9 страница1 мая 2025, 20:18

Горгульи ガーゴイル (gāgoiru).

"人間はその存在において不完全であり、破壊と再生を繰り返す。力を持つ者はその力をどう使うかに苦しむ。"

- 宮本武蔵 (Миямото Мусаси)

"Человек по своей природе несовершенен, и он повторяет цикл разрушения и восстановления. Те, кто обладают силой, страдают от того, как ее использовать."
- Миямото Мусаси (1584-1645) - японский самурай, философ, мастер боевых искусств и автор знаменитого трактата "Книга пяти колец" ("五輪書"), в котором описаны принципы стратегии и философии боевых искусств.

Насколько страшны Горгульи?

Я на мгновение вспомнил тот предательский поступок.

...

Семеральд, пробирался через мрак ущелья, окрашенного в мраморно-серый и кроваво-коричневый цвета. Он увидел зловещие следы горгулий.

Он рассматривал каждую деталь, словно хищник, проникающий в логово врага. Ущелье, изрезанное острыми скалами, напоминало могильник, где каждая секунда могла стать последней.

Зловещие следы горгулий простирались передо мной. Разрушенные камни, словно обломки гигантских когтей, покрывали землю.

На стенах виднелись глубокие борозды от крыльев, словно отпечатки в черно-изумрудной тени.

Песок был окрашен в зловещий огненно-красный, подчёркивая силу этих чудовищ.

Шинкэн, мельком взглянул на серьёзного Семеральда, который стоял напротив меня, как ястреб, высматривающий добычу. Его глаза были напряжёнными, как перед бурей.

- Не будь настолько бдительным! - усмехнулся Шинкэн, стараясь развеять его тревогу. - Каждый второй приходит сюда, чтобы разбогатеть на трофеях горгулий! - его слова, словно лёгкий ветер, пытались рассеять мрачные мысли Семеральда, но его лицо было незыблемым, как гранит.

Он прищурился, прорезая воздух голосом, подобным острым лезвиям:

- У меня плохое предчувствие. Низкий шанс, что мы здесь умрём, есть, и нельзя его упускать из виду.

Я услышал скрежет металла и свист ветра, исходящие из каньона справа. Семеральд, словно пчела, устремившаяся к мёду, рванул к краю обрыва. Его алое одеяние, свободное и с тяжёлой тканью, развевалось, как огонь в порыве ветра. Он остановился, глядя вниз, а его глаза ярко-сапфирового цвета напряжённо блестели.

Внизу, среди вихрей пыли и камней, маг в тёмно-зелёном плаще стоял на вершине скалы, словно дуб в бурю. Его посох, увенчанный маленькими изумрудными сферами, мерцал, а маг произносил заклинание ветра.

- Глянь, - сказал Шинкэн, бросив взгляд на Семеральда. - Заклинание мага рвёт воздух, как ласточка в погоне за добычей, а здоровяк с бородой-косичкой и рогатым шлемом рубит их, словно оборотень. Но что толку?

Семеральд молча смотрел, его глаза были напряжены, как у ястреба, ждущего подходящего момента.

- Сотня горгулий! Эти угольно-чёрные твари с рогами, как фиолетовый огонь, и крыльями демонов накинулись на них, как шершни на пчелу. Вон, одна - огромная, словно сокол, врезалась в здоровяка, как шершень.

Хвост, как жало скорпиона, когти рвали броню воина, как волки рвут свою жертву, дав ему лишь миллисекунду вскрикнуть.

Маг в панике попятился назад, наступив на лапу горгульи. Они облепили его, как когда муравьи нападают на врага. Всё кончилось - их когти рвали его плоть, словно собака, закапывающая кости. Части тела разлетались в разные стороны.

Шинкэн, стоял с открытым ртом, который, казалось, мог поглотить целую планету. Его ноги, как клавиши пианино под пальцами музыканта, начали дрожать и двигаться в неестественном ритме.

Не совсем понимая, как это произошло, Шинкэн почуствовал что его ноги, словно собаки, почуявшие добычу, заскользили в обратном направлении. Смог выдавить слова напоследок:

- Я... уверен, ты справишься сам!

Семеральд, в ярости, провозгласил:

- Личина, трусливая и предательская, зачем я дружил с тобой?

Его крик привлёк горгулий, чьи глаза светились бездонным красным, словно светофор в ночи. Эти твари парили в воздухе, как стая, и ринулись на меня.

Они образовали кокон вокруг меня, их тела сплелись, словно сеть паука. Из этого кокона вылетела группа горгулий с большими крыльями, которые представляли грозный синтез мифических элементов.

Эти горгульи с огромными крыльями, смешивая в себе элементы дракона и демона. Их чешуя переливалась зелёными и бронзовыми оттенками, а кожистые перепонки, как у летучей мыши, прорезали воздух тёмными прожилками. Перья с золотистым свечением контрастировали с тёмной чешуёй, придавая им зловещий вид. Горгульи подбросили меня в воздух, словно игрушку.

Тенсэй-но-ками, главная горгулья, взмыла над полем боя. Её угольно-чёрные крылья, словно у каменного дракона, поднимали мощные порывы ветра, а её глаза, как неоновые огни в ночи Токио, излучали презрение.

- Люди... жалкие и слабые, - её голос был настолько полон ненависти, что казалось, для неё убийство было лишь пустым звуком, перекрывающим все остальные. - Вы поглощены эгоистичными целями! - Её речь звучала, как приговор, не оставляющий места для возражений. - Вы сами себе враги.

Рядом подлетела горгулья с клыками, как у саблезубого тигра:

- Им неинтересна жизнь других существ, лишь их собственные жизни имеют значение. Они считают себя хозяевами этого мира!

Тенсэй-но-ками вздохнула, её крылья расправились ещё шире, как тёмные облака над бурей.

- Мы - хранители этого мира, а люди разрушают его. Проще всего - их смерть.

Она обернулась к своему войску:

- Наш долг - вернуть баланс. Люди - это диссонанс, который необходимо устранить.

По её приказу армия горгулий начала скоординированное наступление. Они пикировали, как хищные птицы, атаковали с точностью, которая заставляла дрожать каждого врага. Их удары были быстрыми и смертоносными, словно ядовитые стрекозы, рвущие плоть своими когтями.

Одновременно раздался удар с нескольких направлений; горгульи обрушились на войска, превращая всё вокруг в смертоносный вихрь. Семеральд стоял в центре этого хаоса, его глаза горели демонической яростью. Он готовился к последнему сражению, чувствуя, как буря надвигается на него.

- Люди падут перед нами! - крикнула Тенсэй-но-ками, и её голос разнёсся над полем боя, отправляя армию в последний бой ради восстановления порядка в мире.

Семеральд, с огненным взглядом, который отражал ярость демона, крепко сжал алебарду коротким хватом, позволяющим держать её близко к телу и обеспечивать максимальный контроль над ударами. Его рубиновые крылья распахнулись, ослепляя врагов блестящей чешуёй, как шелуха рыбы. Он летел как хищная птица, осматривая поле боя с высоты, приближаясь к своей цели.

С мощным, точным ударом он разрубил крыло ближайшей горгульи, которая завопила, падая на землю, лишённая способности летать.

- Люди слабы, - прорычал он, его голос походил на грохот грома. - Они стремятся к силе, но не знают, как ей управлять. - Алебарда снова мелькнула, вонзаясь в грудь следующей горгульи, разрывая её на части. - Их существование - это жалкая попытка выжить за счёт уничтожения других.

Он резко дёрнул орудие назад, разрывая врага на части. Кровь горгулий потекла по земле, поглощаемая тёмной почвой.

- Я - демон, созданный для другого, - продолжил Семеральд, его ярость только возрастала. - Мы живём ради баланса и истинной силы. Мы не жалуем никого, кто разрушает гармонию.

Боковой срез. Мощным замахом Семеральд разрубил ещё одну горгульи, её тело распалось на две половины, как треснувшая скорлупа, и упало на землю, истекая черной кровью.

- Все мы для людей лишь инструменты для их утех, - сказал он, остановившись и направив пылающий взгляд к толпе приближающихся врагов. - Они создают хаос и разрушения, не осознавая, что сами становятся своими врагами. Это их слабость и природа, и за это я их ненавижу.

В этот момент Тенсэй-но-ками подняла свои крылья, и из её когтей вырвалась мощная тьма.

- Каге-но-ями (影の闇)! - закричала она. Тени собрались вокруг неё, превращаясь в остроконечные копья и волны. Эти копья пронзали пространство, сливаясь в бурю тьмы. Буря поглощает всё, как если бы океан ночи обрушился на поле боя.

К чему всё приведёт?

Сноски:

Горгульи (ガーゴイル) - мифологические существа, часто изображаемые в виде уродливых каменных фигур, часто ассоциирующихся с защитниками храмов и зданий. В некоторых культурах их считают символами силы и защиты.

Тенсэй-но-ками (天聖の神) - в переводе "Бог Святого Неба". Это название может символизировать мифического или божественного персонажа, обладающего силой и могуществом.

Каге-но-ями (影の闇) - в переводе "Тень Тьмы". Это выражение указывает на нечто скрытное, мощное и опасное, как метафора для тёмных сил или магии.

Алебарда - древнее оружие с длинным шестом и металлическим лезвием, используемое для поражения противников на расстоянии. В истории оно было популярно среди европейских солдат.

Шершень - насекомое, символизирующее агрессивность и стремительность, часто используемое как метафора для опасности и беспощадной атаки.

Демон - в японской мифологии демоны (они) часто представляют собой разрушительные силы, символизируя зло и хаос. Однако в некоторых контекстах демоны могут быть и защитниками или стражами.

9 страница1 мая 2025, 20:18

Комментарии