Глава 3~Шоу мистера Малфоя🌙
Прошла неделя с тех пор, как Сириус Блэк стал героем всех пересудов Хогвартса.
Даже привидения, казалось, шептались о том, как он «вылез за стол Слизерина и унизил Морвен Роул при свидетелях».
Пивз, с присущей ему любовью к хаосу, теперь иногда пролетающим слизеринцам выкрикивал:
— Королева без подданных и Блэк без совести!
Но Сириус не обращал внимания.
А вот Люциус Малфой — обращал. И очень.
Он видел, как Нарцисса легко смеётся рядом с Сириусом в коридоре,
как они бросаются друг в друга саркастическими фразами,
как он — её единственный, кто может заставить её по-настоящему улыбнуться.
И в груди Люциуса что-то закипало.
Не ревность — нет, он бы себе никогда в этом не признался.
Обида.
Его, Люциуса Малфоя, игнорируют.
Отвергают.
Отказываются играть по его правилам.
Такого не было никогда.
И он решил, что настало время всё исправить.
Не словами.
А действием.
Показать Нарциссе — кто действительно достоин восхищения.
Сириус сидел за столом Гриффиндора, беззаботно подбрасывая кусочек тоста для Хвоста, который сидел в виде крысы на тарелке.
Рядом Джеймс оживлённо что-то обсуждал с Римусом, но Сириус слушал вполуха.
Его взгляд, как обычно, время от времени блуждал в сторону Слизерина.
Нарцисса сидела, склонившись над письмом. Свет от свечей отражался в её волосах, они казались почти серебряными.
Она что-то писала — ровно, уверенно, неторопливо.
— Опять на неё смотришь, — усмехнулся Джеймс.
— Я ем, — невозмутимо ответил Сириус, делая вид, что не понял намёка.
— Да-да, ты ешь глазами, — хмыкнул Поттер.
Сириус только покосился на него.
— Знаешь, Джеймс, если бы у тебя был хоть капельку вкус, ты бы понял, что смотреть на Нарциссу — это как читать хорошую книгу. Много глав, ни одной скучной.
— А конец трагичный, — добавил Римус с усмешкой.
Сириус улыбнулся.
— Все хорошие книги — трагичные.
И вдруг — звон.
Громкий, металлический, будто кто-то специально ударил ложкой по кубку.
Взгляды учеников обернулись к центру зала.
И там, в ореоле самодовольства, стоял Люциус Малфой.
Он стоял посреди Большого зала, безупречно одетый, волосы идеальной волной, в руке — волшебная палочка.
Вторая рука, конечно же, держала розу.
Серебристую, явно зачарованную — лепестки переливались светом, как ртуть.
— Простите за… вторжение, — начал он громко, отчётливо, чтобы слышали все. — Но я хотел бы посвятить… небольшое зрелище одной особе.
Нарцисса медленно подняла голову.
Лёгкий холод пробежал по её лицу.
Сириус, наблюдая издали, уже ухмыльнулся.
— Что он опять задумал? — пробормотал Джеймс.
— Готовься, будет фейерверк, — тихо ответил Сириус, даже не мигая.
Люциус размахнул палочкой — и в воздухе над ним вспыхнули зелёные искры. Они сплелись в формы — сверкающие змеи, извивающиеся в танце, буквы, складывающиеся в надпись:
“Для Нарциссы Блэк — жемчужины Слизерина.”
Зал взорвался шёпотом.
Кто-то прыснул.
Кто-то восхищённо охнул.
Нарцисса осталась неподвижной.
Только её взгляд стал ледяным, неподвижным, как поверхность озера зимой.
Сириус тихо хмыкнул.
— О, Мерлин. Он реально решил сделать признание на публику. Это даже для Малфоя… низко.
— Или слишком высоко, если он сейчас упадёт, — добавил Римус.
Тем временем Люциус гордо поднял розу.
— Нарцисса, ты — воплощение чистоты, грации и силы вашей фамилии. Позволь мне…
Он шагнул вперёд.
— …подарить тебе этот символ — как знак моего восхищения.
Роза вспыхнула ярче.
Но в этот момент по залу разнёсся знакомый, лениво-насмешливый голос:
— Осторожнее, Малфой. А то символ сгорит раньше, чем дойдёт до адресата.
Люциус дёрнулся.
Сириус уже стоял, облокотившись на свой стол, с характерной ухмылкой.
— Хотя знаешь, — продолжил он, — я ценю жест. Такого театра даже Пивз бы не устроил. Только не хватало фона — может, ещё хор троллей позовёшь?
Студенты прыснули.
Люциус попытался сохранить лицо.
— В отличие от некоторых, я умею выражать чувства открыто.
— Да? — Сириус приподнял бровь. — А я думал, ты умеешь выражать только собственное отражение.
Смех стал громче.
Нарцисса поднялась.
Медленно, величественно.
В зале моментально стихло.
Она подошла к Люциусу — шаг за шагом, как королева, приближающаяся к трону.
Взяла розу.
Повернула её в пальцах.
И холодно, почти шепотом произнесла:
— Прекрасный трюк, Люциус. Но в следующий раз… выбери заклинание, которое не пахнет самодовольством.
И роза в её руке зашипела — превратилась в змею из дыма и рассыпалась прахом.
Толпа ахнула.
Сириус тихо, но с нескрываемым удовольствием, пробормотал:
— Моя кузина в своём репертуаре.
Люциус побледнел.
— Нарцисса, я…
— Не утруждайся, — перебила она холодно. — Мне не нужны зрелища, чтобы оценить человека. Особенно когда всё, что он пытается показать — это собственная тень.
И, развернувшись, пошла обратно к столу.
Её походка — уверенная, плавная, словно мир вокруг должен был склониться.
Сириус наблюдал, как она садится, поправляет волосы, делает вид, что ничего не произошло.
И в его глазах мелькнуло то самое выражение —
если бы взгляд мог писать,
он бы написал целый том:
о гордости, которая прячет ранимость,
о красоте, которой не нужно восхищение,
о том, что быть Блэком — значит быть огнём, от которого обжигаются даже свои.
Люциус стоял, сжимая пустую ладонь,
слышал шёпоты, видел насмешливые взгляды.
И впервые в жизни почувствовал — не гнев,
а стыд.
А Сириус, усмехнувшись, тихо наклонился к Джеймсу:
— Вот теперь я понимаю, почему все Малфои такие нервные. Слишком часто получают по самолюбию.
Вечером, уже в коридоре Слизерина, Нарцисса стояла у камина, глядя на огонь.
Вспоминала этот день — и усмехнулась.
Она знала: Люциус не успокоится.
Он не привык проигрывать.
И где-то, в другом конце замка, Сириус, лёжа на кровати в Гриффиндоре, думал то же самое.
Эта игра только началась.
После того унижения Люциус долго не показывался в Большом зале.
Он приходил на завтрак позже всех, ел молча, не поднимая взгляда, и отвечал коротко, с ледяной вежливостью.
Но под этой вежливостью кипело всё то, что он не мог себе позволить показать: злость, задетая гордость, желание вернуть своё место — в центре, в лучах внимания, на вершине.
Нарцисса же вела себя так, будто ничего не произошло.
Ходила по коридорам с непоколебимой грацией, как будто всё вокруг существовало только для фона.
Сириус пару раз пытался поддеть её шутками, но каждый раз получал в ответ такую тонкую и меткую реплику, что вынужден был сдаваться с улыбкой.
Они по-прежнему виделись — на переменах, на совещаниях клубов, иногда случайно пересекались у библиотеки.
И всякий раз между ними проскальзывало что-то — невидимое, как ток: сарказм, остроумие, непроизнесённое уважение.
Но Люциус… не мог забыть.
Он вынашивал план.
И чем больше он обдумывал, тем сильнее росла уверенность — он должен показать, что выше всех. Даже Нарциссы Блэк.
Запах серы и лаванды смешивался с тёплым паром, вьющимся над котлами.
Профессор Слизнорт ходил между рядами, одобрительно похлопывая по плечу тех, у кого зелье хотя бы не дымилось ядовито-зелёным.
— Сегодня, мои дорогие, мы попробуем приготовить настойку огненной устойчивости. Будьте аккуратны! Малейшая ошибка — и зелье вспыхнет.
Сириус и Римус работали за одним котлом.
Нарцисса — на пару столов впереди, рядом с одной из подруг.
Люциус сидел по диагонали, чуть позади.
И всё время посматривал в сторону Нарциссы.
Сириус заметил это.
— Смотри, как он сверлит её глазами, — сказал он тихо. — Если так пойдёт дальше, у него на лбу вырастет надпись “одержимость”.
Римус усмехнулся.
— А ты не лучше. Разница только в том, что у тебя хотя бы чувство юмора.
Сириус фыркнул.
— Спасибо, Лунатик. Сравнение с Малфоем — это всегда приятно.
Тем временем Люциус сделал вид, что работает.
Он ссыпал в котёл измельчённые перья феникса, но вместо того чтобы добавить каплю мандрагорного масла, как требовалось, он достал из кармана маленький флакончик — зелье, которое он украл из лаборатории в тот же вечер.
План был прост:
добавить каплю этого вещества в котёл Нарциссы,
и когда она подожжёт смесь, произойдёт небольшой, но зрелищный взрыв.
Неопасный, конечно — просто, чтобы напугать, сбить её спесь.
Он наклонился, обернулся, убедился, что Слизнорт стоит спиной.
В этот момент Сириус уже почувствовал неладное.
Он слишком хорошо знал выражение лица Люциуса.
Это было то же выражение, что у него самого — перед проделкой.
Но у Малфоя не было чувства меры.
Сириус перегнулся к Римусу:
— Следи за мной, если что — прикрой.
— Сириус, что ты опять задумал?
— Спасаю Малфоя от самого себя, — бросил тот, уже вставая.
Несколько секунд до катастрофы
Люциус медленно поднял руку с флаконом, намереваясь вылить каплю в котёл Нарциссы.
Она в этот момент стояла к нему боком, сосредоточенно помешивая смесь.
Но не успел он приблизиться — как рядом с ним появился Сириус.
Буквально из воздуха.
— Прекрасный день для экспериментов, не находишь, Малфой? — тихо, почти весело произнёс он.
Люциус дёрнулся.
— Отвали, Блэк.
— А я-то думал, ты решил добавить немного драмы, — сказал Сириус и ловко ткнул палочкой в рукав Люциуса.
Флакончик выскользнул из его пальцев и полетел… прямо в его собственный котёл.
Хлопок.
Вспышка.
Густой зелёный дым взвился вверх, окутывая полкласса.
Люциуса отбросило на спину, волосы растрепались, а мантию покрыли искры.
— МИСТЕР МАЛФОЙ! — взревел Слизнорт, подбегая. — Что это за... алхимическая катастрофа?!
Нарцисса, едва успев отскочить, повернулась — глаза сверкнули.
Она всё видела.
Сириус, кашляя от дыма, стоял рядом, с самым невинным выражением лица, какое только мог изобразить.
— О, профессор, я просто пытался помочь мистеру Малфою. Похоже, у него... рука дрогнула.
— Рука?! Да у него сейчас полподземелья дрогнет! — рявкнул Слизнорт, распахивая окна.
Когда дым рассеялся, Люциус стоял, как привидение, весь в золе, с оплавленной прядью волос.
На лице — смесь ярости и унижения.
Сириус не удержался.
— Отлично выглядишь, Малфой. Тебе идёт стиль “Обгорелое тщеславие”.
Класс захохотал.
Даже Слизнорт прикрыл рот рукой, скрывая улыбку.
Люциус медленно повернулся к Нарциссе, ожидая, что она, как всегда, отреагирует холодно, может быть, с сарказмом.
Но вместо этого она подошла к нему и произнесла тихо, почти шепотом, но так, что все услышали:
— Люциус… ты хотя бы пытался. Это уже прогресс.
Когда урок закончился и все вышли, Сириус догнал Нарциссу в коридоре.
— Ты знала, что он собирался?
— Конечно, знала, — ответила она спокойно. — Я же не слепая.
— Тогда почему не остановила?
Нарцисса посмотрела на него с лёгкой, загадочной улыбкой.
— Потому что я знала, что ты это сделаешь.
Сириус хмыкнул, качнув головой.
— Значит, я, выходит, твой личный телохранитель?
— Скорее, мой громоотвод, — парировала она. — Малфои ведь любят устраивать грозы.
— А Блэки — смеяться под дождём, — ответил он.
Они оба улыбнулись.
На мгновение между ними воцарилась тишина — не неловкая, а густая, насыщенная чем-то… живым.
Потом Нарцисса тихо добавила:
— Ты знаешь, Сириус… иногда мне кажется, что единственный человек, кто действительно понимает, что значит быть Блэком — это ты.
Он посмотрел на неё — и если бы взгляд мог писать,
он бы написал том о том,
как два пламени, родившиеся в одной семье,
могут быть такими разными — и всё же светить одинаково ярко.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Писать дальше проду или нет?Если у кого есть идеи всегда рада выслушать их в комментариях =)
