Глава восемнадцатая
В какой-то момент, к счастью, его разум решил, что с него хватит, и покинул сознание, погрузив его в глубокий сон. Он погрузился в черную пустоту, лишенную снов и воспоминаний, и, казалось, прошло всего несколько секунд, как Кейша бережно разбудила его.
Она несколько раз произнесла его имя, и он наконец открыл глаза. Все исчезло. Боль, шум, туман. Он чувствовал себя хорошо.
— Давай, ну же, — сказала Кейша. — Садись. Все хорошо. С тобой все будет в порядке.
Она схватила его за руки и помогла подняться с твердого цемента парковки; он раскинул ноги и принял сидячее положение. Он ожидал волны боли или тошноты, но ничего не произошло.
— Как долго я был в отключке? — спросил он.
— Около часа. Мне не хотелось тебя будить, но... у нас заканчивается световой день. Я знала, что ты не захочешь, чтобы нас застали здесь в темноте. Думаю, мы все еще сможем добраться до места встречи вовремя.
Он смотрел на нее, на ее доброе лицо. Как во всем огромном мире он наткнулся на кого-то, кто мог играть роль старшей сестры? Он знал ее... сколько? Неделю? И все же он чувствовал к ней ту же теплоту, что и к своей семье - маме, папе, сестре, которые выходили из туманной темноты беспамятства.
— Спасибо, Кейша, — прошептал он. — Ты могла бы бросить меня здесь и продолжать путь. Ты могла бы уже быть там, даже сейчас. Спасибо.
— Чепуха, — ответила она с притворным укором. — Ты обещал доставить нас туда, а я не хочу портить твою гордость за свои мужские способности. Поэтому мы решили подождать и позволить тебе притвориться, что ты нас спас.
Он рассмеялся каким-то хриплым звуком, вырвавшимся из его горла.
— Никто никого не спасает. Все, что мы делаем, это совершаем долгую прогулку к воссоединению семьи.
— Аминь, — сказала она. — Теперь поднимай свою задницу и пойдем.
* * *
Через час они добрались до квартала старых домов, большинство из которых находилось в ужасном состоянии — выбитые окна, ставни, висящие на последнем гвозде, облупившаяся краска, крыши с полуразрушенной черепицей. Деревья здесь были исполинскими — половина мертвые — что говорило о возрасте этого места. Газоны уже лет десять как превратились в заросли сорняков.
— Идеальное место для "бабушкиного домика", — заметил Джонси.
У бабушки. Именно там они должны были встретить брата Кейши и Джеки. У въезда в квартал потрескавшиеся кирпичные стены всё ещё сохраняли таблички с надписью «Норман Даунс». Место явно не соответствовало столь помпезному названию, даже если когда-то выглядело иначе.
С момента приезда Кейша не двигалась, уставившись вперед пустым взглядом. Ньют обнял ее за плечи и сжал, а затем ущипнул Данте за щеку.
— Мы сделали это, — сказал он. — Мы действительно...
Она крепко прижала его к себе.
— Ты с ума сошел? Не сглазь, — она закрыла глаза и выгнула шею, положив подбородок на макушку маленькой головы Данте. — Я так боюсь заходить туда, Ньют. До ужаса.
Он не знал, что сказать. Он пытался найти что-то, хоть что-нибудь.
— Хочешь, я это сделаю? Скажи мне, какой дом, и я могу пойти проверить. Я побегу.
Вместо ответа она буквально всучила Данте Ньюту, почти втолкнув мальчика ему в грудь. Затем сбросила рюкзак с плеч, поставила на землю и, наклонившись, расстегнула основной карман.
— Кейша, не надо! — резко прошептал он, когда она достала телефон, внезапно перестав скрывать его от Джонси и остальных. — Что ты делаешь?
— Проверю в последний раз, — безжизненно ответила она. — Потом уже будет неважно.
— Где ты его достала? — одна из женщин в группе Джонси не смогла сдержать любопытства. — Я и не знала, что они ещё работают.
Джонси ответил вместо Кейши, которая игнорировала вопрос, ожидая загрузки телефона:
— Только для особых персон. Для шишек и прочей элиты. Похоже, Ньют не единственный тут важный господинчик.
Слова звучали угрожающе, но на лице Джонси играла маска невинности. Однако его приятели уже перешептывались, и это заставило Ньюта занервничать.
— Давай просто проверим, — торопил он. Почему эта штука так долго грузится? — Мы почти на месте. Пошли.
Она не реагировала. Наконец в сгущающихся сумерках экран осветил её лицо.
— Господи помилуй, — выдохнула она.
— Что? — Ньют сжал Данте крепче. — Что там?
Вместо ответа она рванула вниз по улице, ведущей в квартал, бросив рюкзак, ребенка и всех остальных. Ньют на секунду застыл в ошеломлении, затем бросился за ней, крепко прижимая Данте к груди.
* * *
Они миновали десятки домов, полуразрушенных, с провалившимися крышами, темных внутри, словно черная вода, парящих в другом измерении за разбитыми окнами. Кейша свернула за угол, потом еще за один. Вскоре она остановилась перед домом, который выглядел гораздо лучше, чем соседние. Внутри даже горел свет, а жужжание генератора нарушало тишину наступающей ночи.
Ньют добрался до Кейши и, задыхаясь, вынужден был на секунду опустить Данте на землю.
— Что ты увидела в телефоне? — сумел спросить он.
Она посмотрела на него.
— Там просто написано: "ПОРОК здесь".
— ПОРОК? — Это было так неожиданно, и его грудь так сильно болела от бега, что он ничего не почувствовал, когда услышал это слово. — Что за хрень? С чего бы им здесь быть?
— Сейчас всё узнаем. — Она подхватила Данте и направилась к распахнутой входной двери.
Ньют схватил её за руку. — Что? Нет. Давай... давай хотя бы подумаем.
— У них моя дочь, Ньют. И мой брат. Тут не о чем думать. — Она бросила взгляд на его пальцы, сжимающие её запястье. Он разжал хватку; его рука беспомощно упала, будто лишилась костей. — Что мне терять? Хотя тебе, возможно, стоит уйти. Серьёзно. У тебя же с ними история.
Ньют тряхнул головой, пытаясь рассеять туман в мыслях.
— Я был всего лишь контрольным образцом. Они не должны обо мне помнить. Почему это вдруг стало важно? Почему они здесь?
Кейша вздохнула.
— Слишком много вопросов. Я иду внутрь.
— И я тоже. — Когда она попыталась возразить, он остановил её. — Мне тоже нечего терять. Вообще нехрен.
— С этимне поспоришь.
Она промаршировала через лужайку к открытой двери, которая возвышалась над тремя деревянными ступенями и шатким крыльцом. Ньют встал в строй рядом с ней. Поднялись по ступеням, которые скрипели при каждом шаге. Она не остановилась на пороге, а сразу вошла, проявив храбрость, которая напомнила Ньюту кое-что из того, что он видел в Лабиринте. Хоть он и был напуган до смерти, но все же последовал за ней.
Они вошли в широкую гостиную, за которой находиласькухня. Две лампы тепло освещали воздух по обе стороны от видавшего лучшиевремена дивана, бугристого, рваного, провалившегося посередине. В этойпровалившейся части сидели мужчина и девочка-подросток. Позади них, одетые вчерную блестящую броню, похожие на тех, которые доставили их в Дом шизов,стояли два представителя ПОРОКа, той прекрасной организации, которая украла Ньюта у его родителей и стех пор обращалась с ним как с дерьмом. Чтобы исключить любые сомнения, ониносили на груди эмблемы ПОРОК.
— Мама! — закричала девочка, вскакивая с дивана.
— Джеки, — сказала Кейша почти одними губами; затем она бросилась вперед, чтобы встретить девочку на полпути, и притянула дочь в свои объятия. Затем к ним присоединился брат, и все четыре члена семьи сжали друг друга в одном огромном объятии. Двое охранников ничего не сделали, чтобы остановить воссоединение, и, казалось, пялились на Ньюта сквозь защитные козырьки.
Его сердце сжалось. Они ведь собираются забрать его обратно, не так ли? Разумеется, да. Но к чему вся эта суета вокруг Кейши и ее семьи? Они могли забрать его в любой момент. Он не знал, что сказать, и только смотрел в пол, стыдясь, что думает о себе, когда это милое воссоединение произошло прямо у него на глазах.
Через минуту или около того Кейша немного отстранилась от своей семьи и посмотрела на незнакомцев в их странном снаряжении.
— Почему вы в доме моей бабушки? — спросила она их. — Что вы собирались делать с моей дочерью и моим братом?
Впервые один из незваных гостей заговорил.
— Его друзья замышляют недоброе, вот почему, — сказал он своим фильтрованным, слегка механическим голосом.
Другой указал на Ньюта.
— Мы здесь для небольшого залога, — женщина, ее голос был тверд, как стены Лабиринта. — И потому что босс так сказал.
