21 страница9 марта 2025, 21:28

20- Глава

Во дворе поместья герцога Бирка

— Ого, вы даже принарядились, герцог, — с улыбкой заметила Элис Сандерс.

— Кхм… Просто… так соскучился по своей лошади, что решил встретить её достойно, — герцог отвёл взгляд, явно смущённый.

— Правда? Не слишком ли много чести для лошади? Она что, страну спасла? — игриво заметила Элис, улыбаясь.

Герцог слегка покраснел.

— Эта лошадь прошла со мной через моря и океаны. Однажды она даже спасла мне жизнь. Думаю, она заслуживает хорошего отношения, — ответил он, стараясь говорить спокойно.

Элис улыбнулась ещё шире.

— Рада слышать, что вы любите лошадей. Они — верные друзья и товарищи. Жаль, что многие этого не ценят в наши дни, — сказала она, проводя рукой по гриве лошади.

— А-а... да... кхм-кхм... спасибо, — герцог запнулся, кашлянув.

Вдруг к ним подошла молодая девушка, её глаза сияли от энтузиазма.

— Отец! Не познакомишь меня с гостьей? — весело спросила София.

— Ох, София! Конечно, конечно… Мисс Сандерс, позвольте представить вам мою единственную дочь — Софию Бирк, — с гордостью произнёс герцог.

Элис взглянула на девушку и тут же вспомнила её.

— Ах! Так это вы, та самая девушка с улицы! Леди Бирк! — воскликнула она удивлённо.

— О, вы меня узнали? Как приятно, мисс Сандерс! — радостно ответила София.

— Вы знакомы? — удивился герцог Бальтазар.

— Да, мы встретились около месяца назад. Договорились увидеться снова, но, к сожалению, я не смогла прийти в тот день, — пояснила Элис.

— Правда? И как же вы познакомились?

— Случайно. Я гуляла по улице, но внезапный наплыв людей заставил меня упасть. В итоге мы буквально свалились друг на друга, — со смехом объяснила Элис.

— И что ты делала в таком людном месте? — герцог обеспокоенно посмотрел на дочь.

— Просто один… шопоголик накупил кучу ненужных вещей. Вот и пришлось их раздавать, — София многозначительно посмотрела на отца.

— А! Кхм… Да-да, я вспомнил… В любом случае, мисс Сандерс, прошу в дом. Вы, должно быть, устали. Позвольте предложить вам обед, — поспешил сменить тему герцог.

— Да, мисс Сандерс, пообедайте с нами! Для нашей семьи это большая честь! — София радостно взяла женщину за руку.

— О, не стоит… — Элис слегка опешила от внезапного приглашения.

— Мы настаиваем! — сказали отец и дочь хором.

---

В казармах королевства Роин

— Эх, как там София? — вздохнул Хьюго, глядя на стопку неотправленных писем. — Я уже столько раз писал ей, а ответа ни разу не получил… Хотя, зная её отца, он мог просто сжечь их...

В воображении Хьюго возникла картинка: Бальтазар, облачённый в чёрную мантию, со злодейским смехом бросает письма в пламя.

— "Ахахах! Этому неудачнику не место рядом с моей драгоценной дочерью!" — пародировал он.

Разумеется, у Бальтазара в этом образе были огромные красные рога — непременный атрибут тирании.

— Бр-р-р, аж в дрожь бросает, когда представляю это… — Хьюго поёжился. — А ещё этот павлин Аксель что-то замышляет… Когда же закончится эта служба?! Я хочу к леди…

---

Во дворце королевства Роин

— Отец, нам не нужно столько слуг! Двух посыльных вполне хватит! Мы же договорились ехать налегке! — возмущался Аксель, держа в руках единственную сумку.

— Ты ничего не понимаешь, Аксель! Ты едешь любоваться птицами, а я — устраивать личную жизнь твоего братца! — заявил король Гаррик, передавая очередной чемодан слуге.

— Отец, я всё прекрасно понимаю, и у нас одно направление. Но это не значит, что нужно тащить с собой полкоролевства! — раздражённо ответил Аксель.

— Я повторяю: решается судьба твоего брата! Он будет либо монахом, либо нормальным человеком с семьёй! Так что не мешай мне! — твёрдо сказал король.

— Но зачем тебе столько бумаг?! — не сдавался Аксель.

— Аксель! Иди в карету и жди там! — приказал Гаррик, махнув рукой.

— Я там состарюсь, пока ты соберёшься! — возмутился Аксель.

Слуга, держащий ворох вещей, обречённо вздохнул.

— "Не знаю, к кому они едут… но мне жаль этого человека…" - думал слуга

---

В поместье герцога Бирка

— Госпожа Элис, пожалуйста, угощайтесь! Это фирменное блюдо нашего повара, — с улыбкой предложила София.

— Благодарю вас. Выглядит очень красиво и аппетитно, — ответила Сандерс, разрезая еду на тарелке.

Пока две дамы вели оживлённую беседу, герцог неожиданно почувствовал беспокойство.

— "Почему у меня плохое предчувствие?..." — мелькнуло у него в голове.

— Герцог, а вы… — пронёсся чей-то голос.

— "Как будто что-то знакомое, но в два раза больше, скоро появится… — продолжал думать Бальтазар, нахмурившись." - было в мыслях Бальтазара

— Отец, ты что-то задумался… — голос Софии прозвучал где-то на фоне.

— "И будет действовать мне на нервы…" - продолжал герцог думать о своем

— Герцог! — неожиданно громкий голос вернул его в реальность.

— А? Ох, прошу прощения, леди Сандерс. Я задумался. Не могли бы вы повторить? — с лёгким смущением спросил он.

— Всё в порядке, герцог, — с тёплой улыбкой ответила Элис. — Мы с леди Софией обсуждали архипелаги. Вы ведь знаете о них лучше всех. Не могли бы рассказать?

— О, конечно… В архипелагах действительно много интересного. Например… — начал герцог, слегка покраснев.

София украдкой наблюдала за ними и мысленно хихикнула.

— "Хех… Голубки…"- было в мыслях девушки

21 страница9 марта 2025, 21:28

Комментарии