Интересная игра
Большой зал был наполнен гулом голосов, звоном столовых приборов и ароматами горячих блюд. Гаврилла и Ромильда сидели за гриффиндорским столом, перебрасываясь шутками и неторопливо доедая десерт.
Но, как только Гаврилла подняла взгляд, её настроение мгновенно испортилось.
Чуть поодаль, за столом Слизерина, сидел Люциус Малфой. И он смотрел прямо на неё.
Не отводя взгляда.
Ромильда, заметив это, склонилась к ней и шёпотом спросила:
— Ну что, Гав? Он снова играет в „кто первый отведёт взгляд“?
Гаврилла нахмурилась, сделала вид, что не замечает, и потянулась за тыквенным соком.
Но Люциус, похоже, был настроен на провокацию. Он чуть наклонился к своему соседу, что-то тихо сказал, и тот громко засмеялся. Затем Малфой неторопливо поднял кубок с виноградным соком, сделал глоток… и снова перевёл взгляд на Гавриллу.
Она почувствовала, как внутри закипает раздражение.
— Хочет внимания? Пусть получит, — пробормотала она, затем медленно улыбнулась и подняла свой бокал в ответном жесте, будто приветствуя его.
Люциус приподнял бровь, но в глазах мелькнуло развлечение.
Ромильда подавила смешок:
— Ого, ты решила сыграть в его игру?
Гаврилла отпила сока и, не сводя с него взгляда, спокойно ответила:
— Нет, я собираюсь её выиграть.
Гаврилла и Ромильда неспешно поднимались по движущимся лестницам, продолжая обсуждать произошедшее за ужином.
— Ты видела, как он смотрел? — усмехнулась Ромильда. — Кажется, Малфой удивлён твоей смелостью.
— Пусть привыкает, — фыркнула Гаврилла, поправляя шарф. — Я не из тех, кто пасует перед высокомерными слизеринцами.
Они почти дошли до следующей площадки, как вдруг лестница резко сменила направление. Девушки покачнулись, удержав равновесие.
— Мерлин, ненавижу эти лестницы, — пробормотала Ромильда.
— Что ж, иногда они ведут нас туда, куда нужно, — раздался спокойный, знакомый голос.
Гаврилла замерла, узнавая этот бархатистый тембр.
Обернувшись, она увидела Люциуса Малфоя, который неторопливо поднимался по ступеням. Взгляд его был всё таким же изучающим, но теперь в нём читался явный интерес.
— Совпадение? Или судьба? — с лёгкой ухмылкой продолжил он.
Гаврилла закатила глаза:
— Скорее, досадная случайность.
Люциус приблизился, остановившись всего в паре шагов.
— А я бы сказал, что это шанс.
Гаврилла скрестила руки на груди:
— На что? На очередную бессмысленную беседу?
— Или на то, чтобы вы наконец признали — я вас интригую.
Ромильда едва сдержала смешок, а Гаврилла сжала губы, сохраняя спокойствие.
— Хороший сон, Малфой, но пора просыпаться.
Она уверенно развернулась и направилась дальше по коридору.
Люциус лишь усмехнулся ей вслед.
— О, мисс Хепвурс… Игра только начинается.
-Да,да,чушь полная )
Люциус хмыкнул, склонив голову набок.
— Вы так говорите, будто пытаетесь убедить не меня, а себя.
Гаврилла фыркнула, не сбавляя шага.
— Если вам нравится думать так — пожалуйста, утешайтесь.
Ромильда шла рядом, подавляя смех, но когда Люциус вдруг ускорился и оказался рядом с Гавриллой, её улыбка слегка угасла.
— А что, если я докажу вам обратное? — спокойно произнёс он.
Гаврилла остановилась и, прищурившись, взглянула на него.
— О, так теперь вы ещё и фокусник? Тогда удивите меня, Малфой.
Люциус медленно ухмыльнулся.
— С удовольствием. Только не пожалеете ли вы потом?
— Я разочаруюсь, если вы окажетесь столь же предсказуемым, как и все остальные.
Она развернулась и ушла, а Люциус проводил её взглядом, в котором блеснул азарт.
Ромильда догнала подругу и шепнула:
— Ты понимаешь, что только что бросила ему вызов?
Гаврилла улыбнулась, хотя и не повернулась назад.
— Пусть попробует.
[Гостиная Гриффиндора]
Девушки сидели возле камина и читали журналы.В окно прилетело что то очень твёрдое что чуть не сломало стекло.
Ромильда вздрогнула и подняла взгляд от журнала.
— Мерлин! Это что было?!
Гаврилла прищурилась, откладывая журнал в сторону.
— Судя по звуку, кто-то пытается привлечь наше внимание… весьма неуклюже.
Она подошла к окну и осторожно выглянула наружу. Внизу, в полутьме, стояла фигура. Высокая, в длинном чёрном плаще.
Ромильда подбежала к подруге, заглядывая через её плечо.
— О нет… Ты это видишь?
Гаврилла нахмурилась.
— Люциус.
Малфой стоял, скрестив руки, и явно ждал реакции.
Ромильда выдохнула:
— Ну что, игнорируем или идём разбираться?
Гаврилла задумчиво постучала пальцем по подоконнику, затем усмехнулась.
— Давай разберёмся.
Она быстро схватила мантию и направилась к выходу, Ромильда поспешила за ней.
— Гав, только не позволяй ему снова тобой манипулировать!
— Я? Никогда.
Дойдя до выхода из гостиной, Гаврилла расправила плечи и вышла навстречу ночному визитёру.
-Чего вы хотели?
И честно ведёте себя как идиот!
Люциус поднял голову, увидев её приближение, и усмехнулся.
— Приятно знать, что я произвожу впечатление.
Гаврилла скрестила руки на груди, вскинув бровь.
— Впечатление? Да, но, боюсь, не того рода, на который вы рассчитывали.
Ромильда стояла чуть поодаль, наблюдая за сценой с явным интересом.
Люциус медленно шагнул ближе, его серые глаза сверкнули в лунном свете.
— А вдруг я именно на это и рассчитывал?
Гаврилла усмехнулась.
— Значит, вы просто любите выставлять себя идиотом? Что ж, смелое признание, сэр Малфой.
Люциус тихо рассмеялся, качнув головой.
— Нет, мне просто нравится видеть, как вы реагируете на меня. Это… забавляет.
Гаврилла сделала шаг вперёд, теперь между ними оставалось совсем немного пространства.
— А что, если я перестану реагировать? Перестану давать вам это удовольствие?
Люциус наклонился чуть ближе, его голос стал ниже:
— Не перестанете.
Она напряглась, но быстро взяла себя в руки, заставляя себя улыбнуться.
— Посмотрим.
И развернулась, уверенно направляясь обратно к замку.
Ромильда бросила Малфою оценивающий взгляд и хмыкнула:
— Вы играете с огнём, сэр Малфой.
Он только ухмыльнулся ей в ответ.
— Люблю жаркие игры.
[Следующий день]
Ромильда:
-Гав,тебя там Макгонагалл зовёт!Вставай,говорят очередное задание тебе присвоено!
Гаврилла недовольно застонала, зарываясь лицом в подушку.
— Какое ещё задание? Неужели нельзя дать мне хотя бы утро без сюрпризов?
Ромильда хихикнула, дёргая подругу за одеяло.
— Ну, ты же знаешь Макгонагалл. Если она зовёт, значит, что-то серьёзное.
Гаврилла тяжело вздохнула и всё же выбралась из-под тёплого укрытия.
— Ладно, только если это очередная бюрократическая скука, я засну у неё в кабинете.
Через несколько минут, приведя себя в порядок, Гаврилла направилась к кабинету заместительницы директора.
Подойдя к двери, она постучала.
— Войдите, — раздался строгий голос.
Гаврилла толкнула дверь и вошла.
Макгонагалл сидела за столом, а напротив неё...
Гаврилла замерла.
Люциус Малфой.
Она тут же напряглась, но тут же выровняла осанку, стараясь не выдать своего удивления.
— Вы звали, профессор?
Макгонагалл посмотрела на неё поверх очков и кивнула.
— Да, мисс Хепвурс. Сегодня вам поручена особая задача.
Люциус, заметив её реакцию, чуть заметно ухмыльнулся, но промолчал.
Гаврилла перевела взгляд на профессора, внутренне готовясь к худшему.
— Какое задание?
Макгонагалл сложила руки на столе и спокойно произнесла:
— Вы будете сопровождать мистера Малфоя во время его проверки школы от имени Совета Управляющих.
Бесстрастно посмотрела в его сторону что весьма удивило его.
Люциус ожидал раздражения, недовольства — чего угодно, кроме этой ледяной невозмутимости.
Он чуть прищурился, оценивая её реакцию, но Гаврилла не дала ему ни малейшего повода для насмешки.
— Прекрасно, профессор, когда начинать? — спокойно спросила она, не сводя с Макгонагалл внимательного взгляда.
Профессор кивнула.
— Прямо сейчас. Мистер Малфой уже получил список областей, которые необходимо осмотреть. Вы будете его сопровождать и следить, чтобы всё проходило согласно правилам.
Гаврилла коротко кивнула, потом, не глядя на Малфоя, развернулась к выходу.
— Пойдёмте, сэр.
Люциус чуть приподнял бровь, но промолчал. Он не привык к тому, что молодые девушки, особенно студентки, не проявляют перед ним ни восхищения, ни страха.
Он медленно поднялся с кресла и последовал за ней.
Как только они вышли за дверь, Люциус негромко усмехнулся:
— Вы сегодня так холодны. Я уже скучаю по вашему огню.
Гаврилла даже не удостоила его взглядом.
— Если вам так не хватает огня, советую подойти ближе к камину.
Люциус усмехнулся ещё шире.
— Боюсь, мне интереснее искать его в другом месте.
Она шагала вперёд, не замедляя шага.
— Удачи в поисках. Надеюсь, вы не заблудитесь.
Люциус с интересом наблюдал за её поведением.
О, эта игра становилась всё интереснее.
