Глава 7
Два часа спустя Лия медленно приходила в себя в залитой солнцем комнате. Она лежала, не открывая глаз, дав телу возможность проснуться и начать новый день. Обычно она не затягивала с подъёмом по утрам, но сейчас она даже не шевелилась, уверенная в одном ‑ Генри, этого маленького махинатора, в кровати не было, зато рядом лежала Аллен. И, видимо, спала, как убитая. Лия мысленно поблагодарила свою счастливую звезду за то, что они с Аллен не героини какой‑нибудь подростковой романтической комедии. А то еще проснулись бы в обнимку друг с другом, в неуклюжем переплетении рук и ног, и утро бы началось с неловких оправданий. Хотя, мысль о том, чтоб обнять девушку, вовсе не была отталкивающей. Не то, чтоб Лия думала об этом, хотя её сны, кажется, доказывали обратное. Но это к делу не относится. В общем, Аллен честно лежала на спине на своей половине кровати и беззвучно дышала, между ними сохранялось расстояние, где, предположительно, должно было лежать её золотце, вынудившее их к этой неожиданной совместной ночевке.
А где Генри, кстати?
Лие в голову вдруг пришла сумасшедшая мысль, что её коварный маленький принц мог специально устроить всю эту беготню по комнатам. Он же не мог специально затащить их с Аллен в одну постель? Или мог? Бред, ему всего лишь три!
Слабый шум, донесшийся из детской, находящейся через одну дверь от её спальни, быстро подсказал Лие, где искать сына. Судя по тихому шуршанию простыней, он сам только что проснулся и теперь подтягивался. Генри умный, и она была уверена, что он вполне способен придумать хитрый план, чтоб получить то, что он хочет. Он же её сын, в конце концов. Если он уже сейчас ‑ маленький манипулятор, то, Боже, помоги ей, когда он станет старше, и его цели пойдут дальше сладостей и игрушек.
‑ Я знаю, что ты не спишь.
Хриплый голос Аллен заставил Лию напрячься. Будто её поймали, и она не знала, на чём именно. Аллен ведь не может читать её мысли? Лия приоткрыла один глаз и увидела, что блондинка лежит на спине, повернувшись к ней лицом, и смотрит на неё. От сегодняшних ночных побудок зеленые глаза покраснели и воспалились, но в остальном Аллен выглядела вполне проснувшейся, на лице была всегдашняя улыбка. Лия открыла второй глаз, прокашлялась, скривившись, когда почувствовала, как пересохло во рту, и слегка улыбнулась.
‑ Доброе утро.
‑ Ага, доброе.
Лия полежала минуту, смущенно улыбаясь блондинке, потом, зарывшись лицом в подушку, потянулась, услышав, как блаженно хрустнуло между лопаток. Довольная, она перевернулась на бок и прикусила губу, зная, что Аллен наблюдала за каждым её движением.
‑ Я сожалею о прошлой ночи, ‑ тихо сказала она.
Аллен нахмурилась в недоумении:
‑ О какой именно части?
‑ О той, где мой сын был совершенно неугомонным и отказывался проявить к нам милосердие, ‑ щеки у Лии порозовели, и это заставило Аллен усмехнуться.
‑ Ну, думаю, такова жизнь матери, ‑ она на мгновение замолчала, раздумывая, а потом тихо добавила. ‑ На секунду я подумала, что ты сожалеешь о нашем...
Лия покачала головой:
‑ Нет, мне очень понравилось.
Улыбка Аллен могла бы затмить восходящее за окном солнце, и Лия вынуждена была отвернуться, чтоб скрыть краску, заливающую лицо.
‑ Так, а где хулиган?
Лия повернулась к ней, непонимающе вздернув бровь, но выражение лица сразу же смягчилось.
‑ Он в своей комнате.
‑ Откуда ты знаешь?
‑ А ты разве не слышишь? ‑ Лия приподнялась на локтях и мягко повернула голову Аллен левым ухом к комнате Генри. ‑ Он слезает с кровати.
Аллен нахмурилась и замерла, пытаясь услышать то же, что и Лия, но напряженное выражение на лице солдата заставило Лию тихо рассмеяться. Она наклонилась ближе к Аллен, пытаясь направить её слух.
‑ Слышишь? ‑ спросила она, когда распознала тихий скрип половиц. ‑ Он пошел к ящику с игрушками.
Аллен снова сморщилась, но ничего не услышала.
‑ Он выбрал игрушку и теперь, думаю, уселся на пол, поиграть, ‑ через полминуты Лия, не выдержав, тихо засмеялась, и только в этот момент Аллен услышала, как в комнате Генри открылась и закрылась дверь. ‑ А сейчас, кажется, он побежал на горшок.
‑ С ума сойти, ну у тебя и слух, ‑ прокомментировала Аллен.
‑ Ну, вот когда твой ребёнок не шумит, вот тогда можно начинать волноваться, ‑ ответила Лия с кривой усмешкой.
Они мягко улыбнулись друг другу, Аллен придвинулась ближе и дотронулась до руки Лии. ‑ Нам нужно как‑нибудь повторить прошлый вечер.
‑ Бессонную ночь?
‑ Ну, иногда бессонные ночи не так уж плохи, ‑ с ухмылкой сказала Аллен.
Прикусив нижнюю губу, Лия испытывающе смотрела на Аллен. Блондинка молчала, но, заметив у неё на щеках едва заметный румянец, Лия улыбнулась и отвернулась, чтоб скрыть довольное выражение лица.
‑ Ну, я о том, чтоб погулять. Вдвоем, ‑ уточнила Аллен.
Лия снова повернулась к Аллен, накрыв её руку ладонью и переплетая мизинцы.
‑ Было бы здорово.
Лия не могла отвести от Аллен взгляд. То, что почти произошло вчера вечером, было ещё слишком свежо в памяти, и Лия спрашивала себя, чувствует ли Аллен то же самое. Она не отстранилась, когда Лия переплела их пальцы, и брюнетка могла поклясться, что Аллен попалась в ту же ловушку, что и она сама. Положение было опасным, и это правда, но Лия чувствовала себя счастливой и ничего не могла с этим поделать.
Лия не успела больше ни о чем подумать, почувствовав, что Аллен тянет её вниз.
‑Тс‑с‑с, ‑ прошептала блондинка, уложив Лию к себе на плечо. ‑ Притворись спящей, ‑ так же тихо пробормотала она.
Лия услышала в коридоре негромкие торопливые шажки Генри и поняла намерения блондинки. Не раздумывая, она закрыла глаза, успев только понять, когда Генри распахнул двери, что она сейчас лежит, уткнувшись Аллен в шею, как в тех самых дурацких романтических комедиях. Лия честно попыталась расстроиться этому факту, но почувствовав, как сильная рука Аллен обнимает её за плечи, просто погрузилась в тепло девушки, лежащей рядом.
Они успели выровнять дыхание как раз в тот момент, когда Генри замер на пороге комнаты, заметив, что они спят. Лия услышала, как он тихонечко закрыл дверь, шикнув на неё, когда петли вздумали заскрипеть. Она представила, как сын крадётся на цыпочках к кровати и, стараясь не шуметь, взбирается на неё.
‑Уф‑ф, ‑ Генри повалился на одеяло, а Лия едва сдержала смешок.
Ребенок с трудом втиснулся между ними, попутно стукнув маму макушкой по подбородку и, чуть повозившись, довольно вздохнул и замер.
Лия приоткрыла один глаз и увидела, что Генри лежит с закрытыми глазами.
Почувствовав на себе взгляд, она повернулась к хитро улыбающейся Аллен. Безмолвно посовещавшись, они начали дружно щекотать Генри.
Малыш взвизгнул и начал брыкаться, сбивая одеяло к ногам. Он уткнулся подбородком в грудь, сжимаясь в комок, но Лия добралась до его подмышек, а Аллен тем временем щекотала живот. Его смех наполнил комнату в то яркое воскресное утро, и несколько секунд Лия была абсолютно счастлива, что её сын заливается смехом на кровати, где лежат они с Аллен. Чувство прошло, когда Генри увернулся от матери, спасаясь от щекотки, но так он оказался ближе к Аллен, которая, закинув на него ногу, чтоб не дать ему убежать, защекотала его еще сильнее, целуя в щёчки и громко фыркая.
‑ Стой! ‑ выдохнул он, переворачиваясь на живот и уползая. Натянув одеяло на себя, он сотрясающимся от смеха комком перекатился к изножью кровати.
‑ Не достанете!
‑ Что, правда? ‑ Аллен и Лия сели на кровати. С хитрющей ухмылкой Аллен сдернула одеяло, а Лия тут же ухватила сына поперек живота. Это было легко, малыш сидел, уткнувшись лбом в коленки, прикрыв руками голову.
Он радостно вскрикнул, когда Лия прижала его к себе и села на кровати, усадив его к себе на колени.
‑ Ты такая смешная, мамочка, ‑ хихикая, Генри пытался увернуться от щекочущих пальцев.
‑ Ты такой смешной, Генри, ‑ передразнила она, целуя сына в щеку, чтоб успокоить. ‑ И где это ты был утром?
‑ Я спал в моей комнате, потому что мамочка с Аллен были слишком теплые.
‑ Но ты пропустил утренние обнимашки, ‑ обиженно сказала Аллен, сидевшая рядом с Лией, опираясь на спинку кровати.
‑ Ты обнимала мамочку?
Этот вопрос заставил Аллен слегка покраснеть, но тут Лия незаметно хитро ей улыбнулась и, повернувшись к сыну, серьёзно ответила:
‑ Да, без всяких Генри. Генри к нам нельзя.
То, что Лия сделала после этого, было для неё очень смелым шагом. Внезапно она прижалась к Аллен. Всего месяц назад такое беззаботное поведение было для брюнетки немыслимо, но в последнее время она замечала, что ей становится все легче отпустить себя. Так что сейчас она дразнила сына, забираясь под руку Аллен. Блондинка быстро включилась в игру и, почти автоматически обняв Лию за плечи, прижала к себе. С озорной улыбкой она повернулась к мальчику и пропела:
‑ Да, Генри к нам нельзя.
Несмотря на то, что его исключили из утренних обнимашек, Генри, смеялся и хлопал в ладоши в ответ на их дразнилку. В конце концов, он решил, что так дело не пойдет, и вскочил, скрестив руки на груди.
‑ Генри можно! ‑ настойчиво сказал он. Он убрал руки Аллен и вместо этого крохотными ручками обнял маму сам. ‑ Видишь, Генри можно!
Лия посмотрела на него, потом на Аллен и, кивнув на сына, спросила:
‑ Может, сделаем исключение?
Аллен задумчиво поджала губы:
‑ Ну, не знаю. А Генри ‑ хороший обниматель?
‑ Мамочка говорит, что я лучшайший, ‑ Генри протянул Аллен руку, чтоб обнять её, хотя это объятие едва доставало ей до середины спины.
Аллен слегка прижала его к себе:
‑ Да, приятель, ты точно лучшайший.
‑Значит, Генри к нам можно, ‑ заключила Лия.
Генри отпустил их и, вскочив на ноги, начал радостно подпрыгивать. Иногда он приземлялся на чью‑то ногу или бедро, скрытые одеялом, и падал, в эти моменты, женщины просто сжимали зубы, но обе они, и Лия, и Аллен, были готовы его поймать.
Когда будильник на тумбочке зазвенел, Лия покачала головой, глядя на сына, и выбралась из кровати. Она подхватила Генри во время очередного прыжка и, покружив, поставила на пол, где он немедленно упал, разыгрывая головокружение. Лия обернулась на звук расправляемой простыни и увидела, что Аллен тоже встала и уже встряхивает одеяло, чтоб заправить кровать.
‑ Займись ребёнком, а я займусь этим, ‑ Аллен расправила покрывало и теперь заправляла концы под матрас, добиваясь идеально ровной линии.
Лия надела халат и, завязав пояс, протянула руку всё еще лежащему на полу Генри.
‑ Давай опять поспим вместе, мамочка? ‑ Генри встал, ухватившись за протянутую руку.
‑ Но без всяких Генри, ‑ поддразнила Аллен.
Тот в ответ обнял Лию за ногу и показал Аллен язык. Брюнетка поглядела на Аллен, закатив глаза, и, подхватив ребенка на руки, вышла из комнаты.
* * *
‑ Что мы будем сегодня делать, мамочка, ‑ спросил Генри, сидя на барном стуле, куда он забрался почти сам. Они с Лией уже переоделись, последняя даже успела принять душ.
‑ Это сюрприз.
‑ Сюрприз? ‑ спросила появившаяся в дверях Аллен.
У Лии при виде Аллен перехватило дыхание. Блондинка только что сняла футболку и теперь вытирала ею лицо, оставшись в топе и спортивных леггинсах. Руки и шея были влажными от пота. Лия знала, что Аллен спортивная, пару раз она видела, как та делает отжимания с Генри на спине, или прорабатывает ноги, усадив ребенка к себе на стопы, так что малыш думал, что они играют в самолётик. Но никогда прежде женщина не видела Аллен вот так. Лия всегда считала, что она в хорошей форме, но, Боже, блондинка перед ней ‑ это нечто совсем другое. Аллен, должно быть, заметила, как Лия хватает ртом воздух, потому что, оглядев себя, смущенно улыбнулась и спросила:
‑ Прости пожалуйста, я плохо пахну?
‑ Да, ‑ жестко сказал Генри.
Лия откашлялась и отвернулась, чтоб сделать кофе, радуясь возможности отвлечься:
‑ Нет, ‑ сказала она глухо. ‑ Спускайся, как будешь готова, хорошо?
‑ Ладно.
Подождав, пока шаги Аллен не стихнут на лестнице, Лия медленно выдохнула. Её мозг определенно был перегружен, и она понятия не имела, как это остановить. И, что пугало более всего, она не хотела это останавливать. Господи, она даже не налила воды в чайник. Исправив эту оплошность, Лия смотрела на работающий чайник, а её мысли возвращались ко всё той же теме.
Лия, кажется, по уши влипла. При одной только мысли об Аллен у неё кружилась голова и появлялась слабость. Но были ли это пресловутые бабочки в животе или действительно недомогание, в этом она не была уверенна. И она надеялась, что это действительно всего лишь недомогание. По крайней мере, тогда это излечимо.
Прошлая ночь всё изменила.
Лия чувствовала, что её связь с Аллен окрепла. И эта связь отличалась от её материнской привязанности к Генри. Аллен ‑ её лучший друг, в этом Лия была уверена. Она рассказывала блондинке то, что не рассказывала никому никогда прежде.
Но было и что‑то большее. Было какое‑то влечение. Лия не могла сейчас себе врать.
Она не могла не заметить постоянные взгляды и многозначительные фразы, которые натолкнули её на мысль, что, возможно, для Аллен их связь тоже ‑ нечто большее, чем дружба. Им нужно было это обсудить, хотя Лия понятия не имела, как к этому подступиться.
Она посмотрела на Генри, который тихо сидел за столом, раскрашивая динозавров в книжке‑раскраске. Он всегда говорил, что зелёный и коричневый цвета, которые для динозавров выбирала Лия, ‑ скучные, несмотря на то, что Лия говорила, что они реалистичные и даже показывала сыну картинки с вымершими животными. Он отрицательно качал головой и выбирал самые яркие цвета. Сейчас, например, птеродактиль, медленно, но верно приобретал фиолетово‑желтый окрас. Лия подозрительно сузила глаза ‑ слишком хорошо мальчик себя вёл. Обычно, если Генри шумел и поздно ложился спать вечером, на следующее утро он превращался в изрядного ворчуна. А сейчас он сидит тихий, довольный, и даже уже одетый.
‑ Генри? ‑ позвала она, привлекая его внимание.
‑ Да? ‑ тут же откликнулся он, подняв голову, но сразу вернулся к раскраске.
‑ Как прошел вечер с мисс Тиной, дорогой?
Он улыбнулся, явно что‑то припомнив:
‑ Весело. Она ещё придёт?
‑ Явно не скоро, ‑ пробормотала Лия тихо и подошла к столу. Став напротив Генри, она оперлась локтями на стол, положив подбородок ему на макушку. ‑ Чем вы занимались?
Вскинув голову чуть резче, чем хотел, мальчик стукнулся об её подбородок.
‑ Оу, ‑ пробормотал он и, потирая ушиб, аккуратно прислонился к маме лбом. Лия только хихикнула на это, хотя раньше она переживала даже из‑за самых маленьких ушибов. Но она потихоньку училась, позволять ему расти. Она смотрела, как он заканчивает раскрашивать птеродактиля и красным карандашом, высунув от усердия язык, выводит свое имя. «ГЕНРИ» ‑ все буквы заглавные, «И» повернута не в ту сторону, но он поднял раскраску, гордо показывая результат маме. Она улыбнулась и похвалила его, поцеловав в макушку.
‑ Мы смотрели «Немо», и «Планету сокровищ», и «Лантиду».
Он встал на стуле и потянулся к Лие. Она молча подняла его и перенесла через стол, посадив на край кухонной стойки.
‑ Три мультика? ‑ переспросила Лия, стараясь не показать неодобрения.
‑ Ага, ‑ улыбнулся он, показав три пальчика, ‑ и она мне читала, а потом рассказывала истории про фей и эльфов.
‑ Она давала тебе конфеты? ‑ Лия начала охоту.
Генри быстро покачал головой, но Лия продолжала пристально на него глядеть.
‑ Нет, ‑ добавил он, улыбнувшись, и попытался пощекотать маму.
Та прищурилась и сменила тактику:
‑ А ты ел конфеты?
В ответ Лия получила отведенный взгляд, потому что Генри отвернулся к окну, и вредную ухмылку.
‑ Генри Стеффи, ‑ тихим строгим голосом сказала Лия, повернув сына лицом к себе. Он посмотрел на неё широко открытыми, жалостливыми глазами, но Лия на это не поддалась и не улыбнулась. ‑ Ты помнишь, что я тебе сказала, когда уходила?
Он, надувшись, покачал головой.
‑ Я сказала, что ты должен слушаться мисс Тину, и что тебе нельзя конфеты, ‑ повторила она. ‑ Ты послушался мамочку?
Он снова покачал головой, уже глядя на неё полными слёз виноватыми глазами.
‑ А что ты сделал?
‑ Я сам взял конфеты.
‑ Взял, ‑ кивнула Лия. ‑ Ты будешь ещё так делать?
Он покачал головой и крепко обнял её. Лие ничего не оставалось делать, кроме как обнять его в ответ и поцеловать в макушку.
‑ Я не сержусь, дорогой. Я просто хочу быть уверена, что с тобой не случиться ничего плохого. И я не могу быть в этом уверена, если ты не следуешь тем правилам, которые устанавливаю я или другие взрослые, которые о тебе заботятся.
‑ Я знаю, ‑ пробормотал он, уткнувшись в её рубашку.
‑ И я ведь тебе говорила, если будешь есть слишком много сладкого, не вырастешь большим и сильным.
‑ Как Аллен? ‑ спросил он.
Она мягко улыбнулась и кивнула, склоняясь к нему:
‑ Да. Правильно, как Аллен.
‑ Мисс Тина сказала, что вы с Аллен веселились, ‑ сказал Генри, отклоняясь назад.
Лия подняла бровь:
‑ Да? Что именно она сказала?
‑ «Мы можем посмотреть кино и повеселиться, как твоя мамочка с Аллен», ‑ процитировал Генри.
Лия секунду раздумывала над тем, был ли в утверждении мисс Белл скрытый смысл. Её инстинкт сказал ей, что был. У Генри всегда была склонность пересказывать услышанное простым языком. Лия не удивилась бы, если б узнала, что воспитательница выспрашивала у Генри информацию. Хотя, насколько Лия знала, это было вовсе не обязательно. Родители в садике рассказали ей, что Генри все уши прожужжал одногруппникам историями о том, что «его лучшайший друг Аллен ‑ настоящий супергерой».
‑ Вы смотрели «Лантиду»? ‑ Генри сидел на столешнице, болтая ногами, и явно был снова в хорошем настроении.
Лия покачала головой:
‑ Мы смотрели взрослое кино.
Вошедшая на кухню Аллен фыркнула. Она уже сменила одежду, в которой бегала, на джинсы и легкую байку с длинными рукавами. Вьющиеся волосы были влажными.
‑ Не совсем.
Лия закатила глаза на этот намёк и сердито посмотрела на блондинку.
‑ Уже одета и пахну мылом, ‑ Аллен подошла к столу. Лия молча передала ей Генри, и Аллен усадила его рядом с собой на стул.
Лия повернулась и прислонилась к кухонной рабочей поверхности, отчаянно стараясь не замечать, как несколько капель, упавших с влажных волос, медленно катятся по шее Аллен вниз. Она прочистила горло и сказала:
‑ У меня сюрприз.
‑ Для меня? ‑ спросил Генри.
‑ Неа, для меня, ‑ Аллен легонько толкнула его плечом.
Лия ласково усмехнулась, увидев раздраженный взгляд, которым Генри наградил Аллен. Генетика не имела с этим хорошо отработанным взглядом ничего общего. Генри скопировал это выражение лица у неё.
Но, когда она увидела, что Аллен в ответ посмотрела на Генри почти так же, начиная игру в гляделки, усмешка переросла в тихий, чуть хрипловатый смех. Странно, как сильно Аллен и Генри привязалась друг к другу за тот короткий срок, что девушка была с ними. Но, с другой стороны, Аллен ведь влияла и на неё тоже. Лия прочистила горло, прерывая «кто кого переглядит» соревнование, и, достав из‑под стола пустую плетеную корзину, молча поставила её между Аллен и Генри.
‑ Яблоки?! ‑ воскликнул Генри, вскакивая на ноги так резко, что стул почти опрокинулся под его весом. ‑ Мы идем собирать яблоки?!
‑ Я решила, что после вчерашнего ты заслужила право узнать рецепт моего знаменитого яблочного турновера, ‑ сказала Лия Аллен.
‑ Ты, что, правда, собираешься поделиться этим со мной? ‑ с удивлением спросила та.
‑ Пойдем, как только вы обуетесь, молодой человек, ‑ добавила Лия, повернувшись к сыну. Генри, соскакивая со стула, почти перекувыркнулся в воздухе, но сильные руки Аллен вовремя поймали его и бережно опустили на пол. Причем Генри так спешил в прихожую, что бежать начал, еще не коснувшись ногами земли. Когда мальчик выбежал из кухни, Аллен выпрямилась.
‑ Я думала, ты унесешь этот рецепт с собой в могилу, ‑ пошутила она.
‑ Ну, думаю, ничего страшного, если еще один человек узнает рецепт. Но я строго запрещаю тебе рассказывать его кому‑то другому.
В ответ Аллен сделала вид, что застегивает рот на замок и выбрасывает ключ.
Лия усмехнулась, потирая подбородок. Они стояли, глядя друг на друга, в уютном молчании. Аллен пристально смотрела на неё, переводя взгляд с глаз Лии на её нос, а потом на губы. У Лии, когда она поймала её взгляд, на секунду сбилось дыхание, и женщина резко выдохнула. Вот опять Аллен так смотрит на неё. Будто видит её настоящую за маской «железного мэра», которую она так привыкла носить. Лия отвела взгляд, но через секунду карие глаза опять встретились с зелёными.
‑ Аллен, я...
Генри вбежал на кухню, уже обутый в свои кроссовки на липучках. На них был нарисован Человек‑Паук, и при каждом шаге малыша на носках загорались лампочки. Руки у Генри были заняты тяжелой ношей. Он бросил на кухонный пол кучу принесенной обуви, и Аллен захохотала, когда увидела, что малый притащил её ботинки, левый кроссовок и две туфли для Лии ‑ разного цвета, но зато на одну ногу. Схватив туфлю, Генри подбежал к маме и попытался приподнять и обуть её ногу. От неожиданности Лия потеряла равновесие и схватилась за стол, чтоб не упасть. Покачав головой, она наклонилась к Генри и легонько провела пальцем по его носу. Но выражение её лица было строгим. Он хмыкнул, но сдался:
‑ Пожа‑а‑алуста‑а‑а?
* * *
Они решили дойти до Ратуши пешком, потому как утро выдалось солнечным и тёплым, и как только троица свернула на тротуар, ведущий к Мэйн‑стрит, Генри ухватил их обеих за руки. Он подпрыгивал, повисая на руках, и женщинам приходилось быстро реагировать на этот манёвр. Они приподымали его, раскачивая над землёй.
‑ Ещё! ‑ радостно командовал он и снова подпрыгивал.
Когда они дошли до Ратуши двадцать минут спустя, у Лии болела рука. Она была благодарна тем людям, которых они встретили по дороге, потому что когда они останавливались, чтоб поговорить с горожанами, здоровавшимися с мэром, Аллен и Генри, последний прекращал подпрыгивать и спокойно ждал, пока взрослые наговорятся. Особенно Лия была благодарна доктору Хопперу, потому что, когда тот остановился поболтать с Аллен, Генри с радостью отвлёкся, играя с Понго. Когда они подошли к Ратуше, рука у Лии просто отваливалась, но всё же эта прогулка снова открыла женщине глаза, показав ей, насколько Аллен уже стала частью города. Если бы Лия не напомнила ей, что им нужно идти, блондинка могла бы ‑ Лия была в этом абсолютно уверена ‑ хоть час простоять посреди тротуара, болтая с доктором.
‑ Так это та самая знаменитая яблоня, о которой я постоянно слышу? ‑ спросила Аллен, когда Генри побежал к дереву и забрался на скамейку, стоявшую под его кроной, чтоб обнять ствол. ‑ Медовый Хруст. Папа подарил её тебе, верно?
Они с Лией не спеша шли к дереву.
‑ Да, я была ещё совсем маленькой, ‑ она повесила корзину на сгиб локтя и подошла к яблоне как раз вовремя, чтоб успеть поддержать Генри, который потянулся, пытаясь достать яблоко, висящее на ветке над ним.
‑ Так, что, мы просто рвем яблоки? ‑ спросила Аллен.
Лия посмотрела на Генри, который как раз аккуратно уложил яблоко в корзину, и слегка сжала его плечо, предлагая ответить на вопрос Аллен.
‑ Нужно подождать, пока они не станут твёрдыми, ‑ объявил малыш тоном знатока, и Лия с гордостью поцеловала его в макушку.
‑ Нужно их почувствовать. Выбирай крепкие и хрустящие, ‑ пояснила Лия, кивая в сторону дерева. ‑ Первыми спеют те яблоки, что висят ближе к краю, старайся не рвать те, что растут в центре.
‑ Вроде, всё просто, ‑ Аллен подняла голову, посмотрев на яблоко, висящее над ней. Протянув руку, она чуть сжала его, прохладный плод чуть хрустнул под пальцами. Аккуратно сняв с ветки, Аллен положила яблоко рядом с тем, что сорвал Генри. ‑ Все правильно?
Проходя мимо неё, Лия с улыбкой сжала её плечо:
‑ Да у тебя талант.
Аллен улыбнулась в ответ.
* * *
‑ Знаешь, яблони Медовый хруст ‑ самые жизнестойкие и плодородные, ‑ сказала Лия, ловя взгляд Аллен из‑за веток. ‑ Они могут пережить сорокаградусный мороз, и всё равно будут расти и плодоносить. Они переживут любой шторм.
‑ Поэтому твой папа подарил его тебе? ‑ Аллен наклонилась, проходя под ветками и, обхватив рукой ствол, качнулась ближе к Лие. ‑ Потому что это стойкое дерево?
‑ Может быть, ‑ Лия пожала плечами и, повернувшись к Аллен спиной, сорвала очередное яблоко, протянув его Генри, который, по его собственному выражению, стал, «официальным ложителем яблок в корзину». Корзина была уже почти до краёв полной.
Лия глянула на Аллен через плечо, и усмехнулась:
‑ А может быть, и из‑за вкуса. Я ещё не пробовала ничего вкуснее, чем эти яблоки.
‑ Да ну? ‑ спросила Аллен, осторожно сокращая расстояние между ними. ‑ Позволь мне судить об этом.
‑ Лови! ‑ внезапно Генри бросил яблоком в Аллен. Лия быстро среагировала, поймав фрукт буквально в дюйме от лица Аллен.
‑ Генри! ‑ прикрикнула она.
Малыш прикрыл рот ладошками, пытаясь сдержать рвущийся наружу смех, хотя, надо отдать ему должное, он всё‑таки выглядел немного виноватым и напуганным. Лия посмотрела на сына так строго, что один этот взгляд мог заменить целую лекцию о хорошем поведении. Потом она повернулась к Аллен, наконец, осознав, как близко они стоят.
‑ Впечатляюще, ‑ присвистнула Аллен.
Лия пожала плечами с самодовольной улыбкой. Она вытерла яблоко о ворот своей рубашки и протянула его Аллен.
Аллен посмотрела на плод, потом поглядела Лие в глаза, заметив, что зрачки у той слегка расширены, и, протянув ладонь, взяла яблоко, после чего впилась в него зубами. Брызнувший сок стекал по её подбородку, пока она медленно жевала, не сводя с брюнетки пристального взгляда.
‑ Ты права, ‑ проглотив, сказала Аллен. ‑ Вкусно.
Ну, вот опять. Та самая слабость, от которой у Лии почти подкашиваются ноги, и она готова испариться или провалиться сквозь землю. С трудом отведя от Аллен взгляд, она резко отвернулась, дотрагиваясь ладонью до своей горящей щеки. Может быть, у неё жар? Чтобы это ни было, Лие не хотелось об этом думать. Она хлопнула в ладоши:
‑ Ну, что, давайте посадим их в духовку?
* * *
‑ Ты всё так вкусно готовишь? ‑ простонала Аллен, начиная вторую порцию турновера.
Лия самодовольно улыбнулась, откидываясь на спинку дивана. Её собственная тарелка стояла на кофейном столике, и только несколько оставшихся крошек доказывали, что в ней недавно была выпечка. Тарелка Генри стояла рядом, а сам Генри уже съел свой десерт, выпил сок и, после того, как Лия стёрла с его щёк усы, которые он нарисовал мукой, отправился спать в детскую.
‑ Ты можешь их продавать, ‑ Аллен кончиком языка поймала яблочную начинку, грозящую упасть с вилки.
Лия засмеялась ‑ отчасти над тем, как сильно Аллен удивлена её кулинарными способностями, а отчасти потому, что у Аллен лицо было в муке. Сегодня её сын и блондинка внезапно обнаружили, что мука как нельзя лучше подходит для раскраски лиц, и Аллен объявила, что теперь выглядит, как Джин Симмонс. Лия не знала, кто это, но зато знала, что с мукой на лице Аллен умудряется выглядеть совершенно очаровательно и, вместе с тем, абсолютно по‑идиотски.
‑ Я запомню твое предложение на случай, если мой подпольный наркобизнес накроется.
‑ Знаешь, ты так часто об этом шутишь, что я начинаю думать, что это правда. В конце концов, в каждой шутке есть доля шутки.
Рассмеявшись, Лия наклонилась к столу, чтоб взять свой стакан с сидром, и пробормотала, делая глоток:
‑ Ну, если что, ты ничего не докажешь.
‑ Знаешь, что сделает его ещё лучше? ‑ риторически спросила Аллен и внезапно встала. Прихватив тарелку, она пошла на кухню.
‑ Прости, что?! ‑ обиженно задохнулась Лия, глядя блондинке вслед.
Через минуту Аллен вернулась, держа в руке баночку с корицей. Сев обратно на диван, она аккуратно поддела ножом хрустящую корочку турновера и посыпала начинку корицей.
‑ Я уже добавляла корицу, ‑ раздраженно сказала Лия.
‑ Добавляла, но маловато. Так вкусней, ‑ Аллен откусила кусочек, наслаждаясь ярким коричным привкусом яблок, тающем на языке. Она протянула тарелку Лие. ‑ Попробуй.
‑Нет, ‑ брюнетка сердито скрестила руки на груди.
Аллен подвинулась так, что её ноги оказались почти на ногах Лии. Она слегка похлопала Лию по руке, получив в ответ прожигающий взгляд.
‑ Да ладно тебе, не злись! Просто попробуй.
Раздраженно закатив глаза, Лия позволила Аллен ещё секунду поволноваться и, смягчившись, открыла рот. Аллен ухмыльнулась, аккуратно положила кусочек десерта ей на язык и отклонилась.
‑ Ну?
Лия медленно прожевала, сохраняя бесстрастное выражение лица, чтоб не раздувать самолюбие Аллен. Проглотив, она небрежно пожала плечами:
‑ Всё еще предпочитаю мой рецепт.
Аллен рассмеялась, закатив глаза.
‑ Зануда! ‑ она отодвинулась и, доев турновер, аккуратно поставила тарелку на стол. Теперь она сидела на диване, поджав левую ногу и подперев подбородок ладонью. ‑ А что насчет лазаньи, о которой я так много слышала?
Лия покачала головой:
‑ Нет, её ты ещё не заслужила, особенно после манипуляций с моим рецептом турновера.
Аллен легонько поддела пятку Лии носком.
‑ Эй, я ведь уезжаю скоро, что, если у меня не будет другого шанса её попробовать?
На секунду на лице Лии появилось сомнение, но она быстро скрыла его, воинственно хмыкнув:
‑ Это не моя проблема, солдат.
‑ Тогда я не покажу тебе, как заводить машину без ключа.
Лия сморщилась:
‑ А зачем мне это?
‑ Ну, мало ли.
Лия покачала головой в ответ на эти глупости:
‑ Думаю, я всё‑таки рискну остаться без этого полезного навыка, ‑ она встала, собирая тарелки со стола.
Прихватив стаканы, Аллен прошла следом на кухню, где Лия уже пустила воду в раковине и теперь наливала мыло на губку. Лия мыла посуду, а Аллен вытирала её. Они дружелюбно молчали, пока Аллен слегка не поддела Лию плечом.
‑ Мне понравилось собирать яблоки, ‑ тихо сказала она.
‑ Я думаю, мы с Генри посадим его собственное дерево, заведем семейную традицию.
‑ Он будет рад.
Передав Аллен последнюю тарелку, Лия воспользовалась возможностью и, смочив полотенце, начала стирать муку с её лица. Женщина замерла, когда блондинка, слегка охнув, быстро поставила тарелку на стол. Она не двигалась, позволив Лие вытереть мучную раскраску, и та прекрасно знала, что Аллен, не отрываясь, пристально на неё смотрит. Улыбнувшись, Лия убрала полотенце:
‑ Вот и всё.
‑ Тебе не нравятся «Kiss»?
‑ Да нет, просто я предпочитаю другие поцелуи, ‑ Лия сказала это так тихо, что Аллен прищурилась, думая, не ослышалась ли она. Когда смысл сказанного дошел до неё, она почти задохнулась, глядя на красные полные губы брюнетки.
Вся решимость, только что наполнявшая Лию, улетучилась меньше, чем за секунду, и, прикусив губу, она отступила на шаг, но Аллен тут же сделала шаг вперед, сокращая расстояние между ними. Лия подняла взгляд и увидела, что отливающие сталью зеленые глаза пристально смотрят на неё. Ждут её движения, ждут разрешения, ждут чего‑нибудь.
Лия рвано вздохнула, когда Аллен наклонилась к ней, но остановилась, почти коснувшись её носом.
‑ Лия? ‑ тихо спросила Аллен.
‑ Да?
‑ Что мы творим? ‑ рука Аллен, робкая и неуверенная, лежала на талии Лии, и они не знали, как она там оказалась. Но вместо того, чтоб убрать её, Лия слегка наклонилась, молчаливо одобряя это объятие. Она подошла ближе к Аллен.
‑ Понятия не имею, ‑ честно ответила брюнетка на вопрос.
‑ Но мне это нравится.
‑ Мне тоже.
Аллен улыбнулась. Лия улыбнулась в ответ и просто позволила чувству, которое скручивало ей внутренности и заставляло её сердце трепетать, завладеть собой. Потому что даже если она не понимала, что происходит, даже если у неё не было четкого плана, даже если она совершенно не знала, как реагировать, когда дело касалось Аллен Дуэль, Лия просто была в восторге от того, что Аллен чувствует то же, что и она сама.
Зазвонил телефон, и Лия отпрянула от Аллен, только теперь осознав, как близко друг от друга они находились, все эти двадцать четыре часа. Вспыхнув, она откашлялась и, непонятно за что извинившись, подошла к телефону, висевшему на стене.
‑Да? ‑ Лия торопливо сняла трубку, быстро глянув на блондинку, прислонившуюся к столу и, видимо, взволнованную не меньше Лии. Брюнетка покачала головой, когда поняла, кто звонит. ‑ Вы забыли у нас мобильный мисс Белл?.. Нет. Я верну его вам в понедельник.
Повесив трубку, Лия прислонилась к стене и, наклонив голову, посмотрела на Аллен.
‑ Так что, ‑ Аллен прочистила горло и, скрестив руки на груди, озорно улыбнулась Лие. ‑ Хочешь посмотреть взрослое кино?
Лия недоуменно закатила глаза и, повернувшись, пошла в гостиную. Довольная Аллен пошла следом.
* * *
За неделю, которая прошла с их похода в кино, Аллен с Лией обнаружили, что стараются провести вместе каждую свободную минуту, днём и ночью. Даже задолго до их скороспелого свидания Аллен подозревала, что чувствует к Лие нечто большее, чем физическое влечение. А теперь она была в этом уверена. Она любила ум Лии. Любила, как Лия морщит нос, когда слышит от Аллен очередную глупость. Любила видеть, как её глаза, обычно цвета темного шоколада, становятся золотисто‑карими, когда Лия счастлива. Любила её улыбку. И когда Аллен понимала, как много улыбок Лии обращено к ней, она сама счастливо улыбалась.
Чтобы не происходило между ними, они позволили этому крепнуть с каждым днём. Они обнимались, пока смотрели телевизор, сидя на диване в гостиной. Аллен протягивала руку вдоль спинки дивана, но, в конечном итоге, её рука всегда оказывалась на плечах Лии, бережно обнимая её. Генри втискивался между ними, если, конечно, не танцевал под песенку из очередного диснеевского мультика. Когда они входили в комнату, Лия всё чаще шла на шаг впереди, ведя Аллен за руку, тесно сплетая их пальцы. Они говорили всё дольше и дольше, особенно по ночам, и засыпали на диване. Они чаще касались друг друга: рука на спине, прикосновение к запястью, чтоб привлечь внимание. И, конечно, понимающие улыбки, и чувство, что между ними проскакивает ток. К концу недели Аллен оказалась у Лии в постели просто потому, что обе они хотели продолжить разговор, который вели, потому, что не желали, чтоб эта ночь заканчивалась.
Аллен пугало, что ей так сильно нравится Лия. Вообще‑то больше, чем нравится, но каждый раз, как эта мысль приходила ей в голову, Аллен запрещала себе думать об этом. Потому что нельзя же чувствовать такое, зная друг друга всего месяц? Но ведь их связывает больше, чем этот месяц. Они знакомы... Она знает Лию, действительно знает её, уже несколько лет. При этой мысли Аллен хрипло рассмеялась. Кто бы мог подумать, что именно Аллен Дуэль, сможет пробраться сквозь барьеры, которыми окружила себя мэр Сторибрука.
Будет неправильно начинать что‑то сейчас. На следующей неделе Аллен возвращается в Джорджию. Но, когда она вернётся, может, они смогут попробовать. Может быть, их маленькие невинные прикосновения приобретут большее значение. Но не сейчас. Сейчас слишком поздно. Сейчас им остаётся радоваться тому, что они имеют.
Первую субботу мая Аллен проводила без брюнетки, постоянно занимавшей её мысли. Генри тоже с ней не было. Странно, но ей внезапно позвонила Руби и предложила встретиться, и Лия всецело одобрила это предложение, что показалось Аллен подозрительным. Правда, узнав, что они с Руби идут к Мэри‑Маргарет, брюнетка не смогла скрыть недовольства. Аллен мысленно отметила, что нужно будет выяснить историю нелюбви мэра к учительнице младших классов.
Как бы то ни было, сейчас Аллен сидела в квартире Мэри‑Маргарет за старым деревянным столом, окруженным разномастными стульями, и видела столько разных лаков для ногтей, сколько не видела за всю свою жизнь.
‑ Может, всё‑таки сделаем тебе маникюр? ‑ спросила Мэри‑Маргарет, пока Руби подпиливала ногти, превращая их в подобие кошачьих когтей.
Аллен покачала головой, грея руки о чашку с какао:
‑ Я не крашу ногти, когда я на службе.
‑ Правда? ‑ удивленно спросила официантка. ‑ Почему?
‑ Если что‑то случится, медики могут по ногтям определять жизненные показатели, ‑ объяснила Аллен и, осмотрев свои ногти, взяла со стола пилочку. ‑ Но вот подпилить не мешало бы.
‑ Это же с ума сойти, ‑ удивленно охнула Мэри‑Маргарет. Она наклонилась ближе к Аллен, опираясь локтями на стол, и подперла подбородок ладонью. ‑ Расскажи, как это?
‑ Уверена, Мэри-Маргарет, что это секретная информация, ‑ фыркнула Руби и, положив пилочку, начала наносить на ногти первый слой лака.
Аллен рассмеялась:
‑ Вас двоих послушать, так я просто секретный агент!
‑ Генри говорит, что ты рыцарь, ‑ сообщила Мэри‑Маргарет. Увидев вопросительный взгляд Аллен, она пояснила. ‑ Я однажды за ним присматривала.
‑Да, один‑единственный раз, ‑ фыркнула Руби.
Брюнетка с короткой стрижкой густо покраснела и замахала руками, позабыв про невысохший лак:
‑ Это могло случиться с каждым, и мы были в парке, и...
‑ О, Господи! Так это была ты?! ‑ воскликнула Аллен весело и в то же время сердито. ‑ Это ты за ним присматривала, когда он потерялся в лесу?!
Мэри‑Маргарет замолчала, пораженная, пристыженная и смущенная одновременно.
Расхохотавшись, Руби подула на ногти, после чего сказала:
‑ Видела бы ты Лию. Она была зла, как сто чертей. Она ушла из Ратуши посреди деловой встречи и завернула всех, кто попался под руку, в парк, чтоб начать поиски. Клянусь, она чуть сердце Мэри‑Маргарет не вырвала за то, что она не досмотрела за Генри.
‑ Он прятался в кустах. И всего полчаса прошло, ‑ возразила учительница.
‑ Ему было два! ‑ рявкнула Аллен, повысив голос. Она переживала за Генри, когда Лия написала ей про этот случай, а ведь тогда она даже его не видела. А теперь, зная окрестности Сторибрука, зная, какой густой тут лес, она волновалась за Генри так же, как Лия, если не больше.
Мэри‑Маргарет виновато ссутулилась, а Руби продолжила:
‑ Поэтому теперь мэр Стеффи берет Генри с собой на встречи либо назначает встречи на время, пока он в садике. По крайней мере, так было, пока ты не приехала, сейчас всё изменилось.
‑ Ага, потому что я дома.
Руби прекратила красить ногти и посмотрела на Аллен, мягко улыбнувшись:
‑ Дома, да? ‑ она понимающе вздернула бровь.
Настала очередь Аллен краснеть, но она не стала отказываться от своих слов, ей не хотелось отрицать, что в особняке она чувствовала себя дома, что Лия и Генри так много значили для неё.
‑ Думаю, это мило, ‑ Мэри‑Маргарет чуть оправилась от смущения. ‑ Здорово видеть, что Лия кому‑то открывается.
‑ На месте Аллен могла быть ты, если бы не умудрилась потерять её сына, ‑ поддразнила Руби нараспев.
В ответ Мэри‑Маргарет сердито глянула на Руби и бросила в неё скомканным ватным диском, который та отбила, как мячик. Глядя на эту сцену, Аллен засмеялась.
‑ Ты разве не учитель? ‑ спросила она Мэри‑Маргарет. ‑ Как ты могла его потерять?
Если пару минут назад учительница покраснела, то после вопроса Аллен её лицо стало бордовым.
‑ Я... я не помню, ‑ заикаясь, ответила она, нервно застёгивая верхнюю пуговицу кардигана.
Руби многозначительно ухмыльнулась, но продолжала молча красить ногти. Под пристальным взглядом Аллен решимость Мэри‑Маргарет не отвечать на вопрос рухнула, как карточный домик.
‑ Дэвид, этот симпатичный помощник шерифа, проходил мимо и поздоровался, и мы поболтали. Всего две минуты! ‑ на одном дыхании выпалила Мэри‑Маргарет.
‑ Надеюсь, он стоил того, ‑ сдержанно сказала Аллен, закатив глаза.
‑ Он женат, ‑ охотно сообщила Руби.
Аллен привыкла сохранять бесстрастное выражение лица в разных, порой даже в самых тяжелых обстоятельствах. Но сейчас, когда она поняла, что жизненный поезд Мэри‑Маргарет стремительно мчится под откос, Аллен не смогла совладать с собой и смотрела на учительницу круглыми от удивления глазами. Аллен моргнула, успокаиваясь. Черт, иногда она забывала, что даже у роз есть шипы, и что даже безобидные школьные учительницы могут влюбляться в женатиков, оказываясь перед моральным выбором.
‑ Спасибо, Руби, ‑ мрачно сказала Мэри‑Маргарет, повернувшись к подруге.
‑ Ой, да она бы всё равно узнала, ‑ парировала официантка. ‑ Если они с мэром поладили, она так и так узнает много чего про этот город.
‑ Хей, я всё еще здесь, ‑ рассмеялась Аллен. ‑ И, кстати, между мной и Лией ничего такого нет.
‑ Да, точно, ‑ Руби продолжила красить ногти, Мэри‑Маргарет предпочла мудро промолчать, но взгляд, которым девушки обменялись, просто кричал о том, что они думают.
‑ Так, что она задумала? ‑ напрямик спросила Аллен, проигнорировав фразу Руби. Она всегда могла определить, когда от неё что‑то скрывают, да и девчонки явно уступали Лие в искусстве манипулирования.
Руби замерла с кисточкой в руках, капля лака упала ей на палец, а Мэри‑Маргарет, не рассчитав силы, поддела кутикулу ногтя до крови. Аллен поняла, что её предположения верны.
Руби первая нашлась, что ответить. Небрежно пожав плечами, она насмешливо спросила:
‑ Эй, кто из нас живет с ней в одном доме?
‑ Вы, правда, не знаете или Лия заставила вас двоих молчать?
‑ Кажется, нам всем не мешало бы выпить ещё какао, ‑ выдавив улыбку, Мэри‑Маргарет встала и торопливо прошла на кухню.
‑ Мне понравится? ‑ тихо спросила Аллен у Руби, глядя, как Мэри‑Маргарет разогревает молоко.
‑ О, да.
* * *
Три часа спустя Руби внезапно объявила, что им пора расходиться. Аллен заметила, что та сделала это, прочитав пришедшее СМС. После того, как стало понятно, что Аллен что‑то подозревает, ни Руби, ни Мэри‑Маргарет больше словом не обмолвились про Лию. Аллен это впечатлило и позабавило одновременно, и блондинка нарочно их провоцировала. Особенно её нравилось искушать Руби. Аллен поведала официантке, что однажды застукала Лию в обнимку с подушкой. Руби так старалась не расхохотаться, что ей пришлось закусить костяшки пальцев и встать. Когда СМС‑ка пришла, Руби и Мэри‑Маргарет уже закончили красить ногти, они втроем успели перекусить, и теперь сидели на диванчике перед маленьким телевизором и смотрели кино.
Кино ещё не закончилось, когда Руби встала и объявила, что им нужно отвезти Аллен домой, пока Лия не начала истерить. Блондинка закатила глаза, но спорить не стала. Это её последние выходные в Сторибруке, и, несмотря на то, что она не расставалась с Стеффи на протяжении предыдущих трёх с половиной недель, Аллен уже успела по ним соскучиться. К тому же, ей не терпелось узнать, чего ради её выставили из особняка почти на целый день. Хотя сюрпризы она «любила», примерно так же сильно, как Лия. Так что, когда Руби везла их к Миффлин Стрит в своем камаро, Аллен уже начала нервничать, хотя её спутницы были раздражающе спокойны. А блондинка молчала, размышляя, что же, чёрт возьми, происходит, и как, чёрт побери, Лие удалось заставить их вытащить её из дому.
Они подъехали к особняку, и, к удивлению Аллен, Руби и Мэри‑Маргарет первыми вышли из машины, поджидая её.
‑ Такой замечательный день! ‑ искренне улыбнулась Мэри‑Маргарет, кутаясь в кардиган.
‑ Ага, ‑ согласилась Аллен. ‑ Если б ещё он не был таким чертовски странным, ‑ пробормотала она себе под нос.
Она шла по дорожке, ведущей к особняку, насторожившись, когда девушки пошли следом. Но, как Аллен уже поняла, задавать вопросы было бесполезно. Найдя ключ от особняка в связке на брелоке, она открыла белую дверь.
Она, конечно, не знала, чего ожидать, но пустой прихожей ждала меньше всего. Всё было, как обычно, и выглядело так, будто Лия с Генри ушли погулять. Она уже хотела развернуться и допросить девушек, но тут до её слуха долетел сдавленный смешок Генри. С любопытством приподняв бровь, Аллен пошла на звук.
Она кралась, тихо ступая по деревянному полу, держась ближе к стенам. В столовой всё также было, как всегда, разве что, на полу валялись несколько игрушек, забытых Генри. Зал с левой стороны дома был безупречен, как всегда. Ещё шаг, и вот она уже заглядывает в гостиную, и громко ахает.
‑ Сюрприз!
Аллен замерла на пороге разукрашенной плакатами и мишурой гостиной. Но не украшения привлекли её внимание. Она смотрела на Лию, которая стояла под огромным плакатом, гласившим «С Днём Рождения!», держа Генри на руках. Мать и сын одинаково радостно улыбались ей. Аллен едва заметила на столе огромный торт с надписями «С Днём Рождения!» и ниже «Мы будем скучать». Около Стеффи стояли Грэм, Арчи и мисс Белл и хлопали ей, широко улыбаясь. Она посмотрела на Руби и Мэри‑Маргарет, вошедших следом. Девушки слегка подтолкнули Аллен в спину, понимающе улыбаясь.
Аллен хотела снова найти глазами Лию, но тут заметила в углу Августа, сидящего в каталке, такого же лохматого, как всегда, и с обычной самодовольной ухмылкой на лице.
Все замолчали, глядя на Аллен, ожидая её реакции, а она просто замерла на пороге, дыхание застряло в горле, и к глазам подступили слёзы. Развернувшись, она выбежала из комнаты, ей нужна была минута, чтоб успокоится. Только опершись ладонью о колонну крыльца, она поняла, что выбежала на порог. По щеке медленно скатилась слезинка.
‑ Аллен... ‑ тёплая ладонь осторожно коснулась её плеча и скользнула вниз по руке. ‑ Аллен, прости, если я перестаралась...
Аллен резко развернулась и крепко обняла Лию, зарываясь лицом в тёмные волосы, вдыхая аромат лаванды. Это слишком. Она чувствует слишком много, слишком сильно. Но ей всё равно, потому что это хорошее чувство. И, хотя она постоянно напоминала себе, что это не продлится долго, в глубине души она всегда надеялась, что, может быть, только может быть, она, наконец, нашла свой дом. Нашла свою семью. Нашла место, где она сможет остаться, и её не прогонят.
Аллен медленно отстранилась и мягко заправила выбившийся тёмный локон Лие за ухо. Закрыв глаза, она прижалась лбом ко лбу брюнетки, полностью растворяясь в этом моменте.
‑ Ты сделала это для меня? ‑ и хотя это звучало вопросительно, Аллен знала ответ.
Лия кивнула:
‑ У тебя никогда не было настоящего Дня рождения, и ты на следующей неделе уезжаешь, так что, октябрь я даже не рассматривала, ‑ она чуть наклонила голову. ‑ Кстати, мы с мисс Белл вместе организовывали вечеринку, так что, может, мы и подружимся.
Аллен тихо усмехнулась. Лия аккуратно стёрла пальцем собравшиеся в глазах Аллен слёзы и погладила рукой её щёку. Аллен в ответ прижалась щекой к мягкой ладони, наслаждаясь теплом, и обняла Лию крепче.
Не первый раз за неделю Аллен наклонилась, готовая изменить собственному решению. Она так хотела хотя бы раз почувствовать вкус этих мягких красных губ, мучавших её с первого дня, как она приехала в Сторибрук.
‑ Лия, можно я...
‑ Мамочка! ‑ голос Генри звучал глухо, и, не разрывая объятий, женщины повернули головы, увидев, что малыш прижался лицом к стеклу, отчего его носик сплющился, напоминая пятачок. ‑ Что это вы делаете?
Аллен усмехнулась и отпустила Лию, хотя их руки, как намагниченные, потянулись друг к другу, сплетаясь пальцами. Блондинка легонько постучала по стеклу перед лицом Генри. Мальчишка отпрянул от запотевшего стекла и, вытирая лицо, открыл им двери. Лия уже собиралась перешагнуть порог, но Аллен чуть придержала женщину за руку и быстро прижалась губами к её щеке.
Ахнув, Лия коснулась щеки пальцами и посмотрела на Аллен. Улыбнувшись, блондинка сжала её ладонь:
‑ Спасибо.
