
- О'кей, - радостно кивнула Луна. - Он страдал отсутствием пальцев на правой руке или, может быть, был лишний палец на левой?
- Я ничего не заметила, - ответила голландка, - как и никаких отличительных примет.
- Может, он говорил с каким-нибудь акцентом, который вы смогли бы опознать?
- Он говорил на превосходном голландском с гарлемским акцентом, и, как я слышала, позже он говорил на превосходном шведском со стокгольмским акцентом, - голландка натянуто улыбнулась. – И, наконец, один из моих коллег подтверждает, что он говорит на отличном французском с парижским акцентом. Кто бы ни обучал этого парня, он проделал очень хорошую работу.
- Я понимаю, - Луна собрала свои разрозненные заметки и решила закончить беседу одним из «бесполезных» вопросов. - Прежде чем сворачиваться, я задам еще один вопрос – насколько он хорош?
- Он настолько хорош, что жутко становится, он без труда засек все наши хвосты. – Серьезно посмотрела на Луну Ван Дер Майер. – Будь я преступницей и узнай, что он пришел за мной, я сдамся и буду, черт возьми, надеяться, чтобы мне дали хороший долгий срок в тюрьме, откуда ему будет неудобно достать меня.
- Спасибо, что уделили мне время, мисс Ван Дер Майер, - Луна улыбнулась ей ничего не значащей улыбкой, - а сейчас, если вы извините меня, я должна написать статью.
Голова Луны была переполнена мыслями, когда она вывалилась из камина в своем доме. - ПАПА!
- Что случилось, Луна? – спросил мужчина, входя в комнату, - ты взяла интервью?
- Да, пап, и я узнала несколько потрясающих новостей.
- Да? – спросил Ксенофилус, подняв бровь.
- Похоже, что все наши теории были ошибочными, - быстро откликнулась Луна. - У меня есть причины полагать, что мистер Блек не придерживался диеты из брюквы и козьего сыра, прежде чем сделать эти фото, а еще мистер Блек не отличается отсутствием пальцев на правой руке или лишним пальцем на левой. – Луна перевела дыхание. – И последнее, он не говорит с ярко выраженным монровийским** акцентом.
- Ясно, - Ксенофилус сжал губы, - это значит, что наша теория о необходимости особых требований, нужных, чтобы увидеть морщерогих кизляков, была ошибочной.
- Может, мы просто высматривали их не в том месте? – невинно спросила Луна. - Помнишь, иногда простые ответы – верные.
- Возможно, - признал Ксенофилус, - но я думаю, что ситуация может оказаться более запутанной, чем показалось вначале.
- Ну, у нас есть еще несколько часов, прежде чем надо будет писать статью. – Луна похлопала отца по плечу. - Куча времени, чтобы пробежаться по расшифровкам стенограмм и найти настоящий ответ.
Они немедленно приступили к работе, тщательно исследуя каждое слово и замечание, сделанное голландкой, взвешивая каждое ее утверждение и противопоставляя им известные факты, которые были верны, пока, наконец...
- Думаю, что я поняла, отец, - Луна прикрыла глаза, - и я была права, это настолько просто, что я почти пропустила разгадку.
- Какую? - Ксенофилус подался вперед, в нетерпении ожидая услышать догадку дочери.
- Ты знаешь, что происходит в Отделе Тайн?
- Я знаю о довольно многих вещах, а что?
- Но подразумевается, что этот отдел – самое защищенное место в мире, - Луна начала улыбаться. - Тогда почему ты знаешь, что творится в его стенах? И, раз мы заговорили об этом, почему туда смогла прорваться группка школьников?
- Ну... - его глаза расширились, - не хочешь ли ты сказать?..
- Вот именно, - Луна победоносно кивнула. - Отдел Тайн – просто подстава, кое-что, мешающее людям разглядеть существование реальной тайны.
- Еще один Отдел, - согласно улыбнулся Ксенофилус. - Отдел столь засекреченный, что даже намек на его существование никогда не достигал публики.
- До настоящего времени, - кивнула Луна, - я почти не сомневаюсь, что этот безымянный Отдел обнаружил, что обстоятельства потребовали раскрыть факт существования морщерогих кизляков, и тогда они послали этого человека, «мистера Блека», выполнить некоторые чары, позволившие обычным людям увидеть их.
- Я думаю, ты кое в чем права, - Ксенофилус потер подбородок, - но это не объясняет, почему он работал практически в открытую.
- Я думаю, мы оказались перед необходимостью предположить, что он говорил правду, - Луна указала на соответствующий отрывок расшифровки стенограммы, - он – человек на каникулах, возможно, после отставки. В настоящее время он не так уж заботится о сохранении тайны.
Морщерогие кизляки обнаружены в Голландии
авт. мисс Уайт
В течение долгого времени «Придира» утверждал, что еще не все тайны раскрыты и не все необычные существа обнаружены. Такой наш отказ поддерживать общепринятое мнение долго служил поводом для насмешек среди большинства СМИ...
Кто такой мистер Блек?
авт. З. Агадков
Очень немногое известно о человеке, который является ответственным за картины, столь привлекательно выглядящие на первом листе нашего журнала. Мы действительно знаем, что он - человек исключительного мастерства и хитрости, что доказано инцидентом в Голландии, в которой мистер Блек победил четырех Пожирателей Смерти прежде, чем они получили шанс бросить проклятие...
* Свиная Латынь - секретный язык, использующийся детьми, в котором согласная из начала слова переносится в конец и к ней прибавляется окончание –ау, например, cathedral превращается в athedralcay (прим. пер.).
** Монровия - город в Западной Африке; столица Либерии (прим. пер.).
________________
- Спасибо за ужин, Профессор, - Гарри повернулся, чтобы махнуть своим компаньонам, направляясь к ряду ожидающих такси, - и удачи с вашими изобретениями.
- Еще раз спасибо за вашу помощь, мистер Блек, - профессор улыбнулся, - и не забудьте встретиться с нами в Германии.
- Я не забуду, - Гарри кивнул, садясь в первое такси, - до свидания.
- До свидания, - Хенчгир махала вслед, пока такси не свернуло за угол и не скрылось из вида, - как вы думаете, профессор, мы когда-нибудь увидим его снова?
- Трудно сказать, Хенчгир, - профессор вздохнул, - он может решить, что его мир слишком опасен для нас.
Пока Хенчгир и профессор беседовали о загадочном мистере Блеке, на другой стороне улицы подобный разговор велся между молодой женщиной и ее псом.
- Сел в первое такси, - красивая молодая девушка весьма неженственно фыркнула, - похоже, что голландцы обманули нас, никто, с какой бы то ни было подготовкой, не сделает такую простую ошибку, это первая вещь, которой всех обучают.
- Поэтому-то мы и не потрудились поместить на первое такси следящие чары. Сев в это такси, он показал нам, что никогда не следует отбрасывать все варианты, - сухо ответил ее пудель, - прими как данность, детка, мы выступаем против лучшего.
- Это предположение, кажется, основывается на сообщении о его мастерстве, являющимся истинным, - ухмыльнулась она, - как по мне, вы передергиваете вещи, подгоняя их под свою любимую теорию.
- Шесть месяцев тренировок, и они думают, что знают все на свете, - в отчаянии покачал головой пес. - Скажи мне тогда, о мудрейшая, что он сделал непосредственно после того, как покинул ресторан?
- Он попрощался с людьми, с которыми ужинал, - медленно ответила женщина, будто разговаривая с ребенком, - затем сел в первое такси.
- Он использовал это, как оправдание, для того, чтобы обернуться и посмотреть направо, на нас, - поправил пес, - что он сделал после этого?
- Он перекинулся несколькими словами с вышеупомянутыми людьми, - девушка прикусила губу, - затем сел в такси.
- Оборачиваясь для прощания, он окинул взглядом весь ряд ожидающих такси, и так или иначе, у него была возможность выбрать единственное такси, на которое ты не наложила следящие чары.
- Я еще не заколдовала последние три такси, - девушка пожала плечами, - я все еще не думаю, что это что-либо доказывает, и я не вижу что такого в том, что он бросил взгляд на нас.
- Он посмотрел на тебя, ухмыльнулся и перевел взгляд на меня, - разъяснил пес, - он сделал еще несколько вещей, но эти – наиболее важные, об остальных моментах мы поговорим позже.
- Ох, – девушка в шоке посмотрела на пса, - значит, он действительно настолько хорош?
- Да, - кивнул пес, - а сейчас, что мы изучили за этот день?
- Что мы всегда должны отслеживать первое такси, - женщина медленно кивнула, - что мы никогда не должны оставлять лазейку, какой бы малой она ни была.
- И?
- Неважно, насколько ты хорош, всегда может оказаться кто-то лучше тебя.
- Еще одно, - пес оскалился в «улыбке», - самые опасные всегда стараются выглядеть безопасными.
- Поэтому вы настаивали, чтобы я холила вас и повязала вам на шею розовую ленту, прежде чем мы продолжим выполнять это задание?
- Э-э... да, - быстро согласился пудель-анимаг, - я рад, что ты, наконец-то, начала учиться принципам работы этого мира.
- В любом случае, мы узнаем, насколько он хорош, когда обыщем его номер, - девушка хитро улыбнулась пуделю, - держу пари, он даже не заметит следов нашего визита.
- Посмотрим, - вздохнул пудель, - пойдем уже, утром вставать рано, а я намерен хоть немного поспать.
Гарри снова проснулся рано, и весь его день был заполнен изумительными достопримечательностями, утром – посещение Музея Вооружения, а вечером - Folies Bergee на Мулен-Руж.
В результате голова Гарри оказалась переполнена достопримечательностями, звуками и запахами этого замечательного дня открытий. Вечером Гарри вернулся в свой номер, чтобы немного поспать.
Следующим днем Гарри быстро обнаружил, что энтузиазм первых дней сменился раздражением перед огромными очередями.
Потратив на бесполезное ожидание два часа, он пришел к мысли, что лучше бы Парижу называться не «город огней», а «город очередей», учитывая тот факт, что буквально толпы туристов выстраивались в бесконечные очереди к любому мало-мальски интересному объекту.
- Да уж, - тихо сказал себе Гарри, бросив место в очереди в Лувр, - я не в настроении переносить эти толпы.
Вернувшись в номер, он, не тратя времени даром, покидал в рюкзак вещи.
- Я съезжаю, - натянуто улыбнулся Гарри человеку за конторкой, протягивая тому ключ.
- Что-то не так? – быстро спросил клерк, - У вас возникли претензии к нашему обслуживанию?
- Никаких, - заверил его Гарри.
- В чем же дело?
- Скажем так, я не обладаю достаточным терпением для дальнейшего осмотра достопримечательностей Парижа, - ответил Гарри, завершая разговор.
Выйдя из отеля, Гарри остановил такси.
– На Лионский вокзал, - приказал Гарри водителю, откидываясь на сидение.
Вскоре после отъезда Гарри из отеля, группа неопределенных фигур собралась за большим столом, чтобы обсудить мотивы последних действий мистера Блека.
- Итак, что вы смогли узнать в результате осмотра вещей мистера Блека? – спросил неизвестный во главе стола.
- Вполне вероятно, что в комнате были установлены непонятного вида следящие чары, которые мы не смогли даже обнаружить, – ответила одна из фигур, - спустя несколько секунд после того, как наша досмотровая группа проникла в его номер, от группы наблюдения пришла команда на прекращение операции.
Глава группы наблюдения присоединился к докладу.
- Мистер Блек пробормотал «да уж» и «я не в настроении терпеть такое». Он остановил такси и приказал отвезти себя в отель. После этого мы дали команду на отзыв первой группы. – Женщина на секунду прервалась. – Должна заметить, что этим такси управляла я.
- Ясно, - задумчиво кивнул мужчина во главе стола, - Что дальше? Где мистер Блек сейчас?
- Он выписался из гостиницы и в настоящее время находится на Лионском вокзале, - быстро ответила глава группы наблюдения.
- Как быстро он съехал? - подняв бровь, спросил человек во главе стола.
- Он уведомил портье, что он «не обладает достаточным терпением для дальнейшего осмотра Парижа». Мы предполагаем, мистера Блека раздосадовало наше несанкционированное проникновение в номер, и он решил сократить срок своего пребывания в нашем городе.
- Раздосадовало? – спросил глава собрания, ожидая разъяснений.
- Да, - подтвердила женщина, возглавляющая группу наблюдения, - его поведение совершенно не походило на гнев, скорее, - она сделала паузу, - скорее, оно было похоже на мою реакцию, когда я обнаружила, что моя трехлетняя дочь разрисовала мелками стены.
- Мне нужен билет на следующий поезд до Марселя, - сказал Гарри кассиру, не замечая, как меняется его акцент.
- Одну секунду, сэр, - кассир кивнул, - вот и все, ваш поезд отходит через час.
- Спасибо, - вежливо кивнул Гарри, беря билет. - Желаю всего хорошего вашим коллегам.
- Да сэр, - кивнул в ответ билетер, скрывая изумление. - Вам требуется что-либо еще?
- Нет.
Гарри не составило труда разыскать свой поезд, так что, уложив рюкзак, он закрыл глаза и позволил себе отправиться в страну снов.
Гарри проснулся, как от рывка, когда поезд начал тормозить. Встряхнувшись, чтобы окончательно проснуться, он вытащил «Путеводитель» из рюкзака и приступил к чтению.
Марсель, чей возраст доходит до 2600 лет, обоснованно считается одним из старейших городов Франции. Существует множество интересных фактов, повествующих о городе и его прошлом. Но, так как вы купили эту книгу, вряд ли они вас заботят. Довольно забавно, что основные магические районы Марселя сосредоточены в районе города, известном как Старый Порт, и могут быть достигнуты через несколько мест, указанных в приложении в конце раздела. Самый безопасный из них – маленький переулок, расположенный между старыми питейными заведениями, носящими названия «Лев» и «Единорог». Переулок находится в нескольких метрах от перекрестка улиц Рю де ла Мал Абсолю (улицы Абсолютного Зла) (также известной как Рю де Чиот) (Сортирная улица) и Рю де ла Сантет (улицы Святых).
Закрыв книгу, Гарри кинул первый взгляд из окна на Марсель, охваченный интересом к еще одному посещенному месту.
Сойдя с поезда, Гарри поднял руку, подзывая ближайшее такси.
- Куда?
- Отвезите меня в самый лучший отель поблизости, - Гарри помедлил, - после чего я намерен посетить еще одно место, и хотел бы, чтобы вы подождали меня.
- Я подожду, - кивнул водитель, выводя машину в поток транспорта, - что привело вас в наш город?
- Просто хочу хоть немного отдохнуть, - Гарри пожал плечами.
- Хорошо звучит; чем вы занимаетесь?
- Ничем важным, - ушел Гарри от ответа. – А вам нравится ваша работа?
- Я считаю ее очень приятной, - кивнул водитель. – Каждый день я встречаю новых людей и узнаю много нового.
- Понятно, - кивнул в ответ Гарри, - вас нравятся условия работы?
- Нормальные условия, хорошие барыши... а ваши как?
- Не так безопасны, как хотелось бы, - Гарри сложил руки на груди, - но что с этим поделать?
- Немногое, я полагаю?
- Только научиться плыть по течению.
- Ну, а где вы были до того, как прибыть в наш город?
- В Париже.
- И долго там пробыли?
- Недолго, пришлось сократить и без того короткое посещение, - быстро ответил Гарри.
- Почему?
- Не хватило терпения, - Гарри вылез из такси, остановившегося перед отелем, - Надеюсь, у меня не будет причин сократить время своего пребывания в Марселе.
- Уверен, что не будет, мистер Блек, - сказал себе под нос водитель, наблюдая, как его пассажир входит в вестибюль отеля, - вы уже показали себя в Париже.
Водитель прождал несколько минут, пока его пассажир не появился снова.
- Отвезите меня к Старому Порту, - велел Гарри, садясь обратно в такси, - я хочу успеть посетить несколько мест до конца дня.
- Уже едем, какое-то особенное место?
- Маленький паб под названием «Лев», вы знаете, где он находится?
- Да, сэр, - кивнул водитель. Окончание поездки прошло в молчании, водитель не хотел досаждать своему пассажиру.
- Мы на месте, сэр, - сказал водитель, останавливая таксио.
- Спасибо, - Гарри вышел из машины, - всего хорошего.
- И вам того же, спасибо, сэр.
Гарри направился к двум старым «питейным заведениям», отмеченным в путеводителе как вход в волшебный район Марселя. Сосредоточенно нахмурившись, когда никакого переулка между пабами не оказалось, Гарри подошел поближе и с трудом удержался от изумленного моргания при виде неожиданно появившегося из ниоткуда переулка.
Шагнув назад, Гарри моргнул, когда переулок вдруг исчез. Пожав плечами, Гарри сделал шаг вперед и углубился в переулок.
По мере продвижения вперед, вокруг сгущались тени и воздух становился холоднее. Остановившись, Гарри позволил своим органам чувств обследовать окружающее его пространство. Краем глаза он уловил слабое движение в темноте переулка, показавшее, что Гарри здесь не один.
Ситуативное восприятие, способность узнавать свое точное местоположение относительно окружающего пространства в конфликтной ситуации, Гарри развил еще в детстве. Когда одно не верное движение может повлечь за собой побои и лишение еды, научило Гарри следить за происходящим в вокруг, а годы квиддича только отточили это умение.
Рефлекторно поворачиваясь, чтобы рассмотреть замеченное получше, Гарри зашипел от боли, почувствовав острую боль в спине.
- Не знаю, как тебе удалось увернуться, - прошипел бомжеватого вида человек, сжимая окровавленный кинжал, - но второй раз у тебя этот фокус не выйдет.
Гнев поднялся из глубины сознания Гарри, как только он увидел кровь на лезвии кинжала, и мощная волна стихийной магии прошла через его рефлекторно поднятые в защитном жесте руки.
- Никому не двигаться! – тени появились как раз вовремя, чтобы увидеть, как волна магии впечатывает напавшего в стену переулка.
Вытащив палочку, один из неизвестных осторожно приблизился к упавшей фигуре. Откинув в сторону окровавленный клинок, он наклонился, проверяя пульс.
– Мертв, шея сломана.
Одна из фигур, немного расслабившись после этого заявления, приблизилась к замершему на месте Гарри.
- С вами все в порядке, сэр?
- Не уверен, - Гарри потянулся к спине, чтобы обследовать рану. – Думаю, мне нанесли удар, но не знаю, насколько рана серьезна.
- Я целитель, вы позволите мне осмотреть вас, сэр?
- Давайте, - кивнул Гарри и поднял рубашку, облегчая осмотр, - как она?
- Дайте мне секунду, - целитель мягко коснулась раны пальцами, - ничего серьезного на первый взгляд, дайте мне несколько секунд, я закрою порез и вы будете как новенький.
- Спасибо, признательно кивнул Гарри, - я...
- Простите, что перебиваю, - вмешалась другая фигура, - вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов, пока целитель осматривает рану?
- Задавайте, я просто хотел поблагодарить вас за то, что вы так быстро прибыли. Как будто следили за мной, - пошутил Гарри.
- А-э-э, да... давайте начнем, - смешался мужчина.
- Конечно, что вы хотите узнать?
- Почему бы вам не рассказать мне о произошедшем?
- Я углубился в переулок, как вдруг заметил что-то краем глаза и получил удар. – Гарри слабо усмехнулся. – Затем я развернулся, увидел угрожающего мне человека и использовал стихийную магию, отбросив его к стене.
- Понятно, - инспектор черкнул в блокноте несколько строк, - почему вы не использовали волшебную палочку?
- Все случилось так быстро, что я просто не успел выхватить ее, - слабо улыбнулся Гарри, - и хорошо, иначе меня могли бы снова обвинить в нарушении законов использования магии в присутствии не магов.
- На вашем месте я бы не стал беспокоиться об этом, мистер Блек. - Мужчина взглянул на свои записи. - У напавшего на вас обнаружены зачарованный кинжал и несколько других, явно волшебных, предметов.
- Однако он мог их подобрать перед нападением, а я всегда стараюсь остаться на стороне закона.
- Я понимаю, - мужчина сделал еще несколько записей, - только ради любопытства, я задаюсь вопросом, не позволили бы вы задать еще один вопрос?
- Какой?
- Почему вы думаете, что понятие «вынужденной самообороны» не защитило бы вас от обвинений в использовании магии против вашего противника?
- Потому что у меня богатый опыт общения с некомпетентными и коррумпированными чиновниками, - Гарри невинно пожал плечами, - так что всем заинтересованным лучше думать, что это был случайный выброс магии.
- Понятно, спасибо, мистер Блек, - инспектор закрыл блокнот. – Вы очень нам помогли.
- Без проблем, - Гарри улыбнулся, - рад был оказаться полезным.
- До свидания, мистер Блек.
- До свидания, - кивнул Гарри и повернулся к целительнице, осматривающей его рану. – Как она?
- Я дам вам выпить пару зелий, и вы будете в порядке.
- Спасибо, вы все были очень полезны и профессиональны, - Гарри улыбнулся, - даже тот офицер. Его техника опроса была такой спокойной и умиротворяющей, что я даже забыл назвать ему свое имя.
- О, - нервно улыбнулась целительница. – Уверена, он будет рад услышать это. - Вы не подождете секундочку? - женщина слабо рассмеялась. – Мне нужно переговорить с моим боссом.
- Нет проблем, - согласился Гарри, - для вас – любой каприз.
- Спасибо, - целительница повернулась и быстро направилась к группе людей.
- Как там мистер Блек?
- Кинжал не достал до сердца около трех сантиметров, - целительница вздрогнула, вспомнив рану, - должна сказать, что этот мистер Блек либо невероятно удачлив, либо обладает самыми лучшими рефлексами, какие я только видела.
- Ясно, - буркнул человек невыдающегося вида, - вы заметили какие-нибудь признаки полученных ранее повреждений?
- Несколько, - целительница сверилась с блокнотом, - множественные шрамы, переломы костей и несколько странные примеси в крови.
- В каком смысле, странные?
- Прежде чем дать точное заключение, я бы хотела провести лабораторный анализ, - уклонилась от ответа женщина.
- Мне нужен предварительный отчет, - примиряюще поднял руки ее начальник, - никто не осудит вас, если вы в чем-либо ошибетесь.
- Так, - целительница прикусила губу, - меня несколько обеспокоило наличие яда на лезвии клинка, так что я применила не слишком сильные обнаруживающие заклинания.
- И?
- И считала данные, - женщина нахмурилась, - согласно тому, что я видела, яда на лезвии хватило бы на сотню человек. Нет ни одного способа, позволившего бы мистеру Блеку избежать смерти.
- Может, вы применили неподходящие заклинания?
- Я тоже так подумала, поэтому и попробовала использовать самое подходящее заклинание. Результаты меня шокировали. – Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, - Заклинание показало, что яда на лезвии не было, как оказалось, сама кровь мистера Блека содержит какой-то смертельно опасный токсин. Это заставило меня тщательнее приглядеться к результатам обследования, и то, что я обнаружила... Я даже не могу подобрать объяснения.
- Ясно, - ее собеседник облизал губы, - что-нибудь еще?
- Еще мистер Блек упомянул, что Пьер ошибся и забыл спросить имя опрашиваемого, - целительница усмехнулась, - а еще он поблагодарил нас за оперативное прибытие на место происшествия, сказал, что мы будто следили за ним.
- Несомненно, у него неплохое чувство юмора, - ухмыльнулся начальник группы, - ничего не хочешь добавить, Пьер?
- Вы все слышали мой рапорт, - откликнулся мужчина, допрашивавший Гарри об инциденте. - Я хотел бы спросить, откуда мистер Блек узнал об этом входе в магический район, о нем мало кому известно, да и переулок прочти не использовался с тех пор как его построили Маки.
- Хороший вопрос, а я был бы не прочь узнать, откуда об этом месте знал его противник. Хочешь что-нибудь добавить, Пьер?
- Нет, сэр.
- Может, кто-нибудь другой хочет высказаться? – вопрос был встречен молчанием, - тогда может хоть один из вас объяснить, почему этот недоделанный убийца оказался способным ранить такого человека как мистер Блек, если тот так хорош, как мы о нем думаем?
- Кажется, у меня есть идея, - ответила молодая женщина, сопровождающая пуделя.
- Какая же?
- Весь наш опыт общения с мистером Блеком выявляет одну вещь, - она почесала своего напарника за ушком. - Мистер Блек предпочитает действовать скрытно. Вспомните, однажды он уже показал, на что способен, когда мы рассердили его, проникнув в его номер.
- Продолжай.
- Все мы слышали отчет Пьера, мистер Блек обставил инцидент так, чтобы он выглядел как очевидный случай самообороны, приведший к смерти по неосторожности. Когда мы проникли в его номер, то... озадачили его, он не знал, как реагировать на нас. Поэтому мистер Блек устроил всю ситуацию так, что нас поднимут на смех, попробуй мы отправить его в тюрьму. – Она взглянула вниз на своего спутника, чтобы увидеть одобрительный кивок. – Он сделал так, чтобы все случившееся походило на странное совпадение, и меня пугает мысль, что он оказался способен устроить все прямо под нашим носом за такой короткий промежуток времени. Если мое предположение верно, то уровень его профессионализма просто пугающ.
- Тогда почему он выбрал целью этого человека?
- У меня есть версия, сэр, - девушка облизала губы. – Мистер Блек нашел на одежде умершего кровь нескольких обладающих магией людей, как будто он охотился на магов. По-моему, мистер Блек как-то узнал о преступлениях и казнил убийцу.
- Казнил?
- Как еще вы можете это назвать? Он хладнокровно вошел в переулок, с четкой целью убить того человека, и сумел представить произошедшее, как цепь невероятных совпадений, как я и сказала, если бы мы обратились в суд, нас бы просто высмеяли. – Девушка пожала плечами, - по той или иной причине, мистер Блек не доверил нам задержание этого человека, и не был уверен в нашей реакции на то, что он взял ситуацию в свои руки, поэтому-то он и провернул все это.
- Похоже, это наиболее подходящее объяснение на данный момент, - кивнул руководитель группы, - он выполнил задуманное, так что при всей удаче он уже не будет столь снисходительным, когда повторит подобное в будущем. Если никто больше не хочет ничего добавить, то совещание закончено, не станем дальше задерживать мистера Блека.
- Если позволите, сэр, - предложила целительница, - я бы хотела проверить его более сильными выявляющими чарами, это поможет мне лучше разобраться с обнаруженным в его крови.
- Ладно, но не раздражайте его сильнее, чем он уже выведен из себя.
- Без проблем, - радостно кивнула целительница и направилась обратно к мистеру Блеку.
- Как прошло ваше совещание? – Гарри улыбнулся приближающейся целительнице.
- Отлично, босс сказал, что вы можете уйти, когда захотите, - она глубоко вздохнула, - но я бы просила вас позволить мне использовать несколько чар на вас, чтобы лучше понять основные признаки состояния организма.
- О'кей.
Женщина сделала несколько замысловатых взмахов волшебной палочкой, пробормотала несколько довольно странных заклинаний и закончила обследование весьма... ошарашенным взглядом.
- Закончили? – спросил Гарри с легкой улыбкой.
- Да, конечно, - ответила женщина, с ошеломленным видом.
- Нашли что-то, о чем мне стоит волноваться?
- Ничего, что могло бы обеспокоить вас, - целительница снова посмотрела в записи результатов обследования.
- Тогда я пойду.
Когда Гарри уходил, ему показалось, что целительница пробормотала «все это не имеет никакого смысла», но он списал это на свое сверхактивное воображение и спокойно продолжил свой путь.
