5 страница20 марта 2025, 20:31

Том 1. Глава 5. Незваные гости.

Пока Лэн Фэнъюй и демон вели свою загадочную беседу, Су Чжунцин сидел на сыром каменном полу, прислонившись к единственной стене, по которой не стекали ручьи, словно она была островом среди бурного моря. Он перебирал в руках чёрный камешек кварца, который всегда носил с собой и считал своим талисманом.
В воздухе витал густой дым, поднимающийся от курительной трубки, оставленной на столике у трона.
«Зачем демону курить? Они ведь не могут дышать, их тела мертвы, — размышлял Су Чжунцин, поглядывая на приближающегося мужчину. — Может, он и не демон вовсе?»
— Либо ты будешь следовать моим указаниям, либо я посажу тебя в колодец и лично буду капать водой на лоб, — с ухмылкой сказал хозяин дворца, и его глаза засверкали, словно искры пламени.
Лэн Фэнъюй нахмурился, и его взгляд стал холодным и пронизывающим.
— Поверь, это того не стоит, — сказал он.
Су Чжунцин замотал головой, словно пытаясь избавиться от наваждения. Он не мог поверить, что оказался в такой ситуации. В его понимании, основанном на школьных учебниках, демоны были уродливыми и жестокими существами с рогами и зубастыми пастями, наравне с гуями и цзянши, которые жили в темных и мрачных местах, а не в роскошных дворцах с каменными полами и колоннами, украшенными статуями.
— Не хочет, — усмехнулся хозяин обители, обнажая острые зубы.
Молодой человек в соломенной шляпе обернулся к Су Чжунцину и пояснил:
— Кровавый Лотос — один из самых могущественных демонов. Не шути с ним.
Су Чжунцин поднял глаза. Он не ошибся — это действительно был демон. За время практики у ученика сложилось представление о нечисти как о чем-то отталкивающем, а порой и тошнотворном. Но Кровавый Лотос отличался от остальных. В нем не было ничего, что выдавало бы его нечеловеческую природу, разве что бледная кожа мертвеца и заостренные уши, которые он прятал за волосами.
— Цзэ Ху, — представился демон. — Хозяин Лотосовых болот. Известен среди смертных как Кровавый Лотос. Слышал?
Су Чжунцин покачал головой. Возможно, кто-то и слышал, но точно не он. Спорить было бесполезно, перед ним был высший демон! Такие темные существа были крайне сильны и опасны, а самое главное — разумны. В отличие от духов, которые руководствовались злостью и яростью, высшие демоны перенимали из прошлой жизни свои знания и умения, однако процесс их становления из разбитой мстящей души был долгим и неизвестным для людей.
Благодаря Мо Дайяо трое его учеников научились мастерски справляться со злыми духами. Однако борьба с демонами была совсем не похожа на изгнание обычных дзями или шуйху. С ними сражались лишь опытные бессмертные, к тому же далеко не в одиночку.

Гуй — дух человека, умершего насильственной смертью или совершившего самоубийство. Могут становиться невидимыми и превращаться в животных.
Цзянши — тип ожившего трупа, что убивает живых существ, обычно ночью, чтобы поглотить их ци, тогда как днём он отдыхает в гробу или прячется в тёмных местах.
Дзями и шуйху — первые злые духи лесов и гор, вторые — рек. Могут вселяться в людей, а могут и съесть их.

У каждой нечисти есть своё слабое место, но отыскать его у демона — задача почти невозможная, даже для него самого. После мучительной гибели жажда мести открывает для озлобленной души путь к перерождению, но уже в мёртвом теле.
Чтобы укрыться от разрушающей боли, душа ищет убежище в предмете, который был дорог человеку при жизни. Часто такими «склепами» становятся памятные подарки или талисманы. Однако, если у погибшего не было ничего подобного, его душа может оказаться запертой в любой вещи, которая была рядом в момент смерти.
Для поиска хотя бы намёка на склеп демону нужно вспомнить своё прошлое и ту боль, которая заставила его переродиться. Этот процесс мучителен, и лишь те, кто переполнен инь, могут вынести его. Духу предстоит пройти через цепочку ужасающих обрядов, после которых он обретает физическое тело, а вместе с ним и воспоминания о прежней жизни. Многие так и остаются гуями, обречёнными на вечное существование в тени.
Но даже найдя заветный предмет, демон никогда не может быть уверен, что не ошибся. Доказать наличие заточенной души можно лишь уничтожив её «склеп», что означает окончательную гибель несчастного.
— Мальчик, тебе грозит опасность, — прямо заявил Цзэ Ху. — Мо Шидун начал охоту на тебя.
Су Чжунцин взглянул на них с подозрением, его взгляд метался между их лицами, словно пытаясь проникнуть в их мысли.
— С чего бы мне слушать убийц? — спросил он с недоверием.
Лэн Фэнъюй равнодушно ответил:
— Мы не убивали того толстяка.
Цзэ Ху продолжил:
— Ты интересен Мо Шидуну из-за мощного золотого ядра. Прошлые ученики отбирались именно по этой причине.
Хозяин Лотосовых болот взял со столика секретное послание, украденное у советника, и протянул юноше.
— Может быть, глава школы по достоинству оценил мой талант? — предположил он, раскрывая свиток.
Среди обычных правил проведения состязаний были пометки о поднятии возраста участников и особом внимании к конкретному ученику — Су Чжунцину.
— Если бы он оценил, то не отправил бы на твою поимку Яшмового демона, — сказал Цзэ Ху.
Юноша испуганно прошептал:
— Ещё один демон?
Кровавый Лотос сложил руки на груди:
— Если Сюэ Линь начал охоту, значит, дела идут неладно. Похоже, он хотел тебя утащить, прикрывшись нашим вмешательством. Ученик пропал, убийцу не нашли. Мо Шидун не при делах.
Лэн Фэнъюй указал пальцем на хозяина Лотосовых болот:
— Яшмовый демон — жестокое и коварное порождение Трёх миров. Цзэ Ху потерпел поражение в битве с ним.
— А кто бы не потерпел? — произнес демон, закатив глаза. — На обратном пути ты станешь легкой добычей для него, так что мы вернём тебя к воротам, но с одним условием.
Су Чжунцин, осознав свое затруднительное положение, снова опустился на пол.
— Вас не волнуют жизни учеников? — спросил он.
— У меня свои мотивы, — коротко ответил Кровавый Лотос и, прежде чем покинуть зал, добавил: — Нам нужно попасть в библиотеку Мяохуа, где хранятся записи о Восхождении морё.
Школьная библиотека, помимо всем известных книг с различными учениями, хранила большой архив исторических событий империи Шанцзюй и даже выдержки из оставшихся легенд и сказаний забытого государства Наньбао. Из-за этих ценных материалов доступ в библиотеку был ограничен. У каждого ученика был ключ, который не только открывал дверь, но и снимал особый защитный барьер.
— Нарушение устава школы... — Су Чжунцин тяжело вздохнул, ощущая, как в его животе заурчало от голода. Он порылся в рукаве и, взглянув на Лэн Фэнъюя, сказал с обидой: — Из-за тебя я потерял персики.
Молодой человек пожал плечами и, не сказав ни слова, покинул зал, оставив Су Чжунцина одного в тишине. Юноша поднялся, прислушался к звукам вокруг и осторожно выглянул за дверь.
Широкий каменный коридор был выполнен в том же стиле, что и зал. На потолке крепились за крючки цепочки с золотыми чашами, в которых горел призрачный тёмный огонь, едва освещая проход. По обе стороны возвышались тяжёлые дубовые двери с резными ручками в виде мифических рыб. Они казались живыми, погружёнными в темноту, словно ожидая, когда кто-то осмелится нарушить их покой.
Су Чжунцин подкрался к одной из дверей по левую сторону и осторожно приоткрыл её. За ней оказался узкий проход, освещённый такими же лампами. Он прошёл вглубь и увидел вход в зал, откуда недавно вышел. Сердце его замерло, но он не остановился. Развернувшись, он вернулся к левой двери и направился к правой, снова оказавшись в знакомом коридоре.
Вдруг противоположная дверь распахнулась. На пороге появился Лэн Фэнъюй. Он окинул пленника недовольным взглядом и спросил:
— Что ты делаешь?
Су Чжунцин замялся, не зная, что ответить.
— Изучаю дворец... — пробормотал он.
Лэн Фэнъюй схватил его за шкирку и потащил обратно в тронный зал.
— Дворец хозяина Лотосовых болот — это лабиринт для чужака. Без одобрения Цзэ Ху двери перед тобой никогда не откроются, — пояснил он.
Ученик виновато улыбнулся.
— А как его получить?
— Надо провести меня в школьную библиотеку, — с усмешкой ответил Лэн Фэнъюй.
Не дожидаясь ответа, молодой человек надел маску Гунгуна. Его пальцы сложились в знакомую Су Чжунцину печать, и пространство перед ними разрезалось, словно нож, разрезающий плотную ткань. В открывшийся портал Лэн Фэнъюй втолкнул ученика, а затем стремительно прыгнул сам. В мгновение ока пространство вокруг них сменилось, и они оказались по пояс в реке Хуан.
Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в багряные и золотые оттенки. Школьные домики на вершине пика сияли тёплым светом, словно приветствуя заблудшего ученика. После упоминания Яшмового демона Су Чжунцин чувствовал тревогу, и его сердце стремилось скорее оказаться под защитой стен школы, которая всегда была для него родным домом.
— Как работает эта маска? — спросил он, выходя из реки и вытряхивая воду из сапог. — Почему ты не можешь отправить нас сразу в библиотеку?
Лэн Фэнъюй спрятал загадочный артефакт и, шагнув на берег, начал выжимать края своих одеяний. Его голос звучал холодно и отстранённо:
— Гунгун позволяет перемещаться только в водном пространстве. Однако владыка вод зачаровал каждый лотос, и теперь они стремятся вернуться в свою обитель.
— Вы его слуги? — смущённо спросил ученик, вспоминая уроки из школьной программы.
— Слишком много вопросов для одного дня, — отрезал Лэн Фэнъюй и направился вперёд по тропе, ведущей к пику.
Когда они наконец поднялись на вершину, ночь уже полностью вступила в свои права. Луна освещала путь, но её тусклый свет не мог полностью разогнать тени, сгущавшиеся вокруг. Су Чжунцин настаивал на том, чтобы идти по дороге, несмотря на желание Лэн Фэнъюя пробираться через густые лесные чащи, словно он хотел испытать ученика на прочность или переломать ноги им обоим.
На подступах к главным воротам они встретили путника — невысокого мужчину с фонарём в руках. Лэн Фэнъюй быстро снял соломенную шляпу и нахлобучил её на голову Су Чжунцина, спрятав его лицо под широкими полями.
— Добрый вечер! — крикнул мужчина, приближаясь к ним.
— Приветствую, — ответил Лэн Фэнъюй без особого интереса.
— Откуда вы? — спросил путник, подходя ближе.
— Из деревни Цзаоми. Собираем лечебные травы, — спокойно ответил Лэн Фэнъюй, но в его голосе чувствовалась насторожённость.
Мужчина впился взглядом в Су Чжунцина, который судорожно сжимал свои одежды.
— Могу я вас проводить? — спросил путник. — Пик Линьшань в тёмное время суток может быть опасным.
Ученик узнал этот голос, и его сердце заколотилось быстрее.
— Благодарю за беспокойство, — ответил Лэн Фэнъюй, с лёгкостью вынимая меч из ножен. — Мы дойдём сами.
Юноша уже собирался выкрикнуть «учитель», но почувствовал, как остриё меча уткнулось ему в ногу. Мужчина же неторопливо направился в сторону школы.
— Я лично посажу тебя в колодец, — пригрозил молодой человек Су Чжунцину.
Ученик обернулся и увидел Мо Дайяо, который стоял у ворот и пристально наблюдал за ними. Затем они свернули за гору, оставив позади надежду на спасение пленника.
Когда во всех окнах школы погас свет, молодые люди направились к домикам учеников, а именно в фанзу троицы Мо Дайяо. Это было одноэтажное строение с бамбуковой дверью и двумя окошками, в одно из которых пролез Су Чжунцин. Внутри стояли вдоль стен три кровати, а рядом с каждой — простая деревянная тумбочка.
— Любишь трудности? — спросил Лэн Фэнъюй, войдя через дверь.
Действительно, от кого Су Чжунцину было прятаться? От своих товарищей? Однако комната оказалась пуста, лишь на кровати Е Чаншэна лежал ворох одежды, укрытый одеялом. Отсутствие соучеников смутило юношу. Если один, скорее всего, где-то лазил в поисках приключений, то Мо Ланьлин должен был давно видеть сны. Су Чжунцин посмотрел на кровать шиди, словно там мог находиться ответ на причину его исчезновения.
— Кхм, — кашлянул Лэн Фэнъюй, напомнив о цели их визита.
Из своей тумбочки Су Чжунцин вытащил маленький серебряный ключик с замысловатой гравировкой. После этого они покинули фанзу и направились к библиотеке, которая располагалась за покоями старейшин, что значительно усложняло задачу.
Пробравшись на коленях через заросли дикой розы, они вышли к невысокому зданию с покатой крышей, усыпанной сухой листвой. Когда ученик вставил ключ в замочную скважину, тот замерцал голубым светом и сам собой завертелся. Тяжёлые двери библиотеки медленно отворились, словно приглашая их внутрь.
Перед ними открылся огромный зал, уставленный книжными резными шкафами. Между ними виднелись небольшие столики с аккуратными ножками, на которых лежали стопки папирусной бумаги и кисти для туши. Лунный свет, проникающий сквозь большие круглые окна, защищённые магическими барьерами, мягко освещал это волшебное место.
Мо Дайяо, вернувшись в школу, с нескрываемым интересом осматривал её территорию.
Его удивлению не было предела, когда он столкнулся с двумя ночными собирателями трав. Мало того, что Су Чжунцин был в компании с молодым человеком, что выглядел довольно устрашающе, так ещё на голове у юноши была нелепая соломенная шляпа, которая, вероятно, должна была скрыть знакомое лицо. Однако похититель не учёл, что Мо Дайяо узнает своего ученика по изящной походке и по одежде, которую он когда-то сам для него выбирал.
Осторожный по своей натуре, мужчина не стал показывать, что разгадал эту неудачную попытку скрыться. Он решил проследить за ними, прекрасно понимая, куда двое держат путь, и отправился в свои покои за ключом.
По пути в библиотеку Мо Дайяо заметил движение в кустах. Его острый взгляд выхватил силуэт человека, и, движимый любопытством, он остановился. Вокруг стояла мёртвая тишина, и лишь лёгкий шелест листвы нарушал её.
Из кустов вылез Е Чаншэн. Его движения были неловкими, как будто он только учился ходить. Он остановился, словно пытаясь понять, куда идти дальше, и вдруг замер.
— Безобразие, — тихо пробормотал Мо Дайяо, наблюдая за происходящим.
Ученик поднял голову и посмотрел на учителя. В его глазах мелькнуло что-то похожее на испуг, но он тут же улыбнулся и произнёс:
— Я решил прогуляться.
Он сделал шаг вперёд, но вдруг намеренно оступился. Мо Дайяо не успел даже моргнуть, как ученик оказался в его объятиях.
— Ой-ой! — воскликнул Е Чаншэн, взмахнув руками.
Они оба полетели на вымощенную дорожку. Учитель постарался удержать равновесие, но тяжесть ученика не позволила ему этого сделать. Мужчина почувствовал, как его спина ударилась о твёрдую поверхность.
Е Чаншэн попытался встать, но его ноги подкашивались, будто он был новорождённым оленёнком. Учитель приподнял юношу, но тот точно превратился в огромную неуклюжую панду, катаясь из стороны в сторону. Его рука скользнула по талии Мо Дайяо, и в один миг Е Чаншэн вскочил на ноги.
— Простите, учитель! — сказал он напоследок, не испытывая и доли стыда.
Мо Дайяо хотел было ответить, но не успел. Е Чаншэн сорвался с места и побежал прочь, скрываясь в очередных кустах.
Возмущённый учитель поднялся на ноги, отряхивая одежду. За то, что устроил с ним Е Чаншэн, в публичных домах платят немалые деньги. Но ничего, он ещё получит своё! Мо Дайяо сунул руку в карман, где до этого лежал ключ от тайной библиотеки.
«Вот Е Чаншэн, какой подлец!» — подумал он с негодованием.
В то время как Су Чжунцин, сидя за столом, рисовал тушью каракули на бумаге в полутьме, Лэн Фэнъюй внимательно изучал каждую полку, словно мог что-то разглядеть. Внезапно скрипнула дверь, и в зал кто-то вошёл. Юноша поспешил спрятаться под стол, а его спутник — за шкаф. Послышались тихие шаги, направляющиеся к запертой двери в конце зала.
Когда таинственный посетитель скрылся из виду, Лэн Фэнъюй повернулся к Су Чжунцину и спросил:
— Что там?
— Не знаю, — неуверенно ответил ученик шёпотом.
Молодой человек покосился на дверь, словно оценивая её взглядом.
— Почему ты не сказал, что у вас есть тайная библиотека? — процедил Лэн Фэнъюй сквозь зубы. — Пока я взбираюсь на дерево в поисках рыбы.

Взбираться на дерево в поисках рыбы — идиома 缘木求鱼, в значении: безнадежное дело, напрасный труд.

Ещё спрашивает? Су Чжунцин и не собирался рассказывать о кладезе драгоценных знаний. Он надеялся, что Лэн Фэнъюй, ничего не найдя в сборниках про изгнание духов, уйдёт ни с чем. Ведь Су Чжунцин выполнил свою часть договора — он провёл его в библиотеку, а за результат поисков он ответственности не несёт.
Ученик полз на четвереньках, не пропуская ни одного стола, а Лэн Фэнъюй бесшумно пробирался между книжными рядами. Когда каждому из них оставалось сделать пару шагов до желанной двери, в зал вновь кто-то зашёл.
— Здесь проходит праздничное шествие? — недовольно прошептал молодой человек, юркнув за стеллажи.
Юноша, прячась под столом, едва сдержал смех. Вслед за первым посетителем в открытую дверь вошёл кто-то ещё. Подождав немного, Лэн Фэнъюй и Су Чжунцин прокрались туда же и оказались на крутой лестнице.
Внизу их ждало ещё одно помещение, заставленное шкафами. В центре стоял круглый стол, покрытый слоем пыли, на котором догорала свеча в глиняной чаше. Рядом с ней крутилась фигура в черно-белом одеянии, на левом ухе которой блестела серьга. Лэн Фэнъюй ненароком коснулся своей серьги — нефритового колечка с кисточкой.
— Я знаю, что ты украл у меня ключ, — строго произнёс мужчина.
Ответа не последовало. Тогда он двинулся в сторону одного из шкафов. Ученик обрадовался, что они снова столкнулись с Мо Дайяо. Но вдруг Лэн Фэнъюй толкнул его в неглубокую нишу. Не устояв на ногах, Су Чжунцин ударился головой о стену, а молодой человек, втиснувшись туда же, прижал его к стене и закрыл рот.
Юноша чувствовал, как сердце бешено колотится в груди. Он понимал, что оказался в ловушке, но не мог выдавить ни звука. Лэн Фэнъюй выглядел сосредоточенным и решительным, словно знал, что делать дальше.
Внезапно учитель решительно направился к ним.
— Что Вы делаете с моим учеником? — его голос прозвучал резко, как удар хлыста.
Из главного зала донёсся старческий кашель.
Мо Дайяо быстро потушил свечу, словно пытаясь скрыть следы своего присутствия. Его лицо стало бледным, как лунный свет, пробивающийся сквозь тучи. Он метнулся к шкафу и спрятался за ним.
Лэн Фэнъюй и Су Чжунцин, не теряя времени, последовали его примеру. Они ползли по полу, словно тени, стараясь не издавать ни звука. Их движения были настолько синхронными, что казалось, они связаны невидимой нитью. Но в этой суматохе кто-то врезался в спину юноши, и тот едва сдержал крик испуга.
— Братец? Ты жив? — прошептал знакомый голос.
— Е Чаншэн? — удивлённо выдохнул Су Чжунцин.
Лэн Фэнъюй жестом попросил тишины.
Когда господин Мо заметил спускающегося по лестнице старейшину Вэня, его лицо стало ещё более встревоженным. Он соединил большой, средний и безымянный пальцы вместе и ткнул ими себя и Лэн Фэнъюя в нижний даньтянь. То же самое он сделал со своими учениками.
В библиотеке царила тишина, нарушаемая лишь тяжёлым дыханием и шорохом одежды. Старец взял глиняную чашу со стола и прикоснулся к тёплому воску. Его движения были уверенными, но в них чувствовалась особая осторожность. Он обошёл ряды книг, его глаза внимательно всматривались в темноту, но никого не было видно.
Вернувшись к двери, господин Вэнь закрыл её на ключ и наложил дополнительный защитный барьер.
Су Чжунцин с облегчением выдохнул и почувствовал, как его тело стало тяжёлым.
— Учитель, что Вы сделали? — прошептал он, его голос дрожал от волнения.
— Старейшина Вэнь чувствует чужую энергию, — взволнованно ответил Мо Дайяо. — Я заблокировал потоки ци. Однако она восстановится нескоро. Мы здесь надолго.
Лэн Фэнъюй поднялся на ноги и начал искать книги вслепую.
— Руки прочь от имущества школы! — возмущённо воскликнул Мо Дайяо, пытаясь сориентироваться в темноте. — Вы не имеете права по уставу!
Но нежелательный читатель, казалось, не обратил внимания на его слова и продолжал искать необходимую ему литературу. В кромешной темноте учитель пытался поймать вора, но Лэн Фэнъюй перемещался между шкафами с уверенностью, словно видел в темноте. Он складывал заинтересовавшие его книги за пояс, его движения были быстрыми и точными.
— Почему ты ему помогаешь? — с возмущением спросил Мо Дайяо у своего ученика.
— Его друг хотел посадить меня в колодец, — виновато ответил Су Чжунцин.
Мо Дайяо хлопнул себя по лбу ладонью. Его глаза вспыхнули гневом, но он быстро взял себя в руки. Пройдя несколько кругов по залу, он наконец выследил Лэн Фэнъюя. Учитель начал вырывать свиток из его рук, но тот резко отпустил его, и Мо Дайяо отлетел к шкафам. Свитки посыпались на него, как дождь в бурю.
Су Чжунцин и Е Чаншэн начали хватать воздух ртом, пытаясь сдержать смех.
Лэн Фэнъюй, прихватив с собой несколько книг, надел маску Гунгуна и достал белый лотос. Открыв портал, который осветил зал, он разбежался и прыгнул в него.
— Куда? — воскликнул Мо Дайяо, бросаясь за вором. — А книги?
— Я верну! — Су Чжунцин, пристыженный ранее учителем, последовал за похитителем.
Мужчина уже собирался прыгнуть за ними, когда его окликнул Е Чаншэн:
— Учитель, не оставляйте меня!
— Так вставай! — раздражённо ответил он.
— Я не могу... — неуверенно прошептал юноша.
Уговорил тигра отдать шкуру, — процедил наставник.
Су Чжунцин и Лэн Фэнъюй снова оказались во дворце Кровавого Лотоса. Вслед за ними из ниоткуда возник Мо Дайяо, держа на руках Е Чаншэна.
Цзэ Ху, войдя в зал, взглянул на неожиданных гостей и с удивлением воскликнул:
— Лэн Фэнъюй! Здесь не постоялый двор!

Даньтянь — это важные для медитативных и физических техник координационные центры ци в нижней части живота, районе сердца и голове.
Нижний даньтянь — часть тела, находящаяся на 3 цуня ниже пупка, место сосредоточения жизненных сил. В даньтяне копится светлая энергия, отвечающая за золотое ядро.
Уговорить тигра отдать шкуру — идиома 与虎谋皮, в значении: безнадежное дело, не сопровождаясь успехом.

5 страница20 марта 2025, 20:31

Комментарии