На восток! (1)
Они ехали по пустыне, и кони фыркали от песка, поддуваемого ветром к их головам. Лошадь Ленси шла ближе к Хельду. Девушка то и дело поправляла поводья, направляя левее. Она замечала, что Ливорис отстает, пока наконец он не стал идти за ними.
— Нам нужно ехать быстрее, — сказала Ленси с недовольством, обращаясь к Хельду.
— Зачем?
— Командир дал знак, нам нужно исполнять.
Хельд усмехнулся, фыркнув, и прибавил ходу.
— Что ты смеёшься?
— Меня забавляет твоя серьёзность.
— Серьёзность? Приказ есть приказ...
— Не нужно рассказывать мне, что такое чужие приказы, — перебил её Хельд. — Но я успел заметить, что для тебя все, что связано с командиром, отдаёт серьезностью. С другими рыцарями ты ведёшь себя иначе. Ты будто хочешь выслужиться.
— Выслужиться?
— Разве я не прав? Но я не понимаю, для чего это, если ты и так сопровождаешь его всюду.
Ленси фыркнула в ответ.
— Это не твоё дело, мечник. Ты здесь чужой и ничерта не знаешь, так что оставь свое мнение при себе.
Хельд улыбнулся под маской. Его забавляла эта глупая манера.
— Что за меч ты украл и у кого? — спросила Ленси. — Из-за тебя нам ждать какой-то опасности?
— Это не твое дело, волшебница.
Хельд забавлялся. Вдруг его плеча коснулась чужая рука. Ливорис поравнялся с ним. Он выглядел бодрым и уверенным, как всегда. От былой задумчивости не осталось и следа.
— Возможно, это моё дело, — заметил он.
— Если из-за тебя отряд будет под угрозой... — зашипела Ленси.
— Эта угроза едва ли сопоставима с тем, что нас ждёт в Пустыне, — спокойно ответил Хельд. Он посмотрел на Ливориса и сказал ему: — Когда я покинул Братскую Пустынь, в ней оставалось человек двадцать-тридцать. Они не представляют для нас угрозы.
— Почему они должны искать тебя? — спросил Ливорис.
— Я забрал их святыню, это меч, Клинок Изгоя, основателя Братской Пустыни.
Ливорис окинул взглядом огромный меч необычной формы, которым был вооружен Хельд.
— Почему ты забрал её и почему ты покинул Пустынь?
— Я не собирался оставаться там с самого начала. Я шёл туда с мыслью, что однажды оттуда уйду. Уйду, оставив за собой разрушающуюся монастырскую крепость. Это была моя месть. Клинок же я забрал потому, что он принадлежит мне. Так было написано в книгах.
— Месть? — удивлённо переспросила Ленси.
Ливорис промолчал. Он знал, что Хельд едва ли расскажет ему о цели своей мести. Он и так выложил ему слишком много.
— Ты говоришь, что знаешь эти места и знаешь, что ждёт нас за Каменными Вратами.
— Я служил в полку одного лорда, которого разбили в Птичьей Скале. После этого я стал наемником и работал на богача, с которым мы немало покатались по Пустыне.
— Ты знаешь, где здесь опаснее всего?
— Везде, если это лежит по ту сторону гор. Но страшнее всего на юго-западе от Каменных Ворот. В тех горах есть пещеры, где живут циклопы. Быть убитым камнем — лучшая смерть их тех, что они могут тебе предложить. Да и дальше, ближе к Птичьей Скале. То и дело там снуют орки и огры.
— Сейчас там стоят королевские полки. Для нас там относительно безопасно.
— Должно быть, за то время, что идёт война, этот полк был в этих краях нечасто, — заметил Хельд. — Иначе вы бы поняли, что орки — мстительны. Они как животные, поэтому они так дружно сражаются, поэтому они не уходят из тех мест, где погибли их сородичи, они бьются до конца, до собственной смерти. Если там стоят королевские полки, это означает лишь опасность королевских полков, но не то, что сейчас там нет орков. Я знаю лишь одно место, где их нет. По крайней мере, так мне сказал богач, на которого я работал, и я ему верю.
Ливорис приподнял брови вверх.
— И где же?
— На востоке. Там, где горы пересекаются с океаном. Там есть дорога, которая позволяет обогнуть горы и выйти прямо к Птичьей Скале по незащищенному пути. Орки — варвары, они не думают, что к ним можно зайти в тыл.
— Хо-хо, — Ливорис улыбнулся. — После этого я должен хорошо заплатить тебе, мечник. Ты знаешь, есть ли дорога на восток отсюда?
— Есть. Но путь по ней займёт несколько дней, а то и неделю.
Ливорис задумался. Он уже решил, что не согласен выходить из игры, но может быть дорога, избегающая Каменных Врат — тот путь, о котором говорил жрец? Как бы то ни было, теперь ему следовало определиться: зайти в Пустыню к другим полкам или послать сигнал и обогнуть горы. Один полк не сможет захватить Птичью Скалу, а подмога может и не пробиться с другой стороны. К тому же он не очень хорошо представлял ту часть Пустыни и размещение королевских войск относительно известных жилищ орков. А ведь оставались неизвестные. Но мог ли он вообще верить словам мечника, который ещё вчера был простым наемником? Все следовало проверить и изучить, но времени не было. И все же если бы ему удалось, если бы полк Ливориса продвинулся к тылу варваров, то он бы стал командиром, каких ещё не слышали, он вёл бы войска по пути, в который верил лишь он, и он мог бы оказаться прав. Но в сущности все упиралось лишь в то, стоит ли верить в эту сладкую, но туманную перспективу, обрисованную мечником.
— Езжай вперед, Ленси, — сказал Ливорис. — Сообщи всем, что скоро мы двинемся в путь. Найди Быстрого Вельрока, он должен быть готов отправиться в путь.
— Да, командир, — ответила Ленси. Ливорис усмехнулся: она была совсем не похожа на ту изобилующую страстью Ленси, что представала перед ним несколько дней назад. — А вы?
— Мы пока обсудим дорогу на восток.
Ленси кивнула. Она пришпорила лошадь и галопом поскакала вперед, быстро скрывшись из виду.
Ливорис замедлил ход. Хельд невольно обогнал его, остановился и обернулся. Ливорис поймал его взгляд и спешился.
— Мне нужно решить с тобой несколько вопросов, мечник, — холодно сказал Ливорис и обнажил свой палаш. Он не надел шлем и даже подшлемник, и его золотые волосы развевались над серебром доспехов.
Хельд тряхнул головой. Его лицо выражало непонимание. Он оставался в седле.
— Что за вопросы мы будем решать?
— Я должен понять, могу ли доверять тебе, — усмехнулся Ливорис. — Я должен решить быстро, и потому мне приходится прибегать к такому способу.
Хельд спрыгнул с лошади.
— Я не могу знать, случайно ли или специально ты оказался на моем пути. Если тебя подослал мой враг, чтобы приблизиться ко мне и убить, то я предоставляю тебе эту возможность. Мы здесь одни. Ты можешь легко убить меня и уйти незамеченным, ведь никто в отряде не знает эти земли так хорошо, как ты, если верить твоим словам. Ты мог бы вернуться к тому, кто отправил тебя, и получить награду за мою голову. К чему тянуть? Сейчас это сделать удобнее всего.
— А если никто не присылал меня?
— Если наша встреча случайна, то мне остается лишь молиться Всезнанию за то, что оно послало мне тебя. Таких рыцарей, как ты, в отряде единицы, я заметил это уже в сегодняшнем бою.
Ливорис подошел к Хельду ближе. Он взял свой меч в двух местах, прихватив еще и острие.
— Я не буду сопротивляться тебе, чтобы ты мог убить меня быстрее.
Хельд достал меч, и Ливорис оглядел этот искусный Клинок Изгоя. "Должно быть, он действительно представляет ценность. Мечей такой работы я не встречал никогда. Возможно, он еще из эпохи Легендарных мечей и легендарных воинов", — подумал рыцарь. Ливорис подумал, что для полноценной казни ему следовало бы встать на колени, но ни отпускать оружие, ни опускаться к песку ему не хотелось.
— Когда мне было десять лет, — сказал Хельд, глядя в сторону, — монахи Братской пустыни убили мою мать, и я поклялся, что отомщу им. И я отомстил, разорив их крепость. Я отправился в путь, чтобы найти смысл в том, что окружает меня, найти смысл для самого себя, найти то, что будет ценно. Ты говоришь о том, что меня могли подослать ради убийства за деньги. Я говорю тебе, что знаю наверняка уже сейчас: деньги это ненужный мусор, они не ценны для меня. Возможно, служба в твоем отряде откроет мне глаза на какие-то вещи в мире.
Хельд отпустил рукоять меча, и огромный клинок упал к ногам Ливориса.
— Я клянусь тебе в своей верности. Я не убью тебя, какой бы приказ ни был и кто бы его ни отдал.не убью тебя, кто бы ни отдал такой приказ, будь это даже ты сам.
Ливорис довольно улыбнулся.
— Я принимаю твою клятву.
Ливорис поднял с земли меч Хельда, невольно ухнув его от тяжести. Должно быть, этот меч весил столько же, сколько он сам да еще и в доспехах. Вытянув руку, Ливорис передал рукоять меча Хельду.
— Жаль, я не вижу твоего лица из-за маски, — добавил он.
Хельд сунул руку за шиворот, потянул и одним движением стянул с себя кусок ткани. Его уши, длинные, вытянутые, торчащие в сторону, были похожи на эльфийские.
— Будь ты размером с Ленси, я бы с уверенностью сказал, что ты эльф.
— Это и отличает мерансов, — бесстрастно заметил Хельд. — Ведь мерансы и эльфы из одного рода, но мерансы слишком часто смешивались с тварями Пустыни и Жуткой Норы.
Ливорис подошел к своему коню. Взобравшись, он подошел к Хельду.
— Как ты можешь ходить на этом солнце в маске? — удивился он.
— Так же, как все мы ходим в доспехах. Я уже привык.
— Зачем она нужна тебе?
— Это помогает мне скрываться от преследователей из Братской Пустыни.
— В моем отряде тебе это не понадобится. Сними ее. Тем более, что монахи Братской Пустыни легко выследят тебя по твоему мечу.
Хельд дружелюбно хмыкнул. Бросив ткань на песок, он вскочил на коня, и двое двинулись по следам Ленси.
— Так значит, нам нужно следовать на восток? — спросил Ливорис.
— Если верить главе старателей, у которого я служил, да. Не думаю, что он лгал мне.
— Хорошо бы отправить кого-нибудь и посмотреть, что там.
— В арсенале твоей волшебницы нет никакого перемещающего заклинания?
Ливорис засмеялся.
— Глыбы льда, которые она колдует, перемещаются сюда из Ледяной Криеры. Но перемещать людей она не может. Это сложная и очень редкая магия. Я слышал о такой возможности лишь однажды, когда Хейден-Чернокнижник обсуждал с кем-то магию телепортирующих свитков. Они очень редкие.
— Я мог бы отправиться вперед и посмотреть, есть ли кто на нашем пути на восток.
Ливорис задумался.
— Эта территория плохо описана в картах. Но если я верно помню и представляю, путь до края земли составит не меньше трех дней, если скакать день и ночь. Путь туда и обратно займет неделю. И мы еще не знаем, вышли ли орки за границы Каменной стены, есть ли там вражеские отряды. Нет, мы не можем так рисковать и терять время.
Он вздохнул и добавил более низким голосом:
— Старые, очень старые книги указывали, что Каменная стена отходит от моря, что там начинается земля циклопов и открывается вид на город. Я думаю, это Птичья Скала. Если нам удастся пройти через циклопов, то мы и правда легко сможем захватить этот непобедимый город.
— Я не слышал ничего о циклопах в той земле, — возразил Хельд. Ливорис быстро повернул к нему голову, недолго посмотрел и вздохнул.
— Это будет великое счастье, если дело обойдется без циклопов. Решено. Отряд отправится вдоль гор. Я пошлю Быстрого Вельрока к другим полкам королевской армии и сообщу, что мы изменим путь.
— Разве у отряда нет приказа пройти через Каменные Врата и войти в земли пустыни? — удивился Хельд. — Что это за армия без приказа?
— У меня действительно есть приказ пройти через Врата и присоединиться к полкам, идущим на Птичью Скалу через заставы в Пустыне. Я представлю свой шаг лордам как путь навстречу основной армии. Если нам удастся захватить город быстро и своими силами, мы сможем сберечь остальную часть армии для удара по столице.
Ливорис надел поводья руки, сложил ладони и опустил голову.
— О, Всезнание, пусть там будет этот проход и мы не встретим циклопов на своем пути!
Хельд посмотрел на него, приподняв одну бровь. Ему казалось, что Ливорис — из тех людей, что не верят ни в кого и никому. Для него было странно видеть его взывающим к Всезнанию. Хельд вспомнил, как в юности, когда он был послушником в Братской Пустоши, каждое утро и каждый вечер они молились Всезнанию и просили уберечь от "трех напастей": меранской крови, долгой смерти и безответности Небес. Перед глазами его пронеслись воспоминания того, как он разорял Братскую Пустошь, как он рубил и убивал, как послушники защищались и молились и как им не ответили Небеса. Меранская кровь сгубила Братскую Пустошь.
