- 14 -
Глубокой ночью Хуайнин сидела у себя дома и с нетерпением ожидала новостей.
Когда истлела одна палочка благовоний, наконец, вернулся слуга, которого она отправила разузнать обо всем.
- Ну что? - нетерпеливо спросила она.
- Узнал! Резиденция Чжао окружена стражей. Никому не разрешается входить туда и выходить оттуда, а все, кто живет там, помещены под домашний арест! Ваш слуга хотел попытать счастья и найти хоть какую-нибудь нору, чтобы пробраться туда, но меня и близко туда не подпустили. Пришлось вернуться и доложить обо всем вашему высочеству.
Хуайнин встала и, нервничая, прошлась по комнате. Спустя некоторое время, она решительно сказала:
- Нет, так не пойдет. Госпожа Чжао сегодня столько пережила, а теперь ее еще заперли в доме. Ты уверен, что дом охраняет стража, а не императорские гвардейцы?
- Уверен! Видел своими глазами.
- Хорошо, - взгляд Хуайнин был полон решимости. - Я найду способ тайно вывезти ее оттуда.
Полчаса спустя повозка принцессы Хуайнин остановилась у главных ворот резиденции Чжао. Отвечавший за охрану резиденции глава стражи вышел вперед и доложил ей:
- Ваше высочество, по приказу его императорского величества в резиденцию Чжао вход запрещен для всех.
Хуайнин выглянула из окошка:
- Я знаю, но госпожа Чжао - моя близкая подруга. Она сейчас ждет ребенка, и на нее неожиданно обрушились такие перемены. Я очень беспокоюсь за нее, поэтому привезла ей теплую одежду и лекарственные травы. Могу я передать их ей?
- Ну... - глава стражи на мгновенье заколебался.
Он подумал, что перед ним высокородная принцесса, и ее не стоит обижать, к тому же, в указе императора ничего не говорилось о запрете передавать вещи, поэтому он согласился:
- Рад служить вашему высочеству, но сначала придется осмотреть все вещи, прежде чем их можно будет передать в этот дом.
- Разумеется, - Хуайнин попросила служанку вытащить коробку и передать ее для проверки страже.
После того как глава стражи лично осмотрел все вещи и не нашел в них ничего подозрительного, он отдал коробку своим людям, чтобы они отнесли ее в дом.
Хуайнин поблагодарила его, ее повозка развернулась и поехала прочь, постепенно растворившись в переулке.
***
Немного позже, резиденция Ду.
Ду Таньчжоу уже переоделся ко сну и лежал на кровати.
Всего в нескольких шагах от него, за стеной находилось крыло, в котором жил Мо Чи.
В комнате все еще горел свет, и Ду Таньчжоу подумал, что Мо Чи, наверное, еще не спит. Возможно, он лежал на кушетке, согнув ногу в колене, и молча курил свою трубку.
Каждый раз, когда он курил трубку, на его лице появлялось напряженное хмурое выражение. Вероятно, такое выражение появлялось из-за того, что его мучила боль.
Какое-то время он лежал в кровати, но затем ему в голову пришла одна мысль. Он встал с кровати и зажег стоявшую рядом масляную лампу. Порывшись на книжной полке, он вытащил книгу «Растения Цзиньциня».
Ду Таньчжоу очень любил выращивать цветы. В его дворе было много самых разных растений, поэтому там круглый год цвели цветы. Помимо цветоводства, он также читал различные книги о растениях, чтобы лучше разбираться в их свойствах.
Пролистав несколько страниц, он нашел то, что искал.
«... цветы Пэнлай, (1) с золотой каймой, имеют сильный аромат, улучшают кровообращение, облегчают боль, успокаивают нервную системы и способствуют крепкому сну...»
Ду Таньчжоу никогда не нравились цветы Пэнлай из-за своего слишком резкого аромата, который перебивал аромат других цветов.
Поэтому, хоть это и были одни из немногих цветов, что цвели в холодное время года, у него дома не было ни одного цветка Пэнлай.
Ду Таньчжоу закрыл книгу и пробормотал себе под нос:
- Нужно завтра отправить Ду Чжо за цветами, пусть посадит их вокруг крыла, где живет Мо Чи, и тогда он сможет хорошо спать по ночам во время холодов.
Внезапно раздался стук в дверь и послышался голос слуги:
- Господин, вы не спите?
- В чем дело?
- Там возле дома остановилась повозка, кто-то хочет увидеться с вами.
- Кто?
- Трудно сказать. На повозке нет никаких опознавательных знаков. С виду, это простая повозка, не похоже, чтобы это был кто-то из чиновников.
Видя, что Ду Таньчжоу ничего не говорит, слуга предложил:
- Может... просто пойти и прогнать их?
- Нет, не нужно, - Ду Таньчжоу взял плащ и накинул себе на плечи. - Я схожу посмотрю, кто это.
Ду Таньчжоу сильно удивился, увидев в окошке повозки лицо принцессы Хуайнин.
- Ваше высочество приехали так поздно, чем могу служить?
Хуайнин приложила палец к губам, показывая ему, чтобы он был осторожнее.
Хотя Ду Таньчжоу не знал, что происходит, он быстро соображал. Немного подумав, он сказал, намеренно повысив голос:
- Оу, так это семьи управляющего Хе. Почему так поздно? Городские ворота уже, наверное, закрыты.
Сидевшая в повозке служанка Хуайнин ответила:
- У нас в столице есть родственники. Мы заехали к ним, чтобы завезти гостинцы из наших мест, поэтому немного задержались. Пожалуйста простите за беспокойство.
- Ничего страшного, - Ду Таньчжоу зевнул погромче. - В следующий раз, как приедете навестить управляющего, заезжайте через боковые ворота. Ни к чему было будить меня в такую холодную ночь.
- Это наша вина, простите...
- Ладно, ладно, проезжайте через боковые ворота и ведите себя потише, больше не будите меня.
Повозка медленно заехала во двор резиденции Ду через боковые ворота.
Ду Таньчжоу окинул взглядом пустые улицы и, сохраняя невозмутимый вид, вернулся в свой дом.
Как только дверь закрылась, два темных силуэта, последовали за ним.
В главный дом вошла принцесса Хуайнин с закутанной в плащ служанкой. И лишь, когда служанка сняла с головы капюшон, Ду Таньчжоу увидел перед собой госпожу Чжао.
- Как... - несмотря на то, что Ду Таньчжоу был тертым калачом, он не смог скрыть своего удивления.
- Я отвезла в резиденцию Чжао одежду, и спрятала в рукаве записку, в которой просила госпожу Чжао ждать меня у западных ворот ее дома, - пояснила Хуайнин. - А затем я отправила своего слугу под видом приказчика из винной лавки, чтобы он отвлек охранников под предлогом доставки вина. Господину Ду известно, что городская стража не особо бдительна, и их жалованье не настолько велико, как у императорских гвардейцев. Как только они услышали про вино, так тут же слетелись со всех сторон.
- И тогда ваше высочество воспользовались возможностью и забрали с собой госпожу Чжао? Ваше высочество действительно очень отважны, но вы не боитесь, что об этом узнает его величество?..
- Боюсь! Конечно же, боюсь! - взволнованно сказала Хуайнин. - Никто лучше меня не знает, каково это находиться под домашним арестом! Госпожу Чжао сегодня и так напугали не один раз, и я беспокоилась о ее состоянии, поэтому мне ничего не оставалось, кроме как рискнуть!
- Если госпожа Чжао плохо себя чувствует, можно в любое время отправить сообщение, - с серьезным видом сказал Ду Таньчжоу. - Уверен, его величество не настолько безжалостен, чтобы запретить пригласить к ней лекаря.
- В любое время отправить сообщение? Вот уж не думаю.
На лице Хуайнин появилось скептическое выражение.
- Шилан Ду никогда не находился под домашним арестом, поэтому мало что знает об этом. Если что-то случается и действительно нужно отправить сообщение, в таких случаях невозможно даже послать записку с просьбой о помощи, не говоря уже о том, чтобы пригласить лекаря.
Ду Таньчжоу вспомнил, что Хуайнин в детстве пострадала из-за того, что ее отец примкнул к мятежу, и ее изгнали из дворца, сделав рабыней. Но вдовствующая императрица сжалилась над ней, поскольку она была еще слишком мала, и ей разрешили вернуться к себе во дворец в статусе простолюдинки.
Но это прощение было весьма условным, и Хуайнин не разрешалось выходить из дома, к тому же, как простолюдинка, она не имела права держать при себе прислугу.
Ду Таньчжоу смутно припоминал, что в те годы, когда Хуайнин находилась под домашним арестом, при ней оставалась лишь одна преданная старуха, которая отказалась оставить ее. Когда вдовствующая императрица узнала о том, что у старухи нет детей и ей некуда идти, она закрыла на это глаза и позволила ей остаться возле Хуайнин и присматривать за ней.
С десяти до пятнадцати лет Хуайнин оставалась узницей в собственном доме, и пять лет она не видела дневного света.
В то время от ее семьи ничего не осталось, и все ее родственники были казнены императором.
- Никто лучше меня не знает, что такое домашний арест, - спокойно повторила Хуайнин.
Услышав эти слова, госпожа Чжао больше не смогла спокойно усидеть на месте. Она встала и поклонилась Хуайнин и Ду Таньчжоу:
- Позвольте поблагодарить вас обоих за помощь, но я также понимаю, что семья Чжао, должно быть, замешана в чем-то очень серьезном. Если станет известно мое местонахождение, боюсь, это навредит вам. Прошу ваше высочество отправить меня обратно. Даже если нам предстоят большие трудности, я готова... встретить их лицом к лицу.
- Ты не понимаешь! - взволнованно воскликнула Хуайнин. - Ты даже не представляешь себе, что это за жизнь, когда...
- Шшш... - Ду Таньчжоу приложил палец к губам. - Ваше высочество, прошу, говорите тише. Мо Чи совсем рядом.
- Разве он не твой охранник? - удивилась Хуайнин. - Есть ли что-то, чего ему не следует слышать?
Она ожидала услышать от Ду Таньчжоу что-то вроде: «Осторожность никогда не помешает», или «Хочешь хранить тайну - храни ее сам».
Однако, Ду Таньчжоу неожиданно понизил голос и сказал нечто совершенно другое:
- Мо Чи плохо спит по ночам, и у него острый слух. Если бы он не спал, то непременно услышал бы, как ваше высочество прибыли сюда. Если он до сих пор не пришел сюда, значит, он крепко спит. Ваше высочество, пожалуйста, не разбудите его.
Хуайнин посмотрела на его обеспокоенное лицо и разглядела на нем нежность и тревогу, словно у заботливого отца.
Хуайнин изумленно уставилась на него и сказала:
- Вот уж не думала, что самый красивый мужчина столицы, который, к тому же, лучше всех проводит расследования, еще и такой ... - она немного подумала, подыскивая подходящее слово, - ... такой добродетельный.
Лицо Ду Таньчжоу застыло:
- Не представляю, когда ваш подданный получил такую репутацию?
- Не обращайте внимания, - смущенно ответила Хуайнин.
Она слышала, как сплетничали женщины из знатных семей столицы.
Те женщины, которые уже вышли замуж, были более откровенными и раскованными в своих шутках.
- Будь я лет на десять помоложе, я бы каждый день караулила под воротами «Линьтай». Даже если мельком удалось бы видеть Шилана Ду, это было бы так приятно! Я готова видеть его каждый день.
- Фи, как мало тебе нужно для счастья! Если бы я была на десять лет моложе, я бы взяла три чи белого шелка, пришла бы к нему домой и заставила бы его жениться на мне!
Хуайнин отмахнулась от этих воспоминаний, и ее взгляд упал на лицо Ду Таньчжоу.
До этого ее мысли были заняты лишь госпожой Чжао, но сейчас, когда Ду Таньчжоу отвлек ее, ее сердце вдруг дрогнуло, и она смогла получше разглядеть его.
Его длинные волосы были распущены по плечам, и при свете свечей сияли, словно черный драгоценный камень.
Его прекрасное лицо в полумраке комнаты казалось еще более очаровательным.
«И зачем мужчине такое лицо!» - мысленно посетовала Хуайнин.
В этот момент послышался тихий стук в дверь:
- Это я, - сказал Мо Чи.
- Я не слышала, чтобы открылась дверь в это крыло, - удивилась Хуайнин. - И шагов тоже не было слышно. Как он сумел подкрасться к двери?
Ду Таньчжоу уже привык к этому:
- Если Мо Чи не хочет, чтобы его заметили, у него есть тысяча способов добиться этого. Если бы он хотел подслушать, о чем мы здесь говорим, то не стал бы стучать в дверь, а отправился бы прямо на крышу, чтобы подслушать оттуда.
С этими словами он повернулся к двери:
- Разбудили тебя? Заходи скорее! Там так холодно.
Мо Чи открыл дверь и вошел.
На нем все еще была обычная одежда, а волосы были перевязаны полоской ткани. Его взгляд был ясным и острым, без малейшего намека на усталость и сонливость, казалось, он в любой момент был готов ринуться в бой и поразить врага.
Хуайнин невольно задалась вопросом - а этот человек точно простой охранник?
Глядя, как он заходит в комнату, госпожа Чжао снова попросила отвезти ее обратно домой.
- «Линьтай» все еще ведет следствие по этому делу, я верю, что Шилан Ду - порядочный человек, и он обязательно восстановит справедливость в отношении нашей семьи, поэтому...
У нее внезапно закружилась голова и потемнело в глазах, ее тело начало заваливаться набок.
Хуайнин отреагировала очень быстро и успела поддержать ее.
У госпожи Чжао все плыло перед глазами, но она все равно пыталась успокоить Хуайнин:
- ... все в порядке... я просто немного устала...
Ду Таньчжоу после некоторого раздумья сказал:
- Госпожа Чжао все-таки ждет ребенка, и находиться под домашним арестом очень непросто. Хоть я по-прежнему считаю поступок ее высочества безрассудным, я также считаю ее опасения вполне обоснованными, но...
Он сделал паузу и продолжал:
- Принцесса наверняка понимает, что, расследуя дело семьи Чжао ваш подданный находится в самом центре бури. Здесь повсюду полно глаз и ушей, поэтому рядом со мной небезопасно. Нам все еще нужно найти такое место, где госпожа Чжао будет в безопасности.
Мо Чи было достаточно этих нескольких фраз, чтобы вникнуть в суть дела. Он задумался на мгновенье и сказал:
- Можно пойти ко мне домой.
- К тебе домой? - сказал Ду Таньчжоу. - Разве госпожа сможет жить в той комнатушке в квартале Юнпинь?
- Я говорю не о той комнатушке и не о квартале Юнпинь.
***
Квартал Шенье, полчаса спустя.
Квартал Шенье располагался в восточной части Цзиньциня, там проживали богатые столичные дельцы. Это был квартал роскошных домов и богато украшенных павильонов.
Неприметная с виду повозка проехала по каменным плитам мостовой и остановилась у ворот одного дома.
Казалось, в этом доме никто не живет, весь двор был погружен в темноту, среди которой можно было разглядеть смутные очертания расписных балок и крыш павильонов.
- Приехали.
Мо Чи первым выскочил из повозки.
Сначала он помог выйти из повозки госпоже Чжао. Увидев перед собой такой дом, она невольно замерла от удивления - какой достойный человек Шилан Ду, если даже его охранник живет в таком роскошном доме!
Хуайнин вышла из повозки и, увидев запертые ворота, невольно нахмурилась. Неужели это дом какого-нибудь богатого дельца, который не живет здесь? Уж не собирается ли Мо Чи просто взломать замок и, проникнув внутрь, тайно обустроить там госпожу Чжао?
И только вышедший на улицу после всех Ду Таньчжоу, знал, как обстоят дела на самом деле.
- Это и есть тот дом, который тебе пожаловал его величество? - спросил он.
Что же такого нужно было сделать, чтобы получить такой дом от самого императора?!
Хуайнин и госпожа Чжао удивленно и с восхищением уставились на Мо Чи.
Мо Чи немного смутился и неловко потер нос:
- Проходите.
Он подошел к воротам и осторожно постучал.
Вскоре кто-то начал отпирать ворота изнутри и после того, как засов был снят, ворота открылись, и они увидели слепого на один глаз старика.
- Дедушка Конг, это я, - сказал Мо Чи. - Я вернулся.
Дедушка Конг, разглядев лицо Мо Чи, поспешно распахнул ворота:
- Молодой господин вернулся.
Все четверо вошли во двор, и старик снова запер ворота на засов.
Ду Таньчжоу с удивлением смотрел на него.
- Я позвал дедушку Конга присматривать за домом, - пояснил Мо Чи. - У него совсем нет родных, к тому же, он ослеп на один глаз, и ему нелегко жилось. Поэтому я попросил его смотреть за домом. Он очень осторожен и бдителен, и никому не удастся проникнуть сюда.
- Как и следовало ожидать, ты нанял того, кто также бдителен как и ты, - с тихим смешком сказал Ду Таньчжоу.
Они вчетвером прошли вдоль стены и вошли в главный дом, где кроме мебели не было никаких украшений.
- Это довольно большой дом с тремя выходами, - сказал Мо Чи. - Я никогда не жил здесь, и в задней части дома, возможно, есть много комнат, которые не убирались. Скорее всего, здесь нет постельных принадлежностей, и вашему высочеству придется прислать сюда кого-нибудь, чтобы здесь прибраться.
- Это не важно, я тайно пришлю сюда слуг, чтобы они прибрались а том дворе, где будет жить госпожа Чжао, чтобы ей тут было удобно, - Хуайнин вздохнула с облегчением. - Это очень подходящее место для того, чтобы укрыться здесь. Я бы хотела еще раз поблагодарить господина Мо за столь щедрую помощь.
Измученная усталостью госпожа Чжао не удержалась и зевнула.
- Сначала я отведу госпожу Чжао в ее комнату, чтобы она могла отдохнуть, - сказала Хуайнин. - Позвольте еще раз поблагодарить вас обоих за оказанную услугу.
После того как женщины ушли, Ду Таньчжоу огляделся вокруг и сказал:
- А это и правда роскошный дом. Он выглядит даже еще лучше, чем мой. Похоже, его величество и правда постарался от души наградить тебя, и нисколько не поскупился.
- А где те три тысячи золотых таэлей? - спросил он через какое-то время.
- Закопал на заднем дворе, - с невозмутимым видом ответил Мо Чи.
Потрясенный Ду Таньчжоу уставился на него во все глаза:
- Ты спрятал здесь столько денег?! И сразу же сказал мне об этом, стоило лишь задать тебе вопрос?! Кто же говорит о таком! Вместо того, чтобы положить столько золота в банк,(2) ты просто закопал их в землю? И ты считаешь, что это безопасно?
- Я не хочу класть деньги в банк, - с самым серьезным видом ответил Мо Чи. - А вдруг они украдут мои деньги? Вдруг они заберут их и скроются вместе с ними? Уж лучше припрятать их в своем дворе, так мне спокойней!
Ду Таньчжоу на миг растерялся, а затем, не удержавшись, рассмеялся.
Со стороны Мо Чи казался человеком с невероятными навыками, он был подобен острому клинку, и люди Яньми настолько боялись его, что даже толпой не решались нападать на него.
Но в глубине души он оказался обычным человеком, который чувствовал себя спокойней, закопав деньги у себя на заднем дворе.
Лицо Мо Чи вспыхнуло, и он сказал:
- Богатые люди, подобные Шилану Ду, привыкли жить в роскоши и не относятся к деньгам всерьез. А мы, простые люди, всю жизнь вынуждены бережно относиться к деньгам и думать о том, как сберечь их.
- Если бы люди Яньми услышали, что ты рассуждаешь, как простой смертный, их бы точно вывернуло кровью от злости.
- Ты мне уже надоел, - Мо Чи отвернулся от него. - Если у Шилана Ду есть время на болтовню, может, он наконец, займется делом генерала Чжао?
Ду Таньчжоу с трудом подавил смешок.
- Ты прав, - сказал он. - В этом деле все еще остается много вопросов. Прежде всего - как украденное оружие оказалось в той конюшне у подножия горы Тан?
К Мо Чи вернулось его обычная манера держаться:
- Если это правда, что Чжао Шень подкупил охранников, чтобы они вывезли оружие, а затем убрал их, как свидетелей, тогда где второй охранник? И что еще более важно - зачем было отрезать голову Тан Да и после этого отвозить его в Павильон «Цзиньгу»?
- Землю, принадлежащую гунам Линь и У, вытоптали дважды, - сказал Ду Таньчжоу. - И в последний раз вытоптали край поля. Сначала я подумал, это произошло, когда перевозили лошадей, но конюх сказал, что их привезли четыре дня назад. Иными словами, сначала привезли лошадей, а потом уже - оружие.
Мо Чи почувствовал, что здесь что-то не так.
- Но оружие намного легче лошадей, и в таком случае, первые следы должны быть намного глубже вторых, но все как раз наоборот.
Ду Таньчжоу немного подумал и принял решение:
- Похоже, нам придется снова вернуться к подножию горы Тан.
____________________
1. Хотела найти, что за цветы такие, но интернет показал кучу картинок самых разных цветов и растений. Пэнлай - так еще называется мифический остров, где живут Бессмертные. Больше ничего не нашла.
2. Не знаю, были ли в то время банки, возможен еще вариант «меняльная лавка», но я не знаю, как это правильно называлось и как работало в то время. Буду условно называть это банком, хоть это и звучит по-современному)
