Начало
Я сдаю историю, смиритесь!
________
Утро выдалось не доброе. Ты встала с кровати и позвала слугу, которая помогла надеть тебе платье и сделать укладку. К сожалению, одежду ты не выбирала. Тебе приносили относительно скромные платья. Хуже тебя одевались только слуги.
Но у твоих трёх сестёр всё было, как в сказке. Одевались в самые дорогие наряды, ели самую дорогую еду. Но у тебя было то, чего у них никогда не будет - мудрости. В свои семнадцать лет ты неплохо говорила на французском, прочитала почти всю дворцовую библиотеку и была обучена этикету. В отличие от своих недальновидных сестёр, ты была довольно трудолюбива. И вот, тебя зовёт другой слуга.
Слуга: Принцесса, королева приказала вас к людям вывести.
Ты: Хорошо, я сейчас выйду.
Ты вышла из комнаты и направилась в бальный зал. Тебя остановила твоя мать, которая осмотрела тебя с ног до головы презрительным взглядом. Ты сделала реверанс.
Матушка: Быстро иди переоденься! Я передала слуге нормальное платье. У нас сегодня важное событие: семья Ли приехала полным составом!
Ты: Матушка, насколько мне известно, мы уже несколько столетий враждуем с их родом.
Матушка: Да, но сегодня мы хотим подписать мирный договор. Поэтому ты должна выглядеть как подобает принцессе. Быстро переодевайся.
Ты поклонилась и быстрым шагом, чуть ли не бегом, пошла в свою комнату.
Приближённый королевы, тихо шепнул ей.
Слуга Ким: Ваше Величество, почему вдруг Вы отправили принцессу переодеваться?
Матушка: Она девушка не глупая, и вроде симпатичная. Только по-детски наивная и невинная. По роду она принцесса, а на деле простота. В отличие от своих сестёр, она не плетёт интриги и не строит козни.
Ты вернулась к себе в комнату и переоделась в платье, которое тебе принесла служанка.
Ты: Это платье такое пышное... И нежное...
Ты, уже второй раз, вышла из комнаты и пошла в зал для трапезы. Ты поклонилась всем и села на своё место. Лица твоих сестёр надо было видеть. Твоё одно платье затмило их все вместе взятые. Первая красавица страны и, по совместительству, твоя сестра Цзынь, повернулась к матери и тихо прошептала.
Цзынь: Матушка, почему же вы вывели сюда её?
Мей: Мама, почему она здесь?
Мей - ещё одна дочь королевы. Мечтает выйти замуж по расчёту и присвоить власть себе.
Матушка: Доченьки мои, она здесь на крайний случай. Если вдруг вы не приглянётесь королеве и королю Ли.
Фань: Матушка, неужели вы думаете, что она может понравиться кому-то?
Фань - самая старшая дочь. Она ненавидит всё и всех. Видимо, она осталась в пубертатном периоде.
Что же касается семьи Ли... Ты не произвела впечатление ни на кого. Посередине ужина, когда зашли разговоры о браке, Ли младший вышел на свежий воздух, а тебе мать шепнула на ухо, чтобы ты как можно сильнее показывала, что ты бесполезна. Нужно это для того, чтобы на твоём фоне сестры казались идеальными.
Королева Ли: Думаю, что наш сын должен выбрать сам невесту. Пусть он пообщается со всеми.
Матушка: Чтож, у нас нет времени на разговоры, не поймите меня неправильно, но не могли бы вы помочь сыну с выбором?
От запаха сгоревшего воска, который делали из серы, тебе стало плохо, в прочем, как обычно.
Ты: Могу я пойти в дворцовый сад? У меня голова заболела.
Матушка: Иди, потом к тебе придёт лекарь.
Ты оставила служанок при дворце, а сама направилась в сторону твоего любимого места - подвесных качелей и огромных кустарников розовых роз.
Ты попыталась сесть на качели, но подъюбник не позволял этого сделать.
Ты: Вот же... Ну ничего.
Ты подошла к кустарникам роз и вздыхала их приятный аромат. Он освежал и давал свободу мыслям и разуму. Ты погрузилась в мечтания, но ненадолго. Тебя отвлёк голос.
??: Убежали с прекрасного мероприятия?
Ты: Что? А, это вы.
Ты взглянула на владельца голоса, который стоял перед тобой. Наследник престола Ли.
??: Как же вас зовут, принцесса?
Ты: Т/и.
??: Смею предположить, что вы знаете моё имя.
Ты: Не имею чести вас знать.
Хо: Я - Ли Минхо.
Ты прошла вглубь сада, а Ли последовал за тобой.
