Глава 21
Когда лимузин подьехал к больнице, Мэй предупредила Чонгука:
- Не нужно ходить со мной.
Чонгук попросту пропустил ее слова мимо ушей.
Пока они шли к регистратуре , точнее, Чонгук шел, а Мэй почти бежала , поскольку едва поспевала за его широкими шагами, она предприняла ещё одну попытку остановить его:
- У тебя масса более важных дел!
Чонгук уточнил в регестратуре, в какой палате лежит мистер Хейлс. Регистраторшу чуть удар не хватил, когда она узнала явившуюся с визитом знаменитость. Опять бегом, чтобы не отстать, Мэй помчалась по коридорам, на ходу хватая его за рукав, чтобы заставить остановиться.
- Нельзя, чтобы тебя увидели мама с папой! И не смей им говорить, что я провела эту ночь с тобой!
Он повернул к ней озабоченное лицо и пристально взглянул на спутницу:
- Ты взрослая или все ещё дитя малое?
- Речь не обо мне, а о папином здоровье. Ему сейчас только стресса не хватает. И вообще расстраиваться нельзя. Ему предстоит операция на сердце, - понизив голос , объяснила она.
- Я все - таки хотел бы поговорить с твоими родителями.
- Ты именно тот , кто приобрел папин бизнес и выкинул их из дома, - резко напомнила она. - Вряд ли им так уж приятно будет видеть тебя , тем более сейчас.
В конце концов , Чонгук все - таки согласился подождать за углом, в стороне от палаты, в которую направилась Мэй.
Однако жалюзи были неплотные, и даже с того места , где стоял Чонгук , было видно , насколько у
Уолли нездоровый цвет лица. Он был подключен к монитору , жена сидела рядом. Чонгука удивило, насколько постарели родители Мэй с тех пор, как он их видел. Сьюзи как будто уменьшилась в росте, и спину она уже держит не так прямо.
Но как только мать обрушилась на дочь с обвинительной речью, Чонгук сразу понял, что фигура Сьюзи, может , и стала суше и спина несколько согнулась , однако резкость и желание все держать под своим контролем меньше не стали. С годами Сьюзи нисколько не смягчилась.
- Где ты была этой ночью? - сурово поинтересовалась она.
- Ну - ну... - попытался вмешаться Уолли и даже попробовал улыбнуться дочери бледными, словно подкрашенными синими губами. - Мы ведь не хотим, чтобы она в ее возрасте все вечера сидела дома.
- Я встречалась с Чонгуком , - ответила Мэй, решившая врать максимально приближенная к правде . - Я знала, что вы останетесь у дяди Чарлза, и потому выключила телефон . Мне очень жаль, что вам не удалось со мной связаться.
- Ты за нашей спиной встречалась с этим иностранцем?! - Возмущенная мать почти не верила, что такое могло быть.
- Но ты же знаешь , что вчера утром я с ним встречалась , - тихим, извиняющимся тоном напомнила Мэй , опасаясь того , что голос матери могли услышать в соседних палатах . - Как ты себя чувствуешь , папа?
- Устал, только и всего . На твою маму можно положиться , - объявил Уолли Ли, пытаясь успокоить и увести от темы жену.
-
Мы не можем спокойно к этому относиться! Я не буду разговаривать с тобой Мэй, пока ты не объяснишь , почему не явилась домой прошлой ночью.
Повисла напряжённая тишина
Мэй пыталась придумать какую - нибудь более или менее правдоподобную историю, но на ум ничего не шло, и она, чувствуя себя самой плохой дочерью в мире, уже готова была удариться в панику. Может быть , притвориться , что она все время была Винтвурде и просто не слышала звонка? Или заявить, что она, в конце концов , имеет право на свои секреты? Нет, сейчас не время и не место. Мать смотрела на нее стеклянным взором холодных синих глаз. Мэй понимала, что не видать ей счастья , если она не сумеет устоять перед властностью своей матери, чье молчание словно хлестало по ее нервам.
Чонгук откинул занавески и встал рядом с Мэй. Он поздоровался с родителями достойно , но прохладно, потом сказал:
- Это я вчера не позволил Мэй возвращаться в пустой дом Винтвурд - довольно удаленное место. Ближайшие соседи не очень близко. Я подумал, что в ваше отсутствие ей спокойнее провести ночь в отеле.
Глаза Сьюзи Ли вспыхнули . Она открыла было рот, но закрыла, поскольку вмешался ее муж с благодарностями. Ему понравилось объяснение, на его старомодный взгляд - довольно благородное , даже красивое. Кроме того, старик находил замечательным , что Чонгук защищает его дочь.
- В таких обстоятельствах это самое лучшее решение , - с облегчением сказал Уолли. Он закрыл глаза, потом медленно открыл, как будто боялся задремать.
- Мэй, конечно, возражала, - не без сарказма добавил Чонгук.
- Д-да, - запнувшись, подтвердила она, поражённая его находчивостью. - Папа, тебе нужно
поспать.
- Позвольте подвезти вас до дома?
- обратился Чонгук к Сьюзи.
- Я нужна Уолли, - высказалась Сьюзи, подозрительно глядя на высокого , широкоплечего молодого человека.
- Со мной все впорядке. Ты можешь
вернуться позже , - сказал Уолли и успокаивающе похлопал жену по руке.
Чонгук заметил слезы, от которых заблестели глаза Сьюзи, и решил, что в ней все - таки есть что - то человеческое. При всей ее искусственности она все же очень привязана к мужу.
После долгого сидения Сьюзи трудно было подняться, но с помощью дочери она встала и пошла, опираясь на палку. Она ещё поговорила с дежурным врачом , и они покинули больницу.
Поначалу Мэй несказанно удивилась , что мать приняла предложение Чонгука подвезти их до дома. Но, увидев, как дрожат старческие губы, поняла, что силы Сьюзи на исходе.
Увидев, что Чонгук передвигается в лимузине и в сопровождении охраны, Сьюзи сразу стала общительной и разговорчивой. Мэй не могла избавиться от изумления, что ее мать беседует с Чонгуком и улыбается ему , словно тот ее старинный друг , а не изгой,
кого она в свое время с презрением отвергла. Дочери пришлось с сожалением признать , что мать безнадежна, - до сих пор богатство производит на старую даму слишком большое впечатление.
Настояв на том, чтобы помочь матери выйти из машины, Чонгук галантно помог ей дойти до входной двери, а там положил руку на плечико Мэй, нагнулся и прошептал:
- Я позвоню тебе завтра.
Подняв глаза, она встретила пристальный взгляд, черных глаз.
вздрогнула и почувствовала, как забилось сердце.
- Не надо. Я буду у папы в больнице.
- Но ты же не весь день там пробудешь, - немедленно вмешалась Сьюзи.
- Мне к пятнице нужно закончить заказ, - упрямо добавила Мэй, встревоженная внезапной переменой, происшедшей в позиции матери.
А Чонгук нанес ещё один удар:
- Завтра вечером мы вместе поужинаем, красавица моя.
- Мама, что ты делаешь? - упрекнула Мэй мать вполголоса, хотя дверь за ними уже закрылась.
- Нет, это ты что делаешь? - с удовольствием вернула мяч Сьюзи. - Твой бывший водитель грузовика теперь грязный и подлый богач. И все так же целеустремлён, как прежде..
- Никакой он, конечно, не грязный и не подлый..
Мэй нагнулась, чтобы погладить Клео, которая бросилась ей навстречу.
- Сейчас не время для робости, Мэй . Я же вижу, как он на тебя смотрит. У него свой бизнес. Свой дом. Ты вынуждена корпеть над этими несчастными побрякушками , бедна как церковная мышь. Богатый муж запросто решил бы наши проблемы.
- Нет - нет , только не он! - Мэй воскликнула так горячо , что у Сьюзи угрожающе вздернулась бровь. - Я вообще больше не хочу замуж.
- Не все мужчины похожи на Тэда, - сухо заметила Сьюзи вслед поднимавшейся по лестнице Мэй.
Мэй с мурлыкающей, как мотор, кошкой на руках остановилась и медленно повернулась:
- Что ты имеешь ввиду?
Сьюзи с трудом одолевшая гостиную, тяжело вздохнула:
- Я, естественно, знала, что у Тэда были другие... как бы это сказать.. интересы. Торговый агент с большим бюстом , на которую он так много тратился . Барменша из " Лебедя" . Жена владельца гаража. Продолжать?
( Мдам, что сказать. Мама ее предала ради денег. Знала какой ее муженёк, и закрыла на это глаза..)
