3 страница2 ноября 2019, 22:03

Глава 3

Естественно, самолеты из Лондона до Антарктиды не летают, поэтому Лили пришлось проделать достаточно долгий путь с несколькими пересадками. Аппарировать с маленьким Гарри было опасно, следовательно, оставался единственный выход ― воспользоваться маггловским транспортом. Хорошо еще, что антарктическая компания взяла на себя расходы по доставке двух пассажиров из Великобритании в самую южную точку мира.

Сначала была остановка в аэропорту Мадрида, где Лили пришлось провести ночь. Причем особенно «порадовало» незнание обслуживающим персоналом английского языка, когда она тщетно пыталась выяснить, где находится туалет. А поскольку Лили не владела испанским, на разъяснения ушло добрых полчаса. Далее все было не намного радужнее. Следующим пунктом стала Бухара. Здесь Лили тщетно пыталась найти свободное место в маленьком зале ожидания с деревянными лавочками. Скучающие пассажиры не торопились уступать свои сиденья женщине с маленьким плачущим ребенком на руках. Единственное, что порадовало, так это наличие в местном ресторанчике недорогих, но очень вкусных блюд.

Где Лили пересела на следующий самолет, она уже и сама не помнила (кажется, это была Аргентина) ― настолько была уставшей. Память подсказывала, что ей понравился вид из иллюминатора. Была ночь. Огромная луна занимала значительную часть небосвода, а внизу плескались волны безбрежного океана. «Бездна отражает в себе бездну», ― подумала тогда Лили, настроенная на поэтический лад. В целом, в тот момент женщина даже была рада, что оставляет привычные места. По крайней мере, в Антарктиде ничто не будет напоминать ей о былом.

Далее последовала еще одна пересадка и короткий перелет до Ушуайя. Именно с пристаней этого небольшого городка и отчаливают в Антарктиду корабли: и туристические экскурсии, и научные экспедиции, и просто транспортные перевозки.

Их судно отправлялось около пяти часов вечера. Было холодно и ветрено, и Лили очень переживала за Гарри, ведь у двухлетнего ребенка иммунитет еще очень слабенький. Да и перемещения из одного часового пояса в другой тоже могли негативно сказаться на здоровье малыша. Вот тут-то и пригодились связанные миссис Уизли свитера и шапочки. Лили послала ей мысленную благодарность за прощальные подарки и надела на Гарри побольше теплых вещей.

Посадку объявили за час до отправления. Дул сильный ветер и даже начинался дождь, поэтому Лили была совершенно счастлива оказаться в своей каюте и плотно закрыть дверь. Она видела, что многие туристы, одевшись потеплее, бродили по палубе, фотографируя море и незнакомую фауну, однако ей все это было неинтересно. Лили хотела только, чтобы путешествие поскорее закончилось, и она смогла, наконец, нормально выспаться. Гарри начал кукситься, видимо, постоянные перелеты его тоже измотали. И Лили, сев на не особо удобную кушетку и прижав к себе сына, принялась рассказывать мальчику историю о волшебном мире, о злом маге, его последователях и об отважном рыцаре, сразившем этого мага. Она сама не заметила, как уснула, а когда проснулась, то увидела, что корабль идет слишком неровно, а иллюминатор заливают пенистые волны, перемешивающиеся с дождем. Лили стало страшно. Она раньше никогда не попадала в шторм, но из фильмов и книг знала, чем все может закончиться. Видимо, почувствовав тревогу матери, маленький Гарри тут же разрыдался.

― Глупенький, ― она взъерошила непослушные волосы сына, стараясь, чтобы ее голос звучал бодро, ― чего ты? Все ведь хорошо. Скоро мы приплывем домой. А сейчас смотри ― видишь, какие волны большие? Красивые, правда? Это Морской конь. Гляди, у него и грива белая, ― Лили указала на остатки пены. ― Скоро конь примчит нас домой.

Через некоторое время даже сквозь иллюминатор нельзя было разобрать, что происходит снаружи. О силе шторма можно было судить только по тому, что некоторые вещи стали самостоятельно передвигаться по каюте. Лили очень хотелось пойти к капитану и поинтересоваться, насколько серьезным является их нынешнее положение, однако она не смела оставить сына одного. Впрочем, несмотря на все невзгоды и трудности, корабль успешно причалил к ледяным берегам. Лили и Гарри спустились по трапу. На улице было на удивление тепло, не холоднее минус двух. Но не успела Лили как следует оглядеться, как к ней тут же подскочил вертлявый молодой человек.

― Миссис Поттер! ― воскликнул он, беря из ее рук чемоданы. ― Добро пожаловать! Позвольте представиться. Мейсон Элсон, старший служащий. Мне поручено встретить вас и сопроводить в ваши апартаменты, а затем показать базу.

― Спасибо.

― Привет! Ты, наверное, Гарри, ― мужчина наклонился к ребенку и протянул ему неизвестно откуда взявшуюся шоколадку. ― Бери, мама не будет ругаться.

Гарри испытующе поглядел на Лили своими зелеными глазищами, а затем неуверенно принял подарок. Лили внимательнее присмотрелась к Мейсону ― тот был достаточно симпатичным молодым человеком с волевым подбородком и выразительными серыми глазами.

― Вы надолго к нам? ― судя по всему, Мейсон был расположен к дружеской беседе, и Лили, как ни странно, решила ее поддержать.

― Не знаю, мистер Элсон. Возможно, навсегда.

― Ну, вы и шутница! Холодненькое вы выбрали местечко для обитания, миссис Поттер. Самое холодное на земле.

― В самом деле? А мне как раз показалось, что здесь довольно тепло.

Мейсон понимающе улыбнулся:

― У нас ведь лето сейчас. Но вы не переживайте, жить вы будете на побережье, а там всегда намного теплее, и температура ниже десяти не опускается. Ну что, миссис Поттер, готовы совершить еще один увлекательный полет на вертолете? Он доставит нас на станцию. Кстати, миссис Поттер, какая такая причина могла вынудить столь милую барышню променять светские развлечения на наши пустыни? Наукой решили всерьез заняться? Может, над диссертацией работаете, а?

― Я разорилась, мистер Элсон, ― беззаботно пояснила Лили. ― И у меня теперь ничего нет, кроме этой станции. Даже другого дома.

Мистер Элсон приостановился, как-то странно глядя на девушку, словно не веря ее словам, однако Лили тут продолжила:

― Еще пару лет назад я полагала, что обладаю достаточным количеством земных благ, но когда мой муж погиб, все оказалось совершенно иначе. Все произошло внезапно. Как будто мир рухнул в один миг.

― Мои соболезнования, ― только и смог пробормотать Элсон.

Всю дальнейшую дорогу Мейсон рассказывал о благотворительности отца Лили, который на свои сбережения построил научно-исследовательскую станцию.

— Летом население станции может достигать тысячи человек, зимой, конечно, меньше, где-то человек сто — сто пятьдесят, ― говорил Элсон. — Станция занимается преимущественно астрофизическими и химическими исследованиями, хотя внимание уделяется и атмосферным явлениям.

Далее, по просьбе Лили, мистер Элсон поведал о руководителе станции.

― Он немного мрачноват и нелюдим, но, в принципе, неплохой человек. Знаете ли, он настоящий энтузиаст своего дела. При нем станция стала процветать. Сейчас он хочет открыть еще одно направление в исследованиях ― изучать флору Антарктиды, хотя флора-то представлена всего двумя видами цветковых! Представляете? Нет, ну есть, конечно, и мхи, грибы, водоросли… Лишайники еще растут разные… Многие считают его затею бесперспективной, а он им возражает, что здесь много эндемиков… Что, вы не знаете, что это? Это виды, которые встречаются только здесь и нигде больше на земном шаре… Простите, я вас не утомил? Просто, знаете ли, редко увидишь молодую красивую девушку на наших просторах.

Лили невольно покраснела. Комплиментов ей не делали уже давно.

Когда они, наконец, добрались до места назначения, они очень обрадовалась, увидев, что им предоставили помещения, похожие на гостиничные номера. В Англии воображение Лили услужливо рисовало холодные юрты с керосиновыми лампами и дровами.

― Обустраивайтесь, а я зайду за вами чуть позже и проведу экскурсию по станции.

Только через несколько часов Лили почувствовала, что готова осмотреть свою базу. Гарри в это время мирно посапывал в удобной и теплой кровати, так что она решила ненадолго оставить ребенка одного. Экскурсия показалась ей страшно скучной. Возможно, она еще не окончательно пришла в себя, а возможно, сказывалась чрезмерная говорливость ее гида, но уже буквально через десять минут после начала прогулки Лили мечтала оказаться в своей комнате. Она немного задержалась на своеобразном балкончике, глядя вниз на горстку людей, работающих с каким-то сложным механизмом.

Внезапно ее взгляд выхватил из однородной людской массы одну фигуру. Лили невольно вздрогнула и ухватилась за перила. Нет, этого просто не может быть! Но приглядевшись внимательнее, она поняла, что не ошиблась. Лили узнала этого мужчину с первого взгляда, несмотря на то, что он очень изменился с момента их последней встречи. Теперь перед ней был уже не тот молодой, замкнутый и немного застенчивый юноша, который часто сутулился, стыдясь своей поношенной одежды. Нет, во всех его движениях сквозила уверенность, он держался прямо. Изменилась не только осанка и походка, но и лицо. Сейчас он выглядел значительно старше своих лет. В уголках рта и между бровями легли морщинки, щеки впали, а под глазами залегли синие круги, словно мужчина не спал несколько ночей. От взора Лили не укрылось и несколько приятных изменений: волосы были тщательно вымыты, одежда была хотя и черной, но чистой, и к тому же идеально подчеркивала его стройную фигуру. Нечто вроде священного трепета охватило Лили, а когда она обратилась к своему сопровождающему, ее голос предательски вздрогнул:

― К-кто это?

― Профессор! ― вместо ответа Мейсон окликнул незнакомца. ― Познакомитесь с миссис Поттер?

Человек, к которому обращались, медленно поднял голову и бросил в их сторону такой холодный, отстраненный взгляд, что Лили на краткий миг даже засомневалась ― не ошиблась ли она. Разве ОН мог так равнодушно смотреть на нее? Но нет, этого человека она узнала бы из тысячи. Мужчина отдал еще несколько распоряжений, а затем, еще раз взглянув вверх, решительным шагом направился к хозяйке станции.

― Сев! ― только и смогла вымолвить девушка, когда он поднялся и остановился всего в паре метров от нее. Одетый в приталенный черный сюртук с воротником-стойкой и черные брюки, он действительно производил мрачноватое впечатление. Хотя какое еще впечатление может производить Пожиратель Смерти? И еще Лили почувствовала, что он стал бесконечно далек.

― Профессор Северус Снейп, ― чужим голосом отрекомендовался мужчина, протягивая ей руку. ― Мы ожидали вас, миссис Поттер.

Лили несколько опешила от подобного приема, но машинально пожала холодную ладонь.

― Благодарю, мистер Элсон. Можете быть свободны. Я лично расскажу миссис Поттер то, что ей следует знать.

Мейсон только кивнул и поспешил удалиться, а девушка стояла в каком-то ступоре, беспомощно глядя на Северуса, который твердым, даже немного грубым, голосом вводил ее в курс дела. Перед нею был совершенно другой человек. Не тот, кто когда-то робел от случайного соприкосновения рук, не тот, кто когда-то краснел, делая ей комплименты. Лили слушала его жесткий, но все такой же тихий голос и совершенно не слышала произносимых слов. Она просто шла за ним по многочисленным коридорам, иногда останавливаясь, а он что-то объяснял. Когда же Северус закончил и повернулся к ней лицом, их взгляды пересеклись, и в Лили словно впились кусочки льда ― в непроницаемо черных глазах не отражалось совершенно никаких эмоций. Похоже, холод окружающей среды проник и в сердце Северуса. По крайней мере, Лили поняла, что стоящий перед ней мужчина уже никогда не будет ее прежним преданным другом.

― Вот и все, миссис Поттер. Приятного дня, ― и, крутанувшись на каблуках, Северус умчался прежде, чем Лили успела задать ему ту сотню вопросов, что вертелась у нее на языке.

Она никак не ожидала увидеть здесь, в этих льдах, своего сокурсника. Тем более в роли руководителя ее станции. Наверное, поэтому она немного растерялась. Но сейчас это не столь важно, они поговорят в другой раз ― времени еще предостаточно. Важно другое ― нет никаких сомнений, что этот новый и чужой Северус больше не любит ее. И Лили еще острее ощутила антарктические морозы.

Готовясь ко сну, Лили пребывала в смешанных чувствах. Закрывая глаза, она думала о Снейпе, о тех изменениях, что произошли в нем за несколько лет. Азкабан так повлиял на него или же пребывание в рядах Пожирателей Смерти? Наверное, и то и другое, решила Лили. Никогда он уже не будет прежним нескладным мальчишкой, который дарил ей букеты полевых цветов. Теперь Северус отгорожен от нее льдами Антарктиды. Лили мучилась еще одним вопросом: помнит ли он? Конечно, помнит, что за глупости. Как можно забыть о том, кто отправил тебя в Азкабан? У самой Лили тот день отложился в памяти навсегда.

3 страница2 ноября 2019, 22:03

Комментарии