9 глава. Добродушные моряки
Каталина с трудом открыла глаза, чувствуя неприятную тупую боль в области затылка. В голове был непонятный гул, который заставлял морщиться. Что произошло? Почему ей так плохо? Колдунья попыталась сфокусировать взгляд на размытом силуэте, который находился к ней практически вплотную. Туман, что обволакивал разум, постепенно стал рассеиваться.
Каталина закрыла на несколько секунд глаза, а когда открыла, дёрнулась от неожиданности — взгляд медовых глаз был прикован к ней. Салазар придерживал её за голову именно в том месте, где присутствовала боль.
— Мы думали, что вы умерли, сеньорита, — сказал капитан, убирая руку и показывая окровавленную ладонь. — Зря вы это затеяли. Уходите, пока целы.
Вокруг Каталины столпилась вся команда, пристально наблюдая и не упуская ни единой детали. Колдунья с силой стиснула кулаки, когда увидела их взгляд. Сердце встрепенулось и заныло, ей хотелось закричать и топать ногами от чувства собственного бессилия.
Эти люди долгое время находились во власти проклятия. Они потеряли смысл существования, у них давно пропала надежда на спасение. Моряки не тешили себя иллюзией, что им удастся вернуть себе прежние жизни. И тут приходит она — живая, уверенная в себе, и говорит, что сможет им помочь, думая, что магия не подведёт. Но всё пошло не по плану, древняя защита вошла в резонанс с Меткой Смерти, создавая ужаснейшее проклятие, которое впитало в себя всё самое плохое из метки.
Каталина дала им долгожданный шанс, пообещала, что они покинут это место. А что в итоге? Она прижимается к кораблю, абсолютно обессиленная и морально разбитая. Душу одолевает стыд и злость на саму себя. Ей так хотелось помочь им. И дело даже не в том, что она ожидала ответную услугу. Всё дело в их взглядах, пробирающих до самых костей, будто заглядывали в самые потаённые углы сердца.
В голове звучали слова Армандо: «Уходите, пока целы», пропитанные сожалением. Неожиданно Каталина почувствовала, как обида кольнула где-то глубоко внутри.
— Я действительно хотела помочь, — сказала она.
— Вы сделали всё, что могли. — Капитан слегка улыбнулся, похлопал её по плечу и с трудом поднялся на ноги, опираясь на свою рапиру. — Здесь не место живым людям, уходите.
Салазар стал удаляться, даже не посмотрев на свою команду. Он думал, что за годы его сердце очерствело, однако может это было и не так. Его душила досада и, казалось бы, давно забытая совесть. Капитану вовек не удастся расплатиться за свою одержимость, за которую и был наказан. Салазару действительно было жаль, что команде пришлось разделить его участь, принять часть проклятия на себя. Также понимал, что лично загубил их жизни, не древняя магия, а — он. А теперь ещё и эта молодая девушка, которая изо всех сил старается помочь. Ослабленная и изнеможённая, она пыталась доказать им и себе, что ей под силу справиться с древним злом. А всё ради чего? Ради того, чтобы попасть на Призрачный остров, который обходят стороной абсолютно все мореплаватели.
Каталина встала на ноги и тихо, но чётко произнесла:
— Капитан Салазар, я вам уже говорила — главное верить. Я найду способ снять проклятие.
Армандо обернулся и нахмурился:
— Не бывать нашему уговору. Забудьте про него.
— Ну и пусть, мне всё равно. — Каталина чувствовала, как пылают щёки и как бешено бьётся её сердце. — Никто не должен так жить. Каждый человек заслуживает второй шанс.
Колдунья видела, как команда заулыбалась, смотря на неё с благодарностью. Армандо же, наоборот, смотрел на неё серьёзно. Её слова исходили из самого сердца, заставляя его удивляться и сомневаться в реальности происходящего. Почему она так хочет помочь? Зачем ей это?
— Лейтенант Лесаро, спустите на воду шлюпку и проследите, чтобы юная сеньорита покинула это место.
Каталина закрыла глаза, не желая смотреть капитану в спину. Тётя всегда говорила: «Кому необходима помощь, тот всегда её получит». Именно поэтому так хотелось выложиться по максимуму и помочь этим людям. Но, кажется, капитан совершенно не верил в неё и магию. Не хотел разочаровываться, поэтому единственное его желание было, — чтобы колдунья поскорее покинула это место.
Через некоторое время один из команды дотронулся до её руки и сказал:
— Шлюпка готова к отплытию.
Моряк подал Каталине руку и помог встать, а затем протянул её кожаную треуголку. Колдунья обернулась и увидела, что почти все смотрят на неё, не было лишь одного — капитана. Она аккуратно села в шлюпку, которая была явно раньше сломана, но её наспех починили. Не утонуть бы. Ей совершенно не хотелось повторять свой печальный опыт.
Мужчина толкнул шлюпку ногой, и Каталина медленно поплыла в сторону выхода из пещеры. Она набрала побольше воздуха в лёгкие и громко произнесла:
— Порой вера — это единственное, что удерживает нас в этой жизни.
— Найдите пирата по имени Джек Воробей и добудьте его компас, если действительно хотите помочь. Передайте ему привет от капитана Салазара, — раздался насмешливый голос Армандо.
Она не смогла сдержать улыбки, капитан всё-таки решился довериться ей.
***
Плавала Каталина по волнам совсем недолго. Буквально на следующий день её подобрал корабль моряков. Сначала они подумали, что человек в шлюпке мёртв, но когда она замахала руками, то поспешили выловить её из воды.
Моряки оказались довольно пожилыми мужчинами. Увидев её исхудавший внешний вид, они первым делом накормили истощённую девушку. Каталина старалась есть очень медленно, тщательно пережёвывать остывшую рыбу, боясь, что потом желудок просто скрутит от боли из-за долгого голода. Но когда колдунье дали питьевую воду, сдерживаться было выше её сил: вода стекала по подбородку, падая крупными каплями на зелёные ткани платья, моментально впитываясь. К счастью, в помещении никого не было, поэтому об этом позоре никто не узнает.
Когда с пищей было покончено, Каталина отправилась к команде, дабы поблагодарить их за помощь. Один из них представился Луаном и сказал, что для начала ей необходимо отдохнуть, а уж потом они все вместе познакомятся. Колдунья была им безумно благодарна за понимание и заботу. Ей действительно хотелось спать, ведь усталость просто валила с ног.
На этом небольшом судне была лишь одна каюта, предназначенная для капитана, туда и хотели временно поселить Каталину. Однако она возразила и сказала, что будет спать в кубрике. Она не была изнежена, не привыкла к роскоши, поэтому вполне могла бы разместиться с матросами. Мужчина пытался возразить, но ей удалось настоять на своём. Всё-таки они и так сделали для неё многое, хотя могли просто проплыть мимо. Совершенно не хотелось доставлять морякам какие-либо неудобства.
Луан предоставил Каталине подвесную койку, старое и тонкое одеяло, затем пожелал хорошего отдыха и поспешил на палубу к своим товарищам. Когда дверь закрылась, Каталина осторожно забралась на своё спальное место и уснула.
Когда колдунья проснулась, оказалось, что она проспала больше суток. Её это не удивило, учитывая, как долго не было возможности нормально отдохнуть. Дрейфуя на волнах, не выспишься, как бы сильно тебе этого ни хотелось.
Её вновь накормили и дали воды. Матросы относились к Каталине так добродушно, словно она была их внучкой. Мужчины много шутили и рассказывали разные истории, которые были невероятно интересными и захватывающими. Когда подали горячий чай, онв была приятно удивлена, почувствовав знакомые травяные нотки.
— Восстанавливающий чай? — Улыбнулась Каталина, сделав первый глоток.
— Да, Герш сильно заболел, поэтому нам пришлось делать остановку на крохотном острове, чтобы купить у местных жителей лечебные травы.
— А что с ним? — заинтересованно спросила она. Если болезнь ей известна и на корабле находятся нужные травы, она быстро поставит моряка на ноги.
— Без понятия. Лекаря мы так и не нашли. Его лихорадит уже больше недели: сильный жар, кашель, иногда даже глюки видит.
— Галлюцинации? — Нахмурилась Каталина, прекрасно зная, что это очень тревожный звоночек. — А могу ли я его осмотреть?
— Не боитесь заразиться? — Спросил моряк по имени Али, он был самым высоким и крупным на этом судне, а также имел звание капитана.
— Не боюсь, потому что занимаюсь этим полжизни.
— То есть вы лекарь?
— Не совсем, но довольно хорошо в этом разбираюсь. Позвольте осмотреть его.
Али поднялся на ноги и попросил следовать за ним. Каталина шла позади него, смотря на широкую спину и пытаясь угадать возраст моряка. Его длинные серебристые волосы были завязаны в низкий хвост, все лицо было покрыто сетью глубоких морщин, однако телосложение у него было невероятно крепким. Возможно, сказывалась тяжёлая работа в море, но определить его приблизительный возраст было нелегко.
Капитан привёл её в небольшое помещение, которое раньше предназначалось для швабр, вёдер и тряпок. Комнатка была совсем крохотная, в ней было лишь одно малюсенькое окно, которое практически не пропускало солнечный свет. На импровизированной кровати лежал мужчина, в данный момент он крепко спал. Лицо его было невероятно бледным, на лбу выступила испарина, а на коже виднелись красные ранки, которые в будущем должны превратиться в настоящие язвы. Каталина уже встречалась с этой болезнью и знала как её лечить.
— Могу ли я взглянуть на травы, которые вы купили на острове?
— Пройдёмте за мной, мисс.
Колдунья оказалась на кухне и встала возле стола. Капитан разложил перед ней небольшие мешочки, которые та принялась перебирать. Лицо Каталины озарила улыбка, ведь моряки купили самые разные травы: некоторые из них были абсолютно бесполезны, а вот небольшая часть — то, что нужно. Корни алтея — помогут уменьшить раздражение кожи при язвенном процессе, который уже начался. Сушёная крапива и лопух, который был невероятно редким в этих местах — уменьшит боль мужчины и поможет избавиться от вредоносных бактерий.
Взяв последний ингредиент, она вдохнула его запах, мысленно возвращаясь на недели назад. Медуница лекарственная — всегда находилась в арсенале у тёти, ведь это растение имело просто удивительные свойства. При правильном употреблении оно поможет избавиться от кашля. Из-за его антисептических и кровоостанавливающих свойств все знахарки скупали это растение за один день, боясь, что кто-то успеет раньше их.
Взяв необходимые лекарственные травы, немного воды и небольшую ступу, дабы потолочь всё это, колдунья направилась к больному. Али не стал идти за ней, потому что не хотел отвлекать или мешать. За это Каталина была ему благодарна, всё-таки удобнее работать в тишине и наедине с нуждающимся.
Войдя в крохотное помещение, она села на небольшую бочку, которая служила табуреткой. Каталина налила в ступу немного воды и стала растирать травы, не забывая шептать лечебное заклинание. Когда все приготовления были окончены, она положила посуду на пол и подошла к мужчине, который уже проснулся.
Он смотрел на неё и в глазах явно читалось сомнение, моряк будто сомневался в реальности происходящего. Каталина улыбнулась и представилась, объясняя, кто она и что здесь делает.
— Я уж было подумал, что ко мне спустился ангел с небес.
— Увы, это просто я. Привстаньте, пожалуйста. Необходимо снять вашу рубашку.
Мужчина приподнялся на локтях, и его тело тут же затряслось в приступе жуткого кашля. Кажется, моряк подхватил ещё какую-то болезнь или у него начались осложнения. Каталина склонилась над ним, помогая снять одежду. Нельзя было медлить.
Девушка уложила Герша назад на кровать и принялась натирать кожу полученной кашицей. Колдунья вновь начала читать заклинания, способствующие скорейшему выздоровлению. В помещении было слышно лишь хриплое дыхание и её тихий шёпот. Когда мужские руки, шея, грудная клетка и живот были полностью обмазаны лечебной мазью, Каталина взяла в руки небольшой нож, который валялся рядом с вещами больного, и принялась вырезать на стене целительные руны. Случай с болезнью слишком запущенный, необходимо прибегнуть ко всем способам магии, дабы поставить моряка на ноги.
Когда Каталина закончила, мужчина уже спал. Она оставила сосуд с водой в помещении и отправилась к остальным матросам, не забыв плотно закрыть за собой дверь.
— Ваш друг проспит около суток. Возможно, больше. Вам не стоит заходить в его комнату, я сделала всё необходимое, теперь осталось самое сложное — ждать.
— Если он вновь будет здоров, обещаем вас вознаградить, мисс. — Кивнул капитан, и его команда тут же закивала в подтверждение его слов.
— Ну что вы. — Улыбнулась она, чувствуя, как её щёки вновь запылали. — Вы спасли мне жизнь, это меньшее, что я могу сделать в благодарность.
— Глупости, любой труд должен оплачиваться, — вновь возразил Али.
— Скажите, а куда вы держите путь?
— В Джорджтаун.
Услышав название города, Каталина почувствовала, что сердце забилось чаще. Она не верила в то, что ей наконец-то повезло. Мужчины держали путь на остров Кайман, что был наполнен различными разбойниками, ворами, пиратами и другими преступниками.
В её голове до сих пор крутились слова капитана Салазара насчёт капитана Джека Воробья и его компаса, который она должна была добыть, если действительно хочет помочь команде призраков. Где же ей ещё найти информации об этом человеке, если не на этом острове?
— А как долго до него плыть? — Её голос дрогнул от волнения.
— Примерно два дня, если попутный ветер не покинет нас.
— Не покинет. — Улыбнулась она, смотря далеко в море.
Наконец-то ей повезло. От волнения Каталина не знала куда себя деть, поэтому попросилась на кухню, дабы приготовить морякам успокаивающий и дающий сил чай. Благо лекарственных трав было предостаточно.
