3. Не трогай этого отца!
Ду Цы ощутил на себе чей-то взгляд и посмотрел на высокого мужчину. Его чёрные волосы растрепались, у него была стройная спина и широкие плечи. Несмотря на холодную зимнюю погоду, верхняя половина тела мужчины оказалась совершенно голой, из-за чего взгляду предстали бронзовая кожа и натренированные мышцы. Множество шрамов виднелось на спине и прессе, и Ду Цы заметил ещё один на лице. В отблесках оранжевого пламени этот человек напоминал асуру* из ночных кошмаров.
(*Асуры - божества в индийской и других азиатских мифологиях. В зависимости от религии им придавали разное значение. В данном случае речь идёт о варианте, схожем с яростными и воинственными демонами).
Поначалу Ду Цы не обратил на него внимания, однако со временем понял, что этот мужчина слишком выделялся из толпы. Возможно, он и был тем постояльцем, который, по словам Доудина, прибыл сюда ночью. Этот мужчина и правда не выглядел хорошим человеком!
Ду Цы бросил на него ещё один взгляд, прежде чем вернуться в комнату и обуться. Затем он закрыл дверь и прошёл до конца коридора. Горящий хлев было хорошо видно из широко распахнутого окна.
Одна за другой открылись двери комнат рядом с высоким мужчиной. Заместитель Сюй вышел в коридор и прошептал: "Генерал, эти двое..."
Из своей комнаты он тоже услышал разговор хозяина и слуги и тут же подумал о предположении Ци Нанькэ. Просто... неужели бывают такие совпадения?
Ци Нанькэ, прищурившись, посмотрел на человека, стоявшего у окна, и холодно сказал: "Выясните".
Заместитель генерала Чжоу отсалютовал: "Есть!"
Он уже успел привести себя в порядок и переодеться. С тигриной шкурой на спине, лисьим хвостом, висящим на талии, и мехом снежной лисы, обёрнутым вокруг шеи, заместитель Чжоу напоминал охотника. Он почесал бороду, медленно направился в сторону окна и грубовато сказал: "Хмпф, не приставить людей следить за хлевом в такой сухой день! Деревенщины всегда останутся деревенщинами!"
Ду Цы наблюдал за людьми, мчавшимися, чтобы потушить огонь. Услышав эти слова, принц мельком взглянул на мужчину рядом с собой и молча подвинулся.
Заместитель Чжоу снова заговорил: "Младший братец*, ты так легко одет, не подхвати простуду".
(*Имеется в виду не кровное родство, а обращение старшего к младшему. Аналогичным образом людей, не являющихся родственниками, могут называть "сестрой", "тётей", "дядей" и т. д.).
Ду Цы запахнул одежду и опустил голову: "Спасибо за беспокойство, я в порядке".
Услышав его акцент, заместитель Чжоу подумал: "Чёрт! Неужели мы правда встретились с ним здесь? Небеса благоволят нам!"
Заместитель Чжоу оценил внешность и одежду человека рядом с собой. Его взгляд сразу же привлекла ткань нижнего халата. Такой материал обычные люди не могли себе позволить. На чёрных туфлях золотыми нитями были вышиты облака и волны. В туском свете это не бросалось в глаза, однако из-за яркого оранжевого пламени с улицы узор окутывало смутное сияние.
Такая одежда и слуга впридачу окончательно убедили заместителя Чжоу. Когда он уже собирался обернуться и доложить обо всём генералу, его уши слегка дёрнулись.
"Осторожно!" - заместитель Чжоу в мгновение ока оттолкнул человека, стоявшего у окна, в сторону. Сразу после этого горящая стрела пролетела мимо них и воткнулась в ветхий пол, распространяя пламя.
"Б..., это керосин!" - принюхавшись, закричал заместитель Чжоу, утаскивая за собой Ду Цы.
"Ты, что ты собираешься делать?! Отпусти меня! - Ду Цы испугался и начал сопротивляться изо всех сил. - Мой человек ещё внизу! Доудин!"
"Кто-то специально поджёг хлев, - сказал заместитель Чжоу. - Главная цель - вся почтовая станция, шевелись!"
"Да кто бы осмелился на такое? - Ду Цы никогда ещё не покидал столицу и невольно удивился. - Прямо под носом у Сына Неба* они, они..."
(*Сын Неба - император).
"Хмпф, - заместитель Чжоу подумал о том, что этот ребёнок был забавным, его реакция полностью соответствовала репутации наивного маленького принца. - Под носом у Сына Неба всё может случиться".
В данный момент заместитель Чжоу был особенно недоволен императором и усмехнулся: "Сын Неба - не бог, он не может знать всё".
Ду Цы широко распахнул глаза.
В тот момент прибежали Ци Нанькэ и заместитель Сюй. У них с собой было мало вещей.
Заместитель Сюй уже прихватил сумку Чжоу. Втроём они поволокли Ду Цы вниз по лестнице.
Заметив, что Доудина нигде не было видно, принц ударился в панику и закричал на родном языке: "Отпустите! О, о нет, моя сумка! Мне нужна моя сумка!"
"Сумка важнее твоей жизни? - заместитель Чжоу нахмурился. - Почему этот ребёнок такой невежественный?"
"Она мне нужна! Моя сумка! - в руках заместителя Чжоу Ду Цы напоминал цыплёнка. Как бы сильно он ни сопротивлялся, это не помогало. Принц в отчаянии сказал. - В ней кое-что очень важное! Ты, ты... Доудин! Доудин! Где ты?"
Ци Нанькэ перебросил свою сумку заместителю Сюй, подхватил Ду Цы и побежал с ним вверх по лестнице.
В тот момент в огне был почти весь этаж, постояльцы с криками мчались по ступенькам вниз. Обувь, чулки, ленты для волос, пояса и несколько небольших сумок валялись на полу.
Кто-то воспользовался всеобщей паникой и решил поживиться, наклонившись к сумкам в поисках денег и прикрывая нос и рот от дыма. Увидев его, Ду Цы нахмурился и закричал: "Эй! Что ты делаешь?"
Ци Нанькэ повернулся и бросил всего один взгляд на эту сцену, а затем равнодушно понёс Ду Цы дальше, остановившись в нескольких шагах от его комнаты. Генерал втолкнул принца внутрь, жестом веля ему побыстрее собирать вещи.
Ду Цы потёр пострадавшую руку и обиженно пробормотал: "Ты - животное..."
Хоть с его губ по-прежнему слетали оскорбления, ноги и руки уже проворно двигались. Ду Цы упаковал вещи в мгновение ока. Ци Нанькэ заметил, что принцу только со второй или третьей попытки удалось впихнуть в сумку белую нефритовую флейту.
Когда они уже собирались уходить, огонь заполз на дверь, словно голодная змея.
Пол в коридоре провалился. Путь к лестнице был отрезан. Ду Цы начал задыхаться от густого дыма, на его глазах выступили слёзы. Принц сморщился и взволнованно сказал: "Старший брат! Что, что нам теперь делать?!"
Разве такие пустяки могли смутить Ци Нанькэ?
Слегка нахмурившись, он потащил Ду Цы в сторону окна, обращённого к чёрному входу.
Там уже собралось много постояльцев, включая заместителей Сюй и Чжоу.
Увидев кого-то в окне, люди закричали. Заместитель Сюй положил свою сумку и помчался навстречу: "Ген... молодой господин!"
Ци Нанькэ махнул рукой, и мужчина тут же отступил.
Ду Цы шокированно раскрыл рот: "Ты, что ты собираешься делать?"
Ци Нанькэ поставил принца на подоконник. Ду Цы крепко вцепился в оконную раму и завизжал, как умирающая свинья: "Я не буду прыгать! Если я спрыгну, я умру! Животное, ты можешь придумать что-нибудь другое?! Не трогай этого отца*! Неси сюда простыни!"
(*В данном случае Ду Цы называет себя так, чтобы показать превосходство над Ци Нанькэ. К отцу нужно относиться с уважением, и принц ждёт такого же отношения к себе).
Ду Цы хотел сделать длинную верёвку из постельного белья и спуститься по ней вниз. Однако Ци Нанькэ лишь мельком взглянул на него, схватил за ворот, упёрся одной ногой в подоконник и прыгнул вместе с принцем.
"Аааа...!"
Ду Цы всё ещё кричал, когда они мягко приземлились во дворе. Принц по-прежнему боялся открыть глаза. Спустя время он приподнял веки и тут же смутился.
Толпа аплодировала и хвалила их, словно только что посмотрела хорошее представление.
Ду Цы: "..."
Поскольку люди вокруг всё ещё тушили пожар, принцу было стыдно и дальше кричать. Он закатал рукава, собираясь помочь.
Ци Нанькэ схватил его за руку. В отблесках бушующего пламени его серые глаза приобрели какой-то особый оттенок и смотрели на принца.
Осознав что-то, Ду Цы постучал себя по лбу.
Поправив одежду, он отвесил формальный поклон и неуклюже заговорил на языке Дашэн: "Благодарю этого старшего брата за помощь. Если у тебя возникнут проблемы, приходи к адамову дереву* рядом с особняком Ду на Северной улице Юнгэ и найди человека по имени Чжунбай".
(*См. изображение ниже).
Сказав это, принц похлопал себя по одежде, вытащил оттуда толстый кошель и не глядя положил в руку Ци Нанькэ. Его выражение лица при этом говорило: "Это твоя награда".
У стоявшего рядом заместителя Сюй невольно разболелись зубы. Ду Цы поступил правильно, но немного глупо.
Раскрыл свою личность первому встречному, упомянул особняк Ду и щедро наградил незнакомца, даже не посмотрев, сколько там было денег. А вдруг это всё, что есть у принца? Что он будет делать оставшуюся часть путешествия? Питаться воздухом?
