1 глава. Неприятная встреча
Проснулась Каталина с первыми лучами солнца, чему была несказанно рада, потому что всю ночь ей снились безумные кошмары: она тонула под толщей воды, пыталась шевелить руками и ногами, но была обездвижена непонятной тёмной силой. Когда девушка открыла глаза, то ещё некоторое время не могла пошевелиться; грудь её высоко поднималась, а на лбу выступила испарина.
Когда Каталина вновь обрела способность управлять своим телом, то медленно привстала и села на край кровати. В комнате царил полумрак из-за плотной коричневой ткани, что висела на небольшом окне. В этом помещении никогда не было яркого света, ей нравилась эта атмосфера таинственности, что витала в воздухе.
Встав неспешно с кровати, она надела простенькое, старенькое платье. Некогда яркая изумрудная ткань теперь имела более светлый оттенок. Девушка расправила непослушные складки на юбке и направилась в большую комнату, которая совмещала спальню Аделиты, столовую и кухню.
Женщина уже не спала, она молча лежала на кровати и смотрела в окно, витая далеко в своих мыслях. Каталина отчего-то подумала, что тётя всю ночь не спала, раздумывая над тем, что вчера сказал врач. Услышав скрип половиц, Аделита повернула голову и, увидев свою названую племянницу, улыбнулась.
— Доброе утро, тётя. Завтракать будешь? — Девушка постаралась наиболее искренно улыбнуться.
— Давай я сама приготовлю завтрак, а ты сходи к лекарю и возьми для меня лекарство. — Кивнула Аделита, вставая с кровати.
— Так ещё даже базар не открылся, люди только начинают просыпаться, — удивилась Каталина.
В их маленькой деревеньке было много трудяг, которые вставали на рассвете под голосистое кукареканье петухов. Люди поднимались с самого утра, чтобы накормить скот, собрать у коров молока для семьи и на продажу, а также набрать куриных яиц. Многие собирали скудный урожай и так же несли на рынок, чтобы обменять его на что-то другое, более необходимое.
Сами Каталина и Аделита не занимались ни земледелием, ни скотоводством. Они торговали лечебными травами, лекарствами, которые сами же и делали, а также различными зельями, которые покупали реже всего, потому что не каждому они были по карману. Те, кто всё-таки смог накопить достаточное количество монет, покупали зелье для своего скота, чтобы уберечь его от болезней и избежать голодной смерти. Такие животные жили дольше, были крепче: коровы давали более жирное молоко, свиньи стремительно набирали вес, а куры в двое и даже в трое несли больше яиц, нежели обычно.
К счастью, Аделита была довольно известной прорицательницей, поэтому к ней часто захаживали иностранные гости, желая узнать дату для выполнения сделок, чтобы они принесли как можно более высокий доход. В их дом почти каждый день приходи люди, хотя были и те, кто откровенно боялся их. За ними намертво прикрепилось прозвище «ведьмы», но они никогда не обижались на трусливых жителей деревни, понимая, что не каждому дано понять их мистический дар.
Сверхъестественное боялись, как самого чёрта. Глубоко верующие люди обходили их дом стороной, но навредить им всё равно не смели, боясь гнева и жуткого проклятия. Те, кто давно потерял веру в Бога и правительство, приходили к Аделите за помощью.
Лекарь, к которому не спеша шла Каталина, был верующим и далеко неглупым человеком. Он никак не мог понять сущность знаний и умений ведьм, однако понимал, что там, где бессилен человек, они являются единственной и последней надеждой. Девушка множество раз делала лекарство, чтобы спасти жизни тяжелобольных людей. Как бы она хотела знать рецепт, чтобы помочь своей тёте. Но они обе не знали, что делать, ведь эта болезнь была выявлена совсем недавно. Врачам известны симптомы, но как лечить пока никто не знал.
Раннее утро выдалось тёплым, предвещая о том, что днём будет самое настоящее пекло. Лучей дневного светила Каталина никогда не боялась. Её кожа была смуглой, поэтому она ещё ни разу не обгорала на солнце. Когда к ним приходили люди, весь день работающие в поле, и просили лечебную мазь для кожи лица и рук, она с жалостью глядела на них. У некоторых из-за постоянного нахождения под открытым небом сморщилась кожа, словно кожура старого яблока. Очень часто Каталина продавала такие мази почти задаром; для людей эта вещь необходима, а они сами от этого не обеднеют.
Каталина подошла к деревянному дому, который хоть и был очень старым, но выглядел вполне неплохо. Этот дом принадлежал лекарю. Его жена, мать двоих детей, была необычайно чистоплотной женщиной. Она следила, чтобы её дом был чистым и аккуратным как внутри, так и снаружи; каждое утро её можно было встретить возле реки, где она стирала вещи для своей семьи.
Не успела Каталина постучать, как дверь открылась и на пороге появилась Мария, жена лекаря. Каталина искренне улыбнулась, когда увидела румяные щеки и карие глаза, что просто светились счастьем. Опустив взгляд на небольшой животик, она произнесла:
— Поздравляю вас с пополнением.
— Большое спасибо, моя дорогая, — радостно засмеялась женщина, поглаживая чуть округлившийся животик.
— Если что-то понадобится или захотите узнать пол малыша, то милости просим.
— Буду иметь в виду. — Мария ласково улыбнулась, затем открыла дверь пошире, тем самым пропуская гостью в дом. — Маркус на кухне, проходи.
— Благодарю.
Каталина прошла в небольшую прихожую, где жители дома и их гости могли снять обувь и верхнюю одежду. Зная, как сильно Мария любит чистоту, Каталина сняла обувь и только тогда прошла в основную комнату, которая была и единственной в этом доме. Однако с помощью печи и самодельных шкафа и буфета она была поделена ещё на два просторных помещения.
Справа от входной двери находился стол, за котором сидел Маркус. В его руках были листы пергамента, которые он сосредоточенно изучал. Каталине даже стало немного неловко, с одной стороны, ей не хотелось его отвлекать, а с другой — необходимо было взять лекарство для тёти.
Каталина обернулась, надеясь увидеть Марию. Женщина, державшая в руках большую корзину с бельём, кивнула той на прощание и отправилась к реке, заниматься своей рутинной работой.
— Доброе утро, — спустя нескольких минут молчания поздоровалась Каталина.
Мужчина удивлённо поднял на неё взгляд, будто бы видя впервые. Каталина ещё раз улыбнулась, правда улыбка вышла немного натянутой. Получалось, что она подглядывала за ним и от этого стало немного неловко.
— Ты за лекарством, да? — встрепенулся Маркус, вскакивая на ноги. — Прости. Я тут вчера перерыл библиотеку, оставленную своим отцом и дедом, и нашёл кое-что интересное. Ты же знаешь, они тоже увлекались медициной, поэтому собирали всё, что с этим связано.
— Что же вы нашли? — Её голос дрогнул, а внутри появилось странное тянущее чувство. Девичье сердце ускоренно забилось в груди, будто предвещая что-то странное, но удивительное.
Мужчина скрылся за массивным светло-коричневым шкафом. Каталина стояла, не шевелясь. Отчего-то ей казалось, что «кое-что интересное», найденное Маркусом, просто перевернёт её жизнь.
— Вот, передашь тёте. Пусть пьёт это три раза в день. — Он протянул ей скляночку с непонятной густой чёрной субстанцией. — А вот это тебе. Почитай. Возможно, ты найдёшь в этой книге ответы, которые ищешь.
Каталина смотрела на протянутую книгу. Работа с магическими атрибутами развила в ней невероятную интуицию. Именно сейчас она кричала о том, что это необычная книга; на этих страницах написано то, что нежелательно знать простым смертным. Такие знания в неумелых руках могут быть опасны. Она взяла книгу и прижала к груди, будто самое дорогое на свете.
— Я не верю во все эти легенды, мифы, неподтверждённые истории. Я вообще скептически отношусь ко всему мистическому и сверхъестественному. Но вы с тётей живёте этим, вы верите в это, а значит, и знаете намного больше. Возможно, слова в этой книге правдивы. Правда в это всё равно невозможно поверить… — Маркус опустил взгляд в пол и замолчал на несколько секунд, казавшиеся Каталине самой настоящей вечностью. — Твоя тётя помогла моей жене, когда у неё были осложнения во время родов. У Марии были жуткие разрывы, повитуха сказала, что после такого роженице не выжить. У несчастной было чудовищное кровотечение, она слабела и бледнела на глазах… Тогда в наш дом постучала Аделита. Она молча вошла в дом и прошла к кровати, на которой лежала Мария, взяла её за руку и принялась нашёптывать слова. Клянусь, я никогда не видел подобного… Осложнения как ветром сдуло.
Девушка почувствовала, как внутри у неё всё замирает. Тётя никогда племяннице не рассказывала об этом, даже вскользь. Теперь Каталина понимала почему семья лекаря так благосклонно относилась к ним.
— Эту книгу можешь оставить себе. Вряд ли она мне когда-нибудь понадобится.
— Большое спасибо, Маркус. — Она искренне улыбнулась мужчине и слегка поклонилась, не зная как ещё выразить свою признательность.
— Ну что ты, милая. Я просто хочу, чтобы с твоей тётей всё было хорошо.
— Хорошего дня, — попрощалась девушка и направилась на выход.
На улице уже во всю светило солнце, освещая пыльные улицы и покосившиеся дома. На деревьях сидели птички, звонко чирикая. На дорогах стали появляться сонные, хмурые люди, спешащие по своим делам. Совсем скоро должен открыться базар, куда ринутся торговцы, рыбаки и добрая половина населения их небольшой деревеньки.
Каталина довольно быстро дошла до своего дома. Ей хотелось прочитать тайные, сокрытие в книге, которую дал Маркус. Она надеялась найти там что-то действительно очень важное.
— Держи. Пить три раза в день, поняла? — Улыбнулась Каталина тетушке.
— Слушаюсь, мой командир, — усмехнулась женщина, беря в руки стеклянный сосуд. Аделита посмотрела на книгу и кивнула. — А это что?
— Маркус подарил, — уклончиво ответила Каталина, направляясь к себе в комнату.
Каталина быстрым взглядом пробежалась по комнате и решила оставить книгу под подушкой. Выйдя назад к тёте, она села за стол, на котором уже стояла тарелка с яичницей и небольшими кусками жареного мяса. Есть хотелось безумно, поэтому через несколько секунд был слышен слабый скрежет вилки об глиняную тарелку.
Когда с завтраком было покончено, Аделита положила на стол несколько монет, чтобы Каталина сходила на рынок и купила пять рыбин. К женщине сегодня пришло видение: днём к ним прибудет гость. Он будет груб и требователен, но заплатит хорошо.
Каталина не стала отказывать тёте, видя на её лице глубокую задумчивость. Видимо, Аделита не сказала всю правду о своём видении, решив не тревожить племянницу лишний раз. Девушка решила не расспрашивать ни о чем тетю, поэтому взяв монеты в кулак, направилась на рынок.
На ближайшем лугу паслись козочки, лениво жуя сочную зелёную траву. Иногда ей и самой хотелось завести домашнюю скотину, ухаживать за ней, кормить. Однако тётя всегда была против этой затеи, она говорила, что нельзя забирать кусок хлеба у скотоводов в деревне. Каталина всё понимала, поэтому молча кивала на слова Аделиты.
Рынок встретил гулом голосов. С разных сторон торговцы зазывали купить именно их товар, говоря, что он самый хороший. Каталина ступала по грязной дороге. Внезапно по телу побежали мурашки, а дыхание перехватило. В этом месте всегда царили ужасающие запахи, но сегодня, кажется, они достигли максимума. Отвратительный смрад навоза, протухших рыбы и мяса окутал небольшую площадь, заставляя людей морщиться и надолго не задерживаться на одном месте.
Каталина поспешила в самый конец рынка, где стоял старик Джозеф. Этот мужчина продавал самую свежую рыбу по невысокой цене. У него не было ни жены, ни детей, поэтому его цены всегда были практически самыми низкими. Многие жители закупались именно у него, поэтому Джозефу всегда хватало денег, чтобы заплатить за землю и купить себе немного еды.
— Здравствуйте, мистер Джозеф. — Улыбнулась девушка, рассматривая товар на прилавке, которого было на удивление совсем мало.
— Ночью у нас в порту остановились пираты. Они-то и скупили почти весь товар, — пояснил он, видя её удивлённый взгляд.
— Тогда я возьму всё остальное. — Каталина протянула мужчине монеты.
— Я не возьму… Тут слишком много, — озадачился мужчина, на что она просто улыбнулась.
— У вас лучшая рыба, за неё надо платить намного больше. Но вы слишком воспитанный человек, чтобы признаться в этом и увеличить цену.
— Мисс Каталина, вы всегда так добры. — Мужчина спешно складывал рыбу в плетёную корзину, которую она прихватила с собой, когда выходила из дома. — Вы слишком добры для этого грязного мира.
— Не волнуйтесь, если понадобится, то я смогу показать зубы, — ответила она, забирая товар, и улыбнулась.
— Ох, я и не сомневался, — засмеялся Джозеф. — Мисс Каталина, не будете ли вы так любезны?
— Я с удовольствием вам помогу, — сказала девушка, видя, что продавец хочет что-то сказать.
— Не отнесёте ли вы один конверт мистеру Алану, местному трактирщику. А то я хотел бы купить свежего хлеба и молока. Говорят, сегодня будет такое пекло…
— Конечно. Мне всё равно по пути, — соврала она. Отказывать доброму человеку совершенно не хотелось. — Я все ему передам, можете не сомневаться.
Мужчина принялся вытирать руки об грязный фартук. Затем он нагнулся куда-то за прилавок и вытащил довольно большой пожелтевший конверт.
— Будьте спокойны, доставлю в целости и сохранности.
— Огромное спасибо!
Каталина взяла конверт и почувствовала, что внутри находится никакое не письмо, а какой-то предмет, больше напоминающий кулон с цепочкой. Этот факт её очень удивил, ведь у рыбака не было никаких богатств, он жил довольно бедно. Тогда откуда у него это украшение? Хоть девушке и было интересно узнать о том, как эта вещица оказалась у Джозефа, но спрашивать не стала. Абсолютно каждый человек имеет право на личные тайны, которые он не обязан никому разглашать.
Каталина попрощалась с мужчиной, перехватила поудобнее корзину и направилась в сторону местного трактира. Осторожно обходя людей, она думала о словах Джозефа. Этой ночью к ним приплыли пираты, а это значит, что сегодня их деревню ждёт шумная гулянка. Морские разбойники всегда гуляли на широкую ногу, тратя баснословные деньги на выпивку и женщин.
В такие дни она старалась находиться дома, чтобы лишний раз не нарываться на конфликт. С трезвыми пиратами ещё можно было вести диалог, а вот с пьяными… Казалось, что выпивка лишает их чувства меры: они становились грубыми, дерзкими, неуклюжими и похотливыми.
Каталина остановилась возле обшарпанной двери, над которой висела табличка «В гостях у Алана». Девушка была в этом месте лишь несколько раз и то по поручению тёти. По собственному желанию она никогда не пришла бы в это место, потому что оно насквозь провоняло запахом рома, а также грязной и потной одеждой.
Глубоко вздохнув, Каталина потянула ручку двери на себя, тем самым открывая её. Не успела сделать и двух шагов, как в нос ударили отвратительные запахи. Голова тут же закружилась, а организм потребовал свежего воздуха, однако она лишь поправила тёмные волосы и пошла вперёд.
Хозяин трактира сидел в углу и перебирал какие-то бумаги, поэтому немедля она направилась к нему. Пожилой мужчина удивлённо посмотрел на неё, явно не ожидая увидеть её здесь, но его губы всё же тронула лёгкая улыбка.
— Здравствуйте, мистер Джозеф просил передать вам письмо. — Улыбнулась Каталина, протягивая конверт.
— Ага, спасибо, — ответил Алан, беря протянутую вещь в свои руки.
Каталина кивнула и направилась к выходу, попутно оглядывая большое помещение. Все столы стояли криво, а большинство стульев и вовсе валялись на полу, словно кто-то гонимый необузданной злостью раскидал их во все стороны. На полу валялись деревянные кружки, тарелки и остатки еды. Было видно, что морские гости всю ночь веселились на славу, оставив трактирщику на утро лишь кучу мусора.
Неожиданно кто-то схватил её за руку. Каталина вздрогнула от неожиданности, но натянув улыбку, обернулась, думая, что мистер Алан хотел ей что-то сказать. Однако позади неё стоял не пожилой трактирщик, а неизвестный мужчина. Его загорелая кожа была покрыта глубокими морщинами, серые глаза, что были густо подведены сурьмой, смотрели с усмешкой. В нос ударил запах перегара, вперемешку с потом, отчего её губа нервно дёрнулась.
— Прошу прощения, но я здесь не работаю, — как можно более вежливо ответила она, понимая, кто стоит перед ней и за кого её принял.
— Я знаю, ты слишком чистая и пахнешь по-другому. — Пират улыбнулась, но ей показалось, что оскал зверя и то выглядит более дружелюбно. Он приблизился к ней, едва касаясь кончиком носа её щеки и шумно втянул воздух. — Ты молодая и красивая, а я довольно богат.
— Сэр, отпустите мою руку, пожалуйста. — Каталина попыталась выглядеть уверенно, но её голос предательски дрогнул.
Каталина обернулась и посмотрела на мистера Алана, надеясь, что мужчина вступится за неё. Однако он делал вид, что его невероятно заинтересовал текст на старом пергаменте. В этот момент её сердце забилось в груди, словно птица, пойманная в клетку. Пираты — это источник его дохода, ведь местные жители никогда не смогли бы заплатить такое количество денег, как приезжие разбойники. Он не хотел портить отношения с клиентом, поэтому решил сделать вид, что его это не касается.
— А ты строптивая, люблю таких. — Мужчина приблизился к её лицу, продолжая насмехаться.
— Если вы сейчас же не отпустите мою руку, то я нашлю на вас такое чёрное проклятие, что ни одна ведьма не сможет снять его, — ответила она и нахмурилась.
— Ведьма, значит? — пират засмеялся и резко отпустил её, отходя на несколько шагов. — Хорошо, хорошо.
Мужчина развернулся и пошёл в сторону широкой лестницы, ведущей на второй этаж, где расположились комнаты для посетителей. Он что-то говорил себе под нос, но Каталина не стала вслушиваться, она быстрыми шагами преодолела расстояние до двери и выбежала на улицу. Не обращая внимание на местных жителей, бегом бросилась к своему дому.
