Глава XIX Новый дом Готель
– Я думала, они уже здесь, – сказала Руби и, прищурившись, взглянула на дорогу в надежде раз-глядеть приближающиеся повозки Готель и Фланци.
– Мы бы увидели их, если бы они были на дороге, Руби, – заметила Люсинда.
– Надеюсь, с ними всё в порядке! Мы ничего не слышали о них с тех пор, как они покинули Якоба, – проговорила Марта, нервно теребя кружева на своем платье.
Странные сёстры оглядели новый дом своей подруги. Сам дом находился в отдалении от других строений. Он был больше хижины, как описывал его в своем письме Якоб, но определённо меньше того особняка, к которому привыкла Готель в Мёртвом лесу. Однако злые сёстры считали, что Готель вполне может быть здесь счастлива. У дороги стояла каменная ограда с деревянными воротами, а за ней виднелись прекрасные цветущие вишни, миндаль и магнолии, а также благоухающие кусты жимолости, жасмина и лаванды. Замшелые камни, поросшие плющом, решётка, увитая розами... Эта картина представляла собой настолько идиллическое зрелище, что казалась сошедшей со страниц романтической истории. Обычно в такой дом молодая девушка и её сёстры переезжают после того, как их материальное положение ухудшается. Но читатель остаётся в замешательстве, потому что в таком очаровательном, красивом месте был бы счастлив жить любой. Так что становится удивительно, почему главные героини сетуют на размеры гостиной или жалуются на то, что приёмная слишком мала, чтобы вместить пианино.
Дом был двухэтажным. Внизу располагались большая гостиная, кухня, столовая и комната, которую Готель могла использовать как библиотеку. Наверху были спальни – по одной для каждой сестры и маленькая для горничной, если Готель решит кого-то нанять. А если она захочет, то большой чердак с открытыми балками можно будет использовать для занятий колдовством. Сёстры считали, что Якоб поступил правильно, найдя Готель такой прекрасный дом, окружённый жизнью и красотой.
Странные сёстры с помощью колдовства построили свой собственный дом неподалёку, прямо на территории новых владений Готель, на прекрасном цветочном поле. Рядом с полем протекал ручей, через который был перекинут арочный мост. По этому мосту путешественники переправлялись в ближайший город, где они могли купить провизию и другие необходимые вещи. По другую сторону поля виднелись скалистые чёрные утесы, возвышающиеся над океаном. Это место действительно выглядело волшебно.
– Может быть, они остановились отдохнуть в одном из соседних городов? – спросила Руби.
– Должно быть, – обеспокоенно сказала Марта.
– Ну, я думаю, вам двоим лучше остаться здесь и подождать их, пока я съезжу в город и куплю вещи, которые понадобятся Готель. – Люсинда улыбнулась сёстрам и добавила: – Я ненадолго, – девушка направилась к своему жилищу, утопающему в полевых цветах.Трём сёстрам принадлежал очаровательный зелёный расписной домик с крышей в виде ведьминого колпака, витражными окнами и чёрными ставнями. Когда Люсинда вошла внутрь, она помахала сёстрам из большого круглого кухонного окна и крикнула:
– Я уверена, что они скоро будут здесь! Может быть, даже раньше, чем я вернусь! – А потом она взлетела вместе с домом и растворилась в облаках. Не так уж часто Люсинда путешествовала в своём доме без сестёр. Было странно видеть их такими маленькими внизу, с выражением беспокойства на лицах. Возможно, им тоже было странно видеть, как она улетает без них. «Не волнуйтесь, мои дорогие, – подумала она. – Я скоро вернусь к вам».
Не успела Люсинда взмыть в облака, как пришло время идти на посадку в прелестном маленьком городке с длинными рядами магазинов. Здесь были магазины одежды, мясная лавка, рынок под открытым небом, где продавались всевозможные продукты и травы. А также пекарня, хозяин которой пёк хлеб и делал сладости в форме животных. У него было два больших окна в передней части пекарни: одно, где был выставлен его съедобный зверинец, и другое, где он демонстрировал свои таланты прохожим, которым было любопытно, как он делает свои кондитерские изделия.
Люсинде нравилось представлять, как Готель прогуливается по мощёным улочкам, замирая перед всевозможными лавками товаров. Она почти чувствовала себя виноватой за то, что сделала для неё покупки, отняв у девушки это удовольствие, но она знала, что Готель будет слишком измотана, когда приедет в свой новый дом, и хотела, чтобы подруге было комфортно в новой обстановке.
Первой остановкой Люсинды была лавка портнихи и швеи. Она называлась «Лоскуток», что показалось ведьме занятным. Девушка заметила, что в витрине магазина висели маленькие карточки с предложениями и заказами различных услуг.
Когда Люсинда вошла в магазин, медный колокольчик над головой зазвонил, привлекая внимание хозяйки, которая была занята за прилавком, убирая катушки с лентами.
– Здравствуйте, могу я вам чем-нибудь помочь? – спросила женщина, глядя на Люсинду, которая вдруг возблагодарила судьбу за то, что ей хватило ума надеть что-то невзрачное. На ней было простое платье баклажанового цвета, отделанное тонкими чёрными кружевами, а в волосах не было никаких привычных украшений. Она всегда считала, что, когда путешествуешь по этим маленьким городкам, лучше одеваться как можно проще. Последнее, чего ей хотелось, – это привлекать нежелательное внимание к себе или Готель.
– Да. Добрый день, – сказала Люсинда. – Я заметила несколько объявлений в вашем окне. Я обустраиваю дом для моей дорогой сестры, которая вот-вот туда прибудет. Дом расположен недалеко от города. Я ищу кухарку, которая к тому же готова делать покупки, и, возможно, девушку, которая сможет ухаживать за домом. Могу я повесить объявление в вашем окне?
Женщина за стойкой улыбнулась Люсинде и отложила ленту. Казалось, она что-то обдумывает.
– Ну, у меня есть кое-кто на примете. По-моему, эта женщина идеально подходит для такой должности. У неё хорошие рекомендации. Она уже немолода, зато очень трудолюбива. Если дом не слишком большой, то она, думаю, и одна сможет справиться с тем, что вам нужно.
Люсинда улыбнулась женщине:
– Если только ей не будет слишком тяжело. Моя сестра с радостью заплатит ей больше за дополнительные обязанности. Когда вы сможете организовать её приезд?
Женщина протянула Люсинде несколько рукописных листов с рекомендациями и карточку с именем женщины. Люсинда их просмотрела.
– Кажется, тут всё в порядке. Я полагаю, вы проверили её рекомендации?
– Да, конечно.
Люсинда рассмеялась:
– Прошу прощения, я совершенно забыла представиться. Меня зовут Люсинда Уайт.
– Рада познакомиться с вами, госпожа. А меня зовут мисс Лавлэйс.Меня зовут Люсинда Уайт.
– Рада познакомиться с вами, госпожа. А меня зовут мисс Лавлэйс. Этот магазинчик принадлежит мне вот уже последние шесть лет.
– Я тоже рада познакомиться с вами, мисс Лавлэйс. Я ценю вашу помощь и восхищаюсь вашим делом. Я полагаю, что могу рассчитывать на то, что вы свяжетесь с этой миссис Тиддлботтом и сообщите ей, что мы будем рады, если она согласится у нас работать? – спросила Люсинда, передавая мисс Лавлэйс листок с адресом Готель. А потом добавила: – И пожалуйста, пришлите по этому адресу молодую девушку с хорошей квалификацией, которая могла бы заняться уборкой, если миссис Тиддлботтом будет возражать против такого объёма работы.
Мисс Лавлэйс рассмеялась:
– Миссис Тиддлботтом обязательно скажет, если не захочет браться. Я всё ей передам. Не волнуйтесь.
– Хорошо. Мы предоставим экипаж, чтобы забрать её с вещами, когда она будет готова.
– Я обязательно дам ей знать. Я могу ещё что-нибудь для вас сделать?
– Пока ничего, благодарю вас, – сказала Люсинда, протягивая мисс Лавлейс маленький мешочек с монетами. – Это за ваши услуги, мисс Лавлэйс. Спасибо вам и хорошего вам дня.
– Благодарю вас, госпожа! Приходите ещё!
Когда Люсинда вышла, зазвенел медный колокольчик. Она часто смеялась про себя, видя выражение лиц людей, когда она говорила им свою фамилию. Единственным признаком того, что мисс Лавлэйс признала в Люсинде одну из родственниц короля, было то, что она называла её «госпожа».
Значит, имя её двоюродного брата было известно даже в этих далёких землях. «Забудь об этом, – сказала она себе. – Нам ещё многое предстоит сделать».
Большую часть дня она провела, бродя по разным магазинам и делая заказы на доставку в новый дом Готель. К тому времени как Люсинда закончила с покупками, все необходимые заказы были сделаны: она позаботилась о пополнении кладовой Готель, приобрела постельные принадлежности и различные мелочи, которые могли понадобиться девушке. Якоб, к счастью, обставил дом мебелью, когда покупал его несколько лет назад, и он предусмотрительно накрыл вещи белой тканью, чтобы они не запылились, пока не приедет новая хозяйка. «Надеюсь, Руби и Марта успеют снять тряпки до приезда Готель», – подумала Люсинда.
На обратном пути Люсинда взяла с собой в дом лишь одну корзину, в которой находилась провизия для сегодняшнего ужина. Она не знала, как скоро прибудут посылки, и решила, что лучше всего самой отнести продукты домой.
Прилетев обратно, Люсинда ещё с высоты увидела экипаж Готель и множество повозок, стоявших у нового дома. «Должно быть, они уже внутри», – подумала она, приземлившись неподалёку в поле, заросшем красивыми жёлтыми полевыми цветами. Девушка увидела, как её сёстры подбежали к окнам их дома, взволнованные тем, что Готель и Фланци наконец прибыли.
– Люсинда! Люсинда! Они уже здесь! – завизжали Руби и Марта.
Люсинда рассмеялась:
– Да, я вижу. Как поживает наша маленькая ведьма?
– О, она так устала! – сказала Марта.
– Она измучена! – добавила Руби.
– Этого и следовало ожидать, – ответила Люсинда. – А как там Фланци?
– О, она чувствует себя чудесно! – воскликнула Руби.
– Она сейчас наверху вместе с Готель! – сказала Марта.
– Может быть, мы останемся и позаботимся о нашей маленькой ведьме, сёстры? Мы нужны ей сейчас, когда ей больше некому помочь. По крайней мере до тех пор, пока мы не увидим её новую кухарку, миссис Тиддлботтом.
Руби и Марта обменялись удивлёнными взглядами, услышав имя кухарки.
– Миссис Тиддлботтом? – две сестры громко рассмеялись.
– Да, её зовут миссис Тиддлботтом. Будьте сдержанней.Будьте сдержанней.
– Мы ведь не можем остаться здесь слишком надолго, правда, Люсинда? – спросила Руби. – Нам всё ещё нужно помочь Цирцее.
– Не беспокойтесь, сёстры. Мы здесь не задержимся, обещаю. Я просто хочу убедиться, что Готель в надёжных руках. Может быть, мы оставим Фланци здесь присматривать за всем?
Марта огляделась вокруг, проверяя, не подслушивает ли кто-нибудь, словно Готель вот-вот выскочит из-за занавески:
– Как ты думаешь, Люсинда, Готель поделится с нами этим цветком? Вы его где-нибудь видели? Я искала его повсюду, но...
– Тише! Я тоже ничего не знаю об этом. Давай не будем беспокоить Готель прямо сейчас. Пойдём наверх. Я полагаю, она отдыхает?
– Так и есть! Она наверху с Фланци. О, Люсинда, она в ужасном состоянии. Долгий сон лишил её сил, – сообщила Руби.
– Она потеряла свой дом и своего друга Якоба, – сказала Люсинда.
– Не говоря уже о сёстрах, – добавила Марта.
– Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы помочь ей. Мы слишком хорошо знаем, каково это – потерять сестру, – сказала Люсинда.
– Но мы ведь вернём Цирцею, правда, Люсинда?
– Да, моя дорогая, так или иначе мы её вернем.
