Глава 20: Пробуждения Юньцзи
Сад был укрыт утренней росой, и легкий ветерок приносил аромат цветов. Лэй Цзу стояла под раскидистым деревом, ожидая Юньцзи. Слухи о недовольстве наложницы давно достигли её ушей. Однако вместо того чтобы принимать жёсткие меры, императрица решила попробовать иной подход.
Когда Юньцзи появилась на аллее, её лицо выражало смесь настороженности и любопытства. В отличие от большинства наложниц, она не стала демонстрировать подчёркнутое почтение. Её взгляд оставался холодным, но в нём читалось скрытое смятение.
— Ваше величество, вы звали меня? — спросила она, склонив голову с минимальной учтивостью.
— Да, Юньцзи. Я хотела поговорить с тобой, — ответила Лэй Цзу спокойно, делая шаг вперёд.
— Если это о слухах... — начала Юньцзи, но императрица мягко перебила её.
— Это не о слухах. Это о тебе.
Слова Лэй Цзу застали Юньцзи врасплох. Она ожидала упрёков или обвинений, но вместо этого услышала искренний, почти заботливый тон.
— Я знаю, что ты злишься на меня. И я понимаю, почему. Ты видишь во мне угрозу, как видела её в Лян Цинь.
Юньцзи резко подняла голову.
— Лян Цинь была моей подругой! И её больше нет из-за вас!
Лэй Цзу вздохнула, её лицо отразило печаль.
— Лян Цинь сделала свой выбор. Я пыталась предотвратить её судьбу, но её амбиции и интриги завели её слишком далеко. Я не хочу, чтобы то же самое произошло с тобой, Юньцзи.
Слова императрицы прозвучали с такой искренностью, что Юньцзи почувствовала, как её гнев немного ослабел. Она отвернулась, глядя на цветущие кусты.
— Почему вы заботитесь обо мне? Я для вас никто.
— Ты часть гарема, — мягко ответила Лэй Цзу, — а значит, часть дворца, частью которого теперь являюсь я. Если мы продолжим разжигать вражду друг с другом, мы только принесём вред себе и императору.
Юньцзи долго молчала, будто обдумывая её слова.
— Вы правда думаете, что мир возможен? Здесь, среди зависти, амбиций и страха?
— Я не думаю. Я знаю, что это возможно, если каждый из нас сделает шаг к этому.
Голос Лэй Цзу звучал уверенно, но не строго. Она хотела не наставлять, а вдохновить.
— Юньцзи, у тебя есть выбор. Ты можешь продолжать жить в ненависти или начать строить что-то новое.
Юньцзи ничего не ответила. Она поклонилась императрице, соблюдая формальности, и ушла.
Прошло несколько дней. Лэй Цзу не была уверена, как её слова повлияли на Юньцзи, но она надеялась, что та хотя бы задумается.
Сяо Юй пришла к ней утром с неожиданными новостями.
— Ваше величество, я слышала нечто странное.
— Что именно? — спросила Лэй Цзу, откладывая свиток.
— Юньцзи. Она начала говорить о вас в положительном ключе.
— Правда? — Лэй Цзу удивлённо подняла брови.
— Да. Это даже вызвало разговоры среди других наложниц. Они не могут понять, что изменило её мнение.
Лэй Цзу улыбнулась.
— Это хорошие новости. Возможно, в её сердце осталось место для чего-то, кроме гнева и обид.
Сяо Юй тоже улыбнулась, но с осторожностью.
— Но будьте осторожны, госпожа. Гарем — это место, где добрые намерения часто сталкиваются с интригами.
— Я знаю, — кивнула Лэй Цзу. — Но если я смогу спасти хотя бы одну из них от судьбы Лян Цинь, то мои усилия не будут напрасны.
Несколько дней спустя Лэй Цзу заметила изменения в поведении Юньцзи. Та стала сдержаннее, избегала конфликтов и даже иногда подходила к императрице с вопросами о жизни во дворце или о государственных делах.
Однажды вечером Лэй Цзу вышла в сад, чтобы насладиться прохладным воздухом. Она заметила Юньцзи, сидящую на каменной скамье.
— Добрый вечер, Юньцзи, — сказала она, подходя ближе.
Юньцзи подняла голову и вежливо кивнула.
— Ваше величество.
— Как ты себя чувствуешь? — мягко спросила Лэй Цзу, садясь рядом.
— Лучше, чем раньше, — честно ответила Юньцзи. Она посмотрела на императрицу, её взгляд был полон благодарности. — Спасибо вам.
— За что?
— За то, что не отвергли меня, как это сделала бы любая другая императрица. Вы дали мне шанс изменить свою судьбу.
Лэй Цзу улыбнулась, её сердце наполнилось теплом.
— Все заслуживают второго шанса, Юньцзи. Главное — суметь им воспользоваться.
Юньцзи кивнула, и её лицо впервые озарила тёплая, искренняя улыбка.
— Я больше не хочу быть частью интриг. Если вы сможете построить мир в гареме, я хочу быть вашей союзницей, а не врагом.
Эти слова стали для Лэй Цзу подтверждением того, что её подход, основанный на доверии и сострадании, приносит плоды.
На следующий день гарем снова оживлённо обсуждал перемены в поведении Юньцзи. Другие наложницы были в недоумении, а некоторые даже начали смотреть на Лэй Цзу с уважением. Императрица понимала, что это только начало, но в её сердце поселилась надежда, что однажды мир в гареме станет реальностью.
Она сидела у окна своих покоев, глядя на закат. Рядом с ней стояла Сяо Юй.
— Сегодня был хороший день, — тихо сказала Лэй Цзу.
— Да, госпожа, — согласилась Сяо Юй. — Ваше сердце сильнее, чем меч.
Лэй Цзу улыбнулась, чувствуя, что её слова постепенно становятся правдой.
Солнце уже скрылось за горизонтом, когда Лэй Цзу направилась к покоям императора. Она знала, что её новости о Юньцзи заслуживают обсуждения, и хотела поделиться своим триумфом с тем, кто всегда поддерживал её. Но в глубине души она чувствовала, что эта беседа будет не просто рассказом.
Хуан-Ди, как обычно, находился в своём кабинете. Он был сосредоточен на свитке с отчётами о состоянии провинций, но, заметив Лэй Цзу, сразу же отложил свои дела.
— Лэй Цзу, ты пришла, — сказал он, его лицо озарилось тёплой улыбкой.
Она ответила ему такой же улыбкой, но в её глазах была искра, которая сразу привлекла его внимание.
— У меня есть новости, которыми я хотела бы поделиться, — начала она, подходя ближе.
Он указал на место рядом с собой.
— Садись. Я весь во внимании.
Она устроилась рядом, её тонкий шёлковый халат мягко шуршал при каждом движении.
— Это касается Юньцзи, — начала она, наблюдая за его реакцией.
— Юньцзи? — его брови приподнялись. — Она тоже плетёт интриги?
Лэй Цзу покачала головой.
— Нет. Наоборот. Она изменилась.
Хуан-Ди удивлённо взглянул на неё, но промолчал, ожидая объяснений.
— Несколько дней назад я поговорила с ней в саду. Вместо того чтобы наказывать её за подозрения в интригах, я попыталась понять её. Я рассказала, что не хочу, чтобы она повторила судьбу Лян Цинь. И знаешь что? Она услышала меня.
Император внимательно слушал, его лицо оставалось серьёзным, но в глазах вспыхнуло уважение.
— Сегодня Сяо Юй рассказала мне, что Юньцзи начала отзываться обо мне с добрыми словами. Она даже выразила желание быть союзницей, а не врагом.
Лэй Цзу улыбнулась, её голос дрожал от радости.
— Я думала, что это невозможно. Но мне удалось пробудить в ней лучшее.
Хуан-Ди несколько мгновений молчал, а затем его лицо озарила тёплая улыбка.
— Ты снова доказала, что твоё сердце сильнее меча. Другой на твоём месте могла бы уничтожить Юньцзи, но ты выбрала другой путь. Ты избрала милосердие, и это приносит свои плоды.
Он протянул руку и взял её ладонь в свою.
— Ты удивительная, Лэй Цзу. Ты способна увидеть свет даже там, где его, кажется, нет.
Она почувствовала, как её сердце забилось быстрее. Его слова всегда находили путь к её душе, но сейчас они были особенно теплыми, почти интимными.
— Я делаю это не только ради гарема, но и ради тебя, — тихо сказала она. — Ты доверил мне не только своё сердце, но и часть своей власти. Я не могу подвести тебя.
Хуан-Ди наклонился ближе, его взгляд стал мягче, но глубже.
— Ты не подвела меня ни разу. Наоборот, ты постоянно напоминаешь мне, почему я выбрал тебя своей императрицей.
Его рука скользнула к её щеке, и она почувствовала тепло его прикосновения.
— Лэй Цзу, ты не просто моя императрица. Ты часть моей души.
Эти слова заставили её дыхание замереть. Она уже знала, что его чувства к ней глубоки, но услышать это так откровенно было для неё чем-то новым.
— Хуан-Ди... — прошептала она, её голос дрогнул.
Он наклонился и нежно коснулся её губ. Сначала это был осторожный, почти благоговейный поцелуй, но затем он стал глубже, страстнее.
Ночь окутала дворец своей тишиной, когда Лэй Цзу и Хуан-Ди оказались в его опочивальне. Свечи отбрасывали мягкий свет, создавая атмосферу уюта и уединения.
Он помог ей снять накидку, его руки были уверенными, но бережными. Лэй Цзу почувствовала, как её сердце бьётся всё быстрее. Она доверяла ему, и в эту ночь она хотела отдать ему всё своё сердце.
— Ты такая красивая, — сказал он, проводя рукой по её волосам.
— А ты... — она остановилась, её голос дрожал. — Ты для меня — целый мир.
Их поцелуи становились всё страстнее. Он прижал её к себе, чувствуя тепло её тела. Она ответила, обвив руками его шею. Их движения были нежными, но наполненными желанием.
Эта ночь стала для них особенной. Это было не просто проявление страсти, но и глубокого доверия, которое укрепляло их связь.
Позже, когда Лэй Цзу лежала в его объятиях, она почувствовала себя полностью защищённой. Хуан-Ди тихо говорил ей слова любви, которые она слушала, будто мелодию.
— Я никогда не чувствовал себя таким свободным, как с тобой, — признался он, глядя в её глаза.
— И я никогда не знала, что любовь может быть такой сильной, — ответила она, её голос был едва слышен.
В ту ночь они не просто разделили свои тела, но и свои души. Их любовь стала ещё сильнее, а их связь — неразрывной.
Лэй Цзу знала, что впереди их ждут новые испытания, но теперь она была уверена: вместе они смогут преодолеть всё.
Ранние лучи солнца проникали сквозь шелковые занавески, окрашивая покои императора мягким золотистым светом. Лэй Цзу медленно открыла глаза, чувствуя, как тепло ночи ещё согревало её сердце. Хуан-Ди всё ещё спал, его дыхание было ровным и спокойным. Она задержала взгляд на его лице, мысленно благодарная за ту близость, которую они разделили. Эта ночь стала для неё не только подтверждением их любви, но и укреплением её уверенности в своём месте рядом с ним.
Тихо вставая, чтобы не разбудить императора, Лэй Цзу поправила свой халат и направилась к выходу. У дверей её уже ожидала Сяо Юй, готовая сопроводить свою госпожу.
— Ваше величество, — тихо произнесла Сяо Юй, улыбнувшись. — Вы выглядите особенно прекрасно этим утром.
Лэй Цзу бросила на неё взгляд, полный тёплой благодарности, и позволила улыбке коснуться её губ.
— Утро действительно прекрасно, Сяо Юй.
Когда они вернулись в покои Лэй Цзу, Сяо Юй уже приготовила воду для омовения и выбрала из сундука самые изысканные ткани.
— Это новый шелк из южных провинций, — сказала она, показывая лёгкое одеяние бледно-голубого цвета, расшитое золотыми нитями. — Я подумала, что он идеально подойдёт вам сегодня.
Лэй Цзу позволила себе улыбнуться чуть шире, оценивая ткань.
— Хороший выбор, Сяо Юй.
Пока служанка помогала ей одеться, Лэй Цзу чувствовала, как в её душе всё ещё пульсируют воспоминания о ночи с Хуан-Ди. Сяо Юй, заметив сияние на лице своей госпожи, не смогла удержаться от вопроса.
— Как прошла ночь, ваше величество?
Лэй Цзу посмотрела на неё, и в её глазах вспыхнули тёплые огоньки.
— Это была особенная ночь, Сяо Юй. Ночь, которую я буду хранить в своём сердце.
Сяо Юй склонила голову с лёгкой улыбкой.
— Тогда я рада за вас, госпожа.
После завтрака, состоящего из свежих фруктов и ароматного чая, Лэй Цзу приняла решение, которое давно зрело в её сердце. Она направилась в гарем, чтобы поговорить с наложницами.
В саду, где наложницы собирались для отдыха, царила обычная утренняя суета. Кто-то беседовал в тени деревьев, другие прогуливались вдоль пруда. Когда Лэй Цзу вошла, все разговоры стихли, и взгляды обратились к ней.
Она мягко улыбнулась и жестом пригласила всех собраться у большого столика, где уже были расставлены чайные принадлежности и изысканные угощения.
— Сёстры, — начала она, оглядывая лица наложниц, — я позвала вас сюда, чтобы поговорить о том, что давно лежит у меня на сердце.
Её голос был спокоен, но в нём звучала твёрдость.
— Мы все живём под одной крышей, служим одному человеку и являемся частью одного дворца. Однако в последнее время здесь слишком много вражды, зависти и интриг.
Некоторые наложницы переглянулись, а кто-то опустил взгляд. Лэй Цзу продолжала:
— Я не хочу, чтобы это продолжалось. Я не хочу, чтобы наш гарем становился местом боли и страха. Как императрица, я хочу, чтобы здесь царил мир.
Она взяла в руки чашку чая и подняла её, приглашая остальных последовать её примеру.
— Я хочу, чтобы вы знали: если у вас будут проблемы, если вам понадобится помощь или совет, вы всегда можете обратиться ко мне. Я не враг вам. Я готова быть вашей поддержкой.
Она сделала глоток чая, показывая, что закончила говорить. Сначала наложницы молчали, обдумывая её слова, но вскоре атмосфера начала меняться. Несколько женщин робко улыбнулись, а одна из них, самая младшая наложница, тихо произнесла:
— Ваше величество, вы действительно хотите помочь нам?
Лэй Цзу кивнула, её взгляд был полон искренности.
— Да, я хочу, чтобы каждая из вас чувствовала себя защищённой и услышанной.
Медленно, но уверенно разговоры за столом стали более оживлёнными. Некоторые наложницы начали делиться своими мыслями, другие просто наслаждались чаем и угощениями.
Сяо Юй, стоявшая чуть в стороне, наблюдала за этим с лёгкой улыбкой. Она понимала, что её госпожа совершает нечто необычное, меняя атмосферу гарема не с помощью страха, а с помощью доверия.
Когда встреча закончилась, и наложницы начали расходиться, несколько из них поблагодарили Лэй Цзу за её доброту. Она проводила их взглядом, чувствуя, как в её сердце растёт уверенность, что выбранный путь был верным.
Сяо Юй подошла к ней и тихо сказала:
— Ваше величество, вы начали что-то важное. Гарем меняется.
Лэй Цзу кивнула, глядя на голубое небо над садом.
— Да, Сяо Юй. И я сделаю всё, чтобы этот мир продолжался.
В её глазах светилось спокойствие, но вместе с тем решимость — её долг не только быть императрицей, но и стать тем человеком, который объединяет людей вокруг себя.
