Момент покоя
Гарри откинулся на спинку кресла и выдохнул, ощущая, как напряжение, которое сжало его плечи, начинает постепенно отступать. Разговор с Сириусом прошёл не так, как он ожидал — без громких слов и обещаний, но в нем было что-то важное. Впервые Гарри почувствовал, что его действительно понимают, что он не один в этом мире, полном чудовищ и войны. Его мысли медленно приходили в порядок, словно утренний туман, разгоняемый первыми лучами солнца. Он осознавал, что это было необходимо, но всё равно чувствовал некоторое беспокойство — страх, что, возможно, это всего лишь временное облегчение, которое скоро снова исчезнет.
— «Ну что, раз уж ты успокоился...» — голос Сириуса вернул его к реальности, как звонок, прерывающий глубокие размышления. — «Иди-ка ты в кухню. Поешь наконец-то. Ты же со вчерашнего дня ничего не ел».
Гарри кивнул, чувствуя, как живот отвечает ему глухим недовольным урчанием. Он бы мог и проигнорировать, но всё-таки заметил, как этот момент в разговоре — такой простой и банальный — словно вернул его к человеческому состоянию. Он не был героем, которому нужно сражаться и спасать мир. В этот момент он был просто человеком, которому нужно поесть и поспать.
— «А я пойду разбужу Марси», — добавил Сириус, поднимаясь с кресла, явно наслаждаясь тем, что ему удалось вывести Гарри из состояния мрачных раздумий. — «Идеальный подросток. Бери с неё пример. Если она хочет спать, её ни война, ни дракон не разбудят».
Гарри нахмурился.
— Марси?
— «Маргарет», — отмахнулся Сириус с лёгким раздражением. — «Она ненавидит, когда я её так называю. Но это мило, согласись». В его голосе звучала ирония, но что-то ещё — как будто это имя было связано с чем-то более личным, чем просто шутка.
Гарри снова задумался. Это имя... «Марси». В нём было что-то необычное — некое тепло, родное, в отличие от того, как он привык слышать другие имена в магическом мире, наполненном официальностью и дистанцированностью. Это имя звучало как что-то интимное, как крик в темноте, который знает только семья. Он не успел развить мысль, как Сириус уже ушёл, оставив его одного в тишине.
Поднявшись, Гарри двинулся в сторону кухни, чувствуя, как его ноги замедляют шаг, словно пытаясь отложить этот момент. Коридоры поместья, наполненные холодной тенью, словно стояли на его пути, дышащие тем, что Гарри мог бы назвать лишь странной смесью мрака и величия. Тёмные деревянные панели на стенах с узорной резьбой, кажется, поглощали свет, исходящий от одиноких магических светильников, и от этого помещение становилось ещё более мистическим и загадочным. Вдали, где-то далеко, раздавался тихий звук потрескивающихся досок — будто дом был живым существом, следившим за каждым его шагом.
Гарри остановился перед одной из стен, украшенной массивным портретом. Женщина в чёрных одеждах, с надменным взглядом и жемчужной нитью на шее, словно поглощала свет вокруг себя, превращая его в холод. Он отвёл взгляд, почувствовав, как что-то в её пристальном взгляде заставляет его вздрогнуть, как если бы этот взгляд был на него направлен не из картины, а из самой глубины дома.
Вздохнув, он двинулся дальше. Полы в поместье были из чёрного мрамора с белыми прожилками, их поверхность отбрасывала свет от старинных люстр, но отражение было тусклым, будто скрывая нечто большее, чем просто свет. Здесь всё было словно под запретом — нет ощущения дома, лишь атмосфера строгости и древности, которая будто бы согревала, но всё же не отпускала.
Когда он вошёл в кухню, его ожидания рухнули.
Кухня была совсем не такая, как всё остальное в доме. Вместо тёмной и мрачной атмосферы, здесь было тепло. Свет от камина, весело пылающего в углу, мягко отражался от стен, выкрашенных в тёмный зелёный цвет, создавая уютное ощущение безопасности. На деревянном столе лежали тарелки с завтраком, а запах свежеиспечённого хлеба и горячего кофе пронизывал воздух. Здесь не было темных уголков или угрозы, что что-то может вот-вот случиться. Всё было словно из другого мира.
Домовые эльфы сновали туда-сюда, расставляя чашки и тарелки, как будто их движение — это часть мирного ритуала, где не было места для войны. Гарри уселся за стол, ощущая, как его тело расслабляется в этом непривычном для него месте. Было странно сидеть за таким столом, в таком уюте, в месте, которое, несмотря на свою загадочность, казалось... настоящим, живым.
Не успел он сделать первый глоток кофе, как дверь скрипнула, и в комнату вошла девушка.
Она была в свободной одежде — серый свитер и тёмные штаны, её растрёпанные волосы говорили о том, что она только что проснулась. Её глаза были закрыты, и даже её движения казались замедленными, как будто она ещё не успела окончательно проснуться. Она подошла к столу, не открывая глаз, села и сразу положила голову на руку, зевая тихо, почти не слышно.
Гарри застыл. Она была совсем другой, чем та девушка, которую он видел на суде. Здесь, в этом моменте, она была просто человеком, спавшим в своем доме, несмотря на всё вокруг. Его взгляд приковался к её лицу, и он осознал, как сильно его беспокоит это внезапное чувство нормальности — что в этой войне могут быть такие моменты, когда люди просто живут.
Через минуту дверь снова открылась, и в комнату вошёл Сириус, его лицо слегка нахмуренное, но по-прежнему с тем теплым выражением, которое Гарри уже начинал ценить.
«Просыпайся, Соня», — сказал Сириус, хлопнув Маргарет по плечу, и её тело моментально вздрогнуло от неожиданности. Она резко подняла голову, глаза ещё полусонные, но уже с вызовом, и с притворным раздражением вскинула руки, как будто её утренний мир был нарушен самым тяжким преступлением.
— «Как ты смеешь нарушать мой утренний покой?» — её голос был чуть хриплым, но насыщенным ироничной серьёзностью.
Гарри, стоявший рядом, не сдержался и усмехнулся, его смех звучал как освобождение от утренней тяжести.
Сириус, наклоняясь к ней с самым невинным видом, на мгновение выглядел почти искренним.
— Прости, но кто-то должен напоминать тебе, что утро — это не конец света.
Маргарет театрально прижала руку к груди и заиграла с ним, её лицо стало преувеличенно трагичным.
— «Не конец света? »— переспросила она, как будто это было невыносимое откровение. —« Ты хочешь сказать, что всё это время я ошибалась?»
Гарри не смог сдержать смех, и он раздался лёгким, непринуждённым, как солнечный луч, проникающий сквозь тучи.
— «Ах, Поттер, так ты теперь на его стороне?» — Маргарет повернулась к нему, её взгляд был живым и игривым, а брови приподняты так, что казалось, она просто жаждала продолжения весёлой беседы.
Гарри покраснел и покачал головой, стараясь оправдаться, но сразу же замолк, почувствовав, как он втягивается в эту непринуждённую дружескую игру.
— «Нет-нет, просто... »— он замолчал, подыскивая слова.
— «Не оправдывайся »— перебил его Сириус с лёгким сарказмом, весело поднимая уголки губ. — «Она всё равно тебя не простит».
Маргарет скривила губы в строгую маску, но её взгляд выдал её смех.
— «И не прощу»— сказала она, как будто вынося приговор, но её глаза уже светились изнутри. — «Хотя если ты вдруг найдешь оправдание, я подумаю».
Гарри почувствовал, как в нём что-то мягко растаяло от их простых, лёгких поддразнивателей. Атмосфера на кухне была удивительно тёплой — чашки с дымящимся кофе, мягкий свет, играющий на тёмных стенах, и смех, звучавший в воздухе как тихая музыка. Он не мог не отметить, как быстро это место стало для него чем-то важным. В какой-то момент ему показалось, что он здесь уже давно, будто это его дом, а не место, где он оказался случайно.
Сириус закончил последний глоток кофе, неспешно поправил мантию и поднялся из-за стола. Его лицо немного серьёзнее, но ещё с лёгкой тенью улыбки.
— «Ладно, дети, мне нужно встретиться с Дамблдором и заглянуть в «Гринготтс». Надеюсь, вы тут не разгребёте всё поместье Блэков до моего возвращения. Если что-то случится, пишите или отправляйте патронуса»— сказал он, его взгляд остался на Маргарет, как будто проверяя, не собирается ли она что-то надувать. — «Я серьёзно, Марси».
Маргарет встала, намеренно сложила руки за спину и, прищурив глаза, с театральной торжественностью ответила:
— «Что вы, я всегда такая послушная» - Однако её лицо вдруг стало немного задумчивым, и она хмыкнула, как будто что-то в её планах слегка поменялось.
— «Хотя, признаюсь, идея «разгребать всё поместье» звучит заманчиво».
Сириус усмехнулся, забросил на плечо плащ, а затем скользнул взглядом по комнате, как будто ловя ещё один последний момент этой домашней, почти уютной атмосферы, и покинул кухню. Его шаги стихли, оставив в воздухе тёплый след его присутствия.
После его ухода Маргарет чуть расслабилась, и её лицо вновь приняло выражение лёгкой, но уверенной игривости. Она встала и подошла к Гарри, когда он стоял в раздумьях у окна. Легкий румянец от смеха всё ещё не покидал его лица, а в глазах читалась лёгкая растерянность.
Маргарет встала перед ним и, сложив руки за спину, с весёлым выражением лица обратилась к нему:
— «Раз уж это ваш первый день, позволите ли вы мне честь показать вам величие поместья Блэков?»
Гарри, приподняв бровь, ответил с лёгкой насмешкой:
— «Так уж и быть. Но только потому, что у вас есть этот торжественный тон».
Маргарет сыграла с ним в ответ, притворно возведя руки в честь его решения:
— «О, сэр, я польщена! »— после чего рассмеялась, и в её глазах заиграл настоящий свет. Она жестом пригласила Гарри следовать за ней, не скрывая в голосе лёгкости и радости от того, что она могла разделить этот момент с ним.
Поместье Блэков. Коридоры были широкими, с высокими потолками, из которых свисали массивные люстры с хрустальными подвесками. Темно-зелёные стены украшали витиеватые узоры, а полы блестели, будто их недавно отполировали. Гарри заметил, что по бокам коридора стояли тяжёлые дубовые шкафы, украшенные гербами и резьбой. Повсюду висели портреты: суровые лица с гордыми осанками следили за ними пристальными взглядами.
— «Добро пожаловать в семейную галерею», — сказала Маргарет, указывая на один из портретов. — «Узнаёшь кого-нибудь?»
Гарри внимательно всмотрелся в портрет мужчины с длинными волосами и пронзительным взглядом.
— Сириус?
— Почти. Это его отец. Здесь каждый портрет что-то значит. Вон там — мой отец Регулус. А этот шкаф... Ну, я расскажу как-нибудь потом.
Они прошли мимо бального зала. Высокие окна пропускали приглушённый свет, который отражался от массивного серебристого рояля. По углам зала стояли бронзовые канделябры, а полы были выложены чёрным и белым мрамором.
— «Не смей танцевать», — сказала Маргарет с улыбкой. — «Здесь редко бывают танцы. Больше — собрания, с обязательной долей трагичности».
Затем они заглянули в библиотеку, где книги в переплётах разных эпох заполняли высокие полки. Гарри вдохнул запах старой бумаги и древесины.
— «Удивительно, что ни одна из них не выглядит пыльной», — пробормотал он.
— «Домовые эльфы работают не хуже любой магии», — ответила Маргарет.
Они также прошли через лабораторию для зельеварения, где всё сверкало, несмотря на вековой возраст. Затем через зал с музыкальными инструментами, где стояла арфа, пианино и даже несколько странных магических устройств.
Наконец, они оказались в просторном, светлом холле с огромным камином. Мягкие диваны и кресла казались совершенно неуместными в этом величественном пространстве, но создавали особый уют.
— «Здесь можно собираться всей семьёй», — сказала Маргарет, провела пальцем по подлокотнику одного из кресел.
Гарри ничего не сказал, лишь подумал, что тут очень просторно.
Когда они вышли в сад, солнце уже поднялось достаточно высоко, освещая зелёные изгороди и арки, увитые цветами. Воздух был свежим, с лёгким ароматом лаванды и розмарина. Они прошли по тропинке, которая вела через лабиринт из кустов.
Тропинка вывела их к лужайке с мягкой травой, которая выглядела настолько идеальной, что Гарри захотел прилечь на неё прямо сейчас.
— «Тут», — сказала Маргарет, бросив взгляд на газон. — «Если хочешь, можно устроить пикник».
Они устроились на мягкой траве в тени большого дерева, вокруг царила тишина, в которой не было ни единого лишнего звука. Ветер едва касался их лиц, а отдалённые шумы леса казались далёким эхом, словно сами природы сдерживали дыхание. Гарри оглядывался вокруг, наблюдая за мягким движением листвы, за облаками, которые медленно проплывали по небесной глади. Время как будто замедлилось.
Они сидели так, в тени деревьев, больше двадцати минут, и Гарри невольно погружался в воспоминания о том, что произошло на кладбище. В его голове снова и снова крутились те же вопросы, которые он не мог оставить в покое. Как Маргарет оказалась там? Почему она оставалась такой спокойной, как будто всё это было предсказуемо? Как она знала, что что-то должно было случиться? Ответы ускользали, а чувство неуверенности внутри него продолжало расти.
Тихий шум листвы не мог заглушить его мысли. Он пытался сосредоточиться на окружающем спокойствии, но память о кладбище не отпускала его. Взгляд снова и снова возвращался к Маргарет, сидящей рядом, и он ощущал, как его вопросы не дают ему покоя. Он хотел понять, что стоит за её спокойствием, за её невозмутимостью в самый разгар опасности.
После минутного молчания Гарри неожиданно нарушил тишину, слегка повернувшись к Маргарет:
— «Ты не хочешь мне что-то рассказать? Про кладбище, я имею в виду...» — его голос звучал тихо, как будто он сам сомневался, стоит ли продолжать.
Маргарет вздохнула и посмотрела на него, её взгляд был спокойным и собранным.
— «Давай потом, Гарри» — ответила она, её голос был мягким, но уверенным. —« Всё-таки тебе нужно отдохнуть после всего этого. После суда, после таких скачков эмоций. Ты не должен сразу рваться в бой. Сейчас лучше просто успокоиться и дать себе немного времени».
Гарри кивнул, не сразу отвечая. Он понимал, что она права, но всё равно этот вопрос висел в воздухе, как нечто, что обязательно нужно будет обсудить. Но сейчас, в этот момент спокойствия, ему было сложно думать о чём-то более важном, чем просто сидеть рядом и отдыхать.
— «Ладно»— наконец сказал он, — «ты права. Нужно время».
Они снова замолчали, и тишина вновь поглотила их. Казалось, даже ночные звуки стали тише, будто мир вокруг тоже замедлился. Гарри почувствовал, как в его сознании плавно уходит напряжение, как уходит неясное беспокойство, оставляя место для простого чувства умиротворённости.Он понимал что Маргарет права . Им некуда спешить и сейчас ему не помешает расслабиться и отдохнуть.
Пока они сидели в тишине, время пролетело незаметно. Когда наконец стемнело, тень, падающая с деревьев, говорила о том, что ужин давно настал.
И вот, из-за угла дома появился Сириус. Он подошёл к ним с лёгкой, но не шутливой улыбкой, в глазах скользнула привычная серьёзность. Он остановился рядом, взглянув на часы, а затем на сидящих в саду.
—« Пора ужинать, если вы не заметили время» — сказал он, но его тон был не легкомысленным, а скорее, как у взрослого человека, который стремится вернуть всех в реальность. — «Пойдёмте».
Гарри и Маргарет встали, немного растягивая спины. Тишина унеслась вместе с вечерним воздухом, и они пошли к дому, чувствуя, как сменяется атмосфера с уютной расслабленности на предвкушение спокойного ужина.
Ужин прошёл в тёплой, почти семейной атмосфере. Стол был уставлен блюдами, ароматные запахи переплетаются в воздухе. Сириус, несмотря на свою серьезность, периодически бросал в сторону Гарри и Маргарет короткие замечания, которые вызывали у обоих лёгкие улыбки. Это было не так уж весело, как раньше, но в этом и заключалась его манера — поддерживать атмосферу без лишней болтовни.
После ужина каждый отправился в свою комнату. Гарри забрался в кровать, но сон не приходил сразу. Он думал о том, что ждёт его впереди, и о том, как ему нужно подготовиться к предстоящим событиям. Но сейчас ему не хотелось думать о тяжёлых вещах. Он просто позволил себе немного отдохнуть, ощущая, как его тело постепенно расслабляется под одеялом.
Маргарет тоже оказалась в своей комнате, погружённая в мысли о прошедшем дне и том, что она должна рассказать Гарри. Но сегодня, в этот момент, ей было просто нужно немного тишины и покоя.
