12 глава
Чон Чонгук
— Ничего, милорд. Увы. – Высокий служащий сыска развел руками.
Чонгук посмотрел на подчиненных и устало кивнул.
Он и не надеялся, что они отыщут след пропавшей шкатулки. И все же...
Взгляд дракона переместился на конверт. Сегодня его доставил слуга из дома Манобан. Лорд Джонатан и леди Гарриет приглашали своего будущего зятя на прием в честь помолвки, который, если судить из написанного рукой Лалисы (а он не секунды не сомневался, что это был ее почерк), был устроен исключительно для близких и родных семейства.
Конечно же, он приедет. И не потому, что обязан. А потому что хочет снова увидеть невесту и использует для этой цели любой предлог. И уж тем более, такой приятный.
— Вы можете идти, — произнес дракон и отпустил подчиненных. Они с поклоном удалились, оставив Чона наедине с собой.
Итак, что он имеет? За эти несколько дней все силы, брошенные на поиски заветной реликвии рода, потерпели крах. Из головы Чонгука никак не выходила бредовая история, рассказанная Лисой. Вот уж, действительно, замечательная фантазия у девушки, подумал он. И еще сильнее захотелось понять, кого прикрывает юная леди Манобан. Кто настолько ей дорог, что она опустилась до подобных небылиц.
Неужели, Лиса надеялась, что он поверит в такую чушь?
Еще несколько минут Чон провел в тишине, уставившись на коробку, в которой хранились перья для письма. Он и сам не понял, почему коробка привлекала его внимание, но продолжал смотреть на нее, словно на деревянной поверхности был написан ответ. Когда в дверь постучали, дракон вскинул взгляд и проговорил тихое: «Войдите!». Минуту спустя на пороге кабинета появился Тэхён.
Кузен сегодня был одет в нарядный костюм, сшитый по последней моде. Чон не мог вспомнить, чтобы видел нечто подобное на Киме.
— Я позволил себе отпустить слугу и пришел один, — объяснил кузен свое появление.
— Проходи. Я тебе рад.
Тэ кивнул, вошел в кабинет, плотно прикрыл дверь и устроился напротив хозяина дома, положив ногу на ногу.
— С чего это ты так вырядился? – спросил Чон, оценивающе посмотрев на родственника.
— Решил идти в ногу со временем, — парировал Тэ. – А возможно, тоже надумал подыскать себе суженую. Право слово, мне не хочется отставать от тебя, дорогой кузен.
Чон усмехнулся, менее всего поверив в услышанное.
— А еще я сегодня отправил букет твоей невесте, — продолжил Ким.
Чонгук нахмурился. Он и сам не понял, почему ему не пришлась по душе эта новость.
— Не подумай ничего такого, — поспешил заверить кузена Тэ. – Горшок с живыми цветами, внутри которых маленькое магическое устройство для того, чтобы мы могли знать, что происходит в доме Манобан.
— Тэхён! – Белтон неожиданно разозлился. – Это не мой метод.
— Зато это мой способ помочь тебе, — парировал кузен. – Если девица Манобан замешана в пропаже шкатулки, возможно, моя уловка поможет нам. А в том, что она замешана, я не сомневаюсь ни секунды. Сам видел ее в родовом склепе.
Чон покачал головой.
— С леди Лалисой я разберусь лично. Не смей вмешиваться.
Взгляды кузенов перекрестились, словно шпаги.
— Мне казалось, ваш брак — чистой воды формальность, — заметил с осторожностью Ким.
— Не уверен, что тебя это касается, — тихо ответил Чонгук. – Леди Лалиса моя невеста и я не допущу, чтобы она оказалась вовлечена в поиски.
— То есть, ты веришь в то, что она непричастна к пропаже? – спросил Тэ.
— Хочу верить и пока не докажу обратное, не стану ее подозревать. – Чонгук вздохнул. – Так или иначе, этот брак — дело решенное. Я женюсь на леди Лисе.
— Даже если она...
Чон покачал головой, словно призывая кузена замолчать. И Тэхён понятливо закрыл рот, кивнув.
— Хорошо. Как хочешь. И все же, если тебе понадобится, скажем так, подслушать то, что происходит в покоях невесты, дай знать, — сказал он.
Очень надеюсь, что не опущусь до подобной низости, — подумал лорд Чон и коротко кивнул Киму, благодаря за заботу.
Лалиса Манобан
Я понимала: мне придется объяснить Джису, то, что произошло в доме леди Пикколт. Не хотелось, чтобы горничная растрезвонила сплетни среди прислуги. А в том, что Су заинтригована, я не сомневалась ни минуты и поэтому, едва вернувшись домой после посещения особняка леди Джорджианны, попросила Джису задержаться в моих покоях.
— Я не обязана тебе ничего объяснять, — обратилась к горничной, решив сразу взять быка за рога, пока не произошло непоправимое. Лучше сейчас объяснить все служанке, сделав это так, будто мне все равно, чем потом отчитываться перед леди Гарриет.
— Леди Лалиса, я ничего...
— Я просто не хочу, чтобы ты решила, будто я лгунья, — продолжила, перебив Су.
— Я ничего такого и не подумала, — тут же нашлась она. Но то, как быстро служанка опустила глаза, сказало мне о многом.
— Леди Пикколт не наша родственница. Я ошиблась. – Я завела руки за спину и, как в детстве, перекрестила пальцы. Лгать всегда неприятно. А я в последнее время только и делаю, что лгу. Но выбора нет. – Мы давно не виделись. Я так надеялась, что она из нашего рода, но сегодня, когда попала в ее дом, поняла, что надеялась напрасно. Хорошо еще, что все получилось, словно невзначай. – Я горестно вздохнула и Джису понятливо кивнула.
— Это многое объясняет, миледи, — сказала она с чувством.
— А теперь ступай и спасибо тебе за то, что не бросила меня в беде, — добавила я.
Горничная зарделась, сделала книксен и бодро удалилась, оставив меня наедине со своими мыслями. Последние, кстати, были довольно приятными.
Итак, результаты сегодняшнего дня меня порадовали. Я сделала все, что запланировала. И, кажется, вышло удачно. Не сомневаюсь, тетка Пикколт в лепешку расшибется, но ее племянница прибудет в срок. А мне останется лишь столкнуть девицу и лорда Чона.
Представив Чонгука и его будущую возлюбленную, я даже улыбнулась. Сделав несколько шагов, остановилась перед хризантемами – подарком Тэ. Рука сама собой потянулась коснуться нежных лепестков.
— Пусть все получится, — попросила я вслух, надеясь, что боги книжного мира услышат и отзовутся на мольбу. – Пусть он влюбится! А я...
Тут я вдруг ярко представила себе, как Чон целует другую девушку, и нахмурилась, когда в сердце что-то неприятно сжалось.
Это усталость сказывается, решила про себя. К слову, лорд Чонгук, мой женишок, был единственным, к кому я не заехала лично, чтобы отдать приглашение. К дракону я отправила слугу, решив лишний раз не мельтешить перед очами Чона. Что-то подсказывало мне: чем меньше мы видимся, тем лучше для моего сердца. Сейчас следует думать, какой наряд подобрать для приема и как действовать дальше.
Появление леди Пикколт и ее подопечной я, конечно же, смогу объяснить, рассказав о чудесном спасении, которое получила в доме леди Джорджианны. Родители поймут и, возможно, даже одобрят. Впрочем, это неважно. Одним гостем больше, одним меньше... Кто знает, вдруг эту Пикколт никто и не заметит. Хотя, зачем я себя обманываю. Если эффект появления долгожданной соперницы Лалисы за сердце Чона будет таким, как я ожидаю, это заметят все. Матушка Гарриет точно.
Я довольно потерла ладони.
Что, книжечка? Кто кого, а? Вот я и начала менять сюжет. И теперь тебе не отвертеться. Победа будет за мной!
Даже не знаю, как смогла дожить до этого знаменательного момента! Дни до приема я считала по присланным от Чона букетам. К слову сказать, драконище старался. Каждый последующий букет был лучше предыдущего. Денег Чон не жалел, и скоро мои покои превратились в цветущую оранжерею. Дело осложнилось тем, что цветы от жениха были с толикой магии, поэтому стояли свежими, словно их только срезали с куста, очень долго. А меня радовали исключительно хризантемы, присланные Кимом, такие живые в обычном горшке. Я даже сама поливала их, не доверив эту почетную миссию Су.
Матушка была довольна вниманием, которое проявлял ко мне будущий супруг. Она не ленилась напоминать мне об этом каждый божий день, особенно когда мы всей семьей садились за обеденный стол. Поэтому я выслушивала, как должна радоваться предстоящему союзу! Какой внимательный у меня будет муж и прочее, прочее, прочее.
В итоге даже лорд Джонатан устал от хвалебных од в адрес будущего родственника, попросив дражайшую супругу не лить елей хотя бы во время трапезы.
И только я ждала приема не ради Чона, но ради той, другой, которая вскоре появится в нашей жизни. А точнее, в его. Мне же останется довольно умыть руки, пожелать молодым счастья, много детей и долгих лет жизни.
А еще, я сочла правильным предупредить родителей о том, что на приеме будут неизвестные им гости, рассказав историю о полуобмороке на территории особняка леди Пикколт.
Матушка, конечно, была недовольна, но отец счел, что я поступила разумно, решив отблагодарить приятных людей, оказавших мне услугу.
Когда наступил день икс, я места себе не находила от волнения. Уже с утра, сразу после завтрака, ко мне важным лебедем вплыла леди Гарриет. Она осыпала меня советами, что лучше надеть: платье, украшения, туфли, а затем тоже ушла готовиться, ведь ей наравне с лордом Манобан и, конечно же, мной, предстояло встречать дорогих гостей.
— Вы наденете салатовое платье, как сказала леди Гарриет? – спросила Су, открывая дверь в гардеробную.
Я широко улыбнулась.
Ну нет! Сегодня я надену то, что сама посчитаю нужным. А именно, то чудесное алое, на которое маман выразила свое «фу» в прошлый раз.
Это мой прием, подумала я. А значит, я буду на нем в том наряде, в котором захочу. А я хочу алое! Выход в данном туалете станет апофеозом сегодняшнего приема!
Решительно шагнув мимо горничной в гардеробную, я достала нужное платье и протянула его Джису.
— Подготовь, — велела служанке. – И чтобы на нем не было ни одной лишней складочки!
— Но... — Су закусила губу. – Ваша матушка...
— Что? – Я изогнула брови, вопрошающе глядя на служанку.
— Ей не понравится ваш выбор, — тактично произнесла горничная.
Конечно, Су была права. Матушка разгневается, увидев меня в алом. Но не посмеет отправить переодеваться. В этом я уверена.
— Делай, как велено, — обратилась к горничной, усилив давление голоса.
Джису лишь вздохнула, приняла покорно платье и удалилась, а я вернулась в комнату и достала шкатулку с драгоценностями, чувствуя, как подрагивают от волнения руки.
Вот и нужные аксессуары: рубиновое колье, серьги и алые капли камней, предназначенные для вплетения в волосы.
Довольно улыбнувшись, я положила украшения на стол и посмотрела в зеркало на рыжую особу, которая довольно улыбалась из отражения.
— Ну что, Лалиса Манобан, — на свой, тайский манер, спросила у рыжей, — покажем всем, где раки зимуют?
Удивительно, но юная леди Манобан одобрительно кивнула в ответ, и я, довольно улыбнувшись, принялась примерять украшения, уже представляя себе, какой произведу фурор на приеме.
Ровно без пяти восемь, одетая в алое, я вышла из своих покоев, сопровождаемая горничной. Еще из окна я успела увидеть, как на территорию особняка проехал первый экипаж. Хвала небесам, он принадлежал не Чону. Мне совсем не хотелось встречать Чонгука в пустом особняке. Сейчас еще и маман увидит, как я нарядилась... Вот просто предвкушаю осуждение в ее взоре, когда поймет, что выбрала непокорная дочь.
А что она хотела? Рыжие все с характером. Я даже душечка в сравнении с ее родной деткой. Просто она книгу не читала и не в курсе.
С лихорадочно бьющимся сердцем, на почти негнущихся ногах, я подошла к центральной лестнице и бросила взгляд вниз.
Родители Лисы стояли там, ожидая первых гостей. Ими оказалась чета Вильямсонов – почтенная пожилая пара, наши дальние родственники, которым нашлось место на семейном древе.
— О, я вижу, мы прибыли в числе первых, – произнесла леди Вильямсон, оценивающе осматривая нарядную обстановку холла, украшенного цветами и лентами.
— Наши самые дорогие гости, — тут же нашлась с ответом леди Гарриет Манобан, когда лорд Вильямсон спросил: — А где же виновница торжества? Где наша прекрасная Лалиса?
Я довольно улыбнулась, сделала вдох и спокойно, с чувством полного достоинства, ответила:
— Я здесь!
Взоры собравшихся внизу обратились ко мне. Чувствуя себя принцессой, и это как минимум, в роскошном платье, в дорогих украшениях, я начала медленно спускаться, улыбаясь сдержанно и, как мне казалось, мило.
— А... — только и протянула мамаша Манобан, оценив мой наряд. – А вот и Лиса, — добавила она спустя несколько секунд, пока приходила себя от «счастья».
— Какой неожиданный выбор туалета, — произнес лорд Манобан, но в его глазах я не совершила ничего особенного, тогда как леди Гарриет явно была недовольна.
— Лалиса, — тут же проговорила она подозрительно добрым голоском, — что это?
Я поприветствовала первых гостей и лишь пожала плечами в ответ на вопрос матушки.
— Мы поговорим после. – Леди Гарриет так просто не сдавалась.
— Обязательно, — кивнула я, и пока слуги принимали верхнюю одежду Вильямсонов, перевела взор на вновь распахнувшуюся дверь, впустившую в дом семейство Руби. Вот кому я была искренне рада, так это милой Дженни.
Подруга сегодня надела ослепительное платье нежного кремового цвета. Она украсила волосы цветами и была необычайно мила. Не удержавшись, я взяла ее за руки и расцеловала в обе щеки.
— Как ты мила, Дженн, — шепнула девушке.
Она тут же зарделась, словно маков цвет.
— Мы рады видеть вас в этот счастливый для нашей семьи день! – прозвучало рядом – это родители поприветствовали новых гостей.
— Ты так... — Дженни скользнула взглядом по моему вызывающему наряду. – Невероятно, насколько тебе идет этот цвет. Не так, как глубокий изумрудный, но тоже восхитительно. Твой жених, наверное, считает себя самым счастливым мужчиной на свете, — сделала мне комплимент мисс Руби.
Я не была уверена, в том, что Чон в таком уж восторге от своей занозы, но благодарно улыбнулась Дженни.
— Лиса! – позвала матушка, когда в дом вошли следующие гости: не кто-нибудь, а сам герцог Орский.
— Позже поговорим, — пообещала я Дженни и поспешила поприветствовать важного гостя.
Герцог был мил, оценил убранство, похвалив мою матушку, как отменную хозяйку, и дольше, чем того требовали приличия (как мне показалось) задержал взор на моем наряде. Впрочем, он быстро исправился, широко улыбнувшись и поцеловав мою руку со словами:
— Все же, лорд Чон редкий счастливчик. Заполучил в невесты самую прекрасную девушку этого сезона.
Я поблагодарила Орского и даже лично проводила в зал, где уже начали собираться гости. Такого важного человека нельзя было доверить слугам.
Матушка одобрила мое решение, кивнув и улыбнувшись. А едва я вернулась в холл, чтобы снова встать рядом с родителями, шепнула мне:
— Ты умеешь быть учтивой и разумной, конечно, когда захочешь и когда наступишь на горло своему характеру. Но, — тут же заверила меня леди Гарриет, — это не значит, что ты прощена.
Я мило улыбнулась, правильно оценив финальную часть фразы маман. Конечно же, она имела в виду мой наряд. А точнее, его вызывающий цвет.
— Мне казалось, я должна быть самой блистательной на этом приеме, — шепнула матушке, пока в дом входили новые приглашенные.
— Невесте положено быть скромной, Лалиса, — попеняла мне леди Манобан. – По крайней мере, пока не выйдешь замуж. А там, если твой муж не будет против, в чем я, признаться, сомневаюсь, можешь носить все, что заблагорассудится.
Я кивнула, сделав вид, что прислушалась. А матушка уже шагнула навстречу новоприбывшим, и я последовала за ней, примерив на губы самую очаровательную из арсенала своих улыбок. Но из всех гостей сегодня я ждала только двоих определенных людей: лорда Чон Чонгука и племянницу леди Пикколт.
Битый час мы принимали гостей. Признаться, я даже начала нервничать, потому что ни Чон, ни Джорджиана Пикколт пока не появились. И вот настал тот заветный час, когда очередной экипаж – без вензелей и каких-то фамильных знаков, подвез к дому ту, кого я так ждала.
Я заметила экипаж в окно и как-то сразу поняла: это леди Пикколт.
Сердце едва не выскочило из груди. Я затаила дыхание и встала ближе к окну, надеясь увидеть соперницу настоящей Лисы за сердце дракона.
Вот к карете подошел лакей. Вот открылась дверца и первой из салона выбралась леди Пикколт. А вот следом за ней...
Боги! Я, кажется, даже перестала дышать, потому что во все глаза уставилась на девушку в скромном голубом платье и плаще. Капюшон был наброшен на голову незнакомки, скрыв ее лицо под сплошной тенью. Но это была она! Я знала. Я чувствовала!
— Лалиса, кто там? – спросила матушка, заметив, что я задержалась у окна.
— Моя гостья. Женщина, которую я пригласила в благодарность за оказанную мне помощь, — ответила я, оказавшись не в состоянии отвести взор от девицы в голубом. А затем вдруг увидела еще один подъезжающий экипаж и ахнула от удивления.
— Чон, — прошептала еле слышно. Но леди Гарриет, стоявшая рядом, уловила имя.
— О! – проговорила она довольно. – Вот и наш жених. Идем же, Лиса! Мы обязаны встретить лорда Чона должным образом. – Она взяла меня за руку и потянула за собой, а я во все глаза смотрела, как по ступеням уже поднимается племянница леди Пикколт вместе со своей тетушкой, разодетой в синий шелк. И о чудо, в тот миг, когда женщины ступили на лестницу, дверца экипажа Чонгука распахнулась, и дракон выбрался наружу, не дожидаясь, когда подойдет слуга. Сразу за Чоном, как и следовало ожидать, из кареты вышел Ким. Оба дракона тут же поспешили к центральной двери, шагая следом за Джорджианой и ее молодой спутницей.
— Лалиса! – В голосе матушки Тилни прозвучало недовольство. – Ну же!
Я с неохотой повиновалась и встала рядом с родителями, ожидая главных гостей этого вечера.
Что и говорить, такого напряжения я не чувствовала, даже когда обнаружила пропажу шкатулки! Наверное, потому что в этот миг решалась моя судьба.
Слуги распахнули дверь. Первыми в дом вошли дамы.
Не удержавшись, я устремила взгляд мимо леди Пикколт на ее племянницу. Девица остановилась, откинула назад капюшон, и я поняла, что прежде никогда не видела подобной красавицы. Немудрено, что мой Чонгук в книге втрескался в нее по самое не хочу!
У юной леди была тонкая фигурка и вьющиеся густые волосы, собранные в тугой пучок. Несколько завитых локонов спадали на плечи, обрамляя лицо, похожее по форме на сердечко.
Племянница леди Пикколт обладала тонкими чертами, огромными карими глазами и полными губами цвета спелой земляники. Она обвела скромным взглядом холл. Было заметно – девушка испытывает смущение и неловкость. Мне даже стало жаль ее и себя. Потому что она мне понравилась и чем-то напомнила Дженни.
— Это твои гости? – уточнила маман, бросив изучающий взгляд на леди Пикколт и ее спутницу.
— Да, — ответила я и направилась навстречу приглашенным, сделав первый шаг в тот момент, когда в дом вошли драконы.
