Истории мрачного зеркала
Звякнул колокольчик над дверью, извещая о посетителе. Артур Говард, седой мужчина, сидевший в старинном кресле в дальнем углу зала, так, чтобы хорошо было видно вход, поднял взгляд от газеты на посетительницу. Девушка неуверенно замерла в дверях. Зайдя первый раз, они всегда останавливались.
Магазинчик «Лавка чудес Говарда» – название неофициальное, но прижилось – размещался в одном из многочисленных переулков города, и сюда нечасто добирались случайные прохожие. Основной зал, в котором оказывались посетители при входе, больше походил на не разобранную коллекцию музея. На столах и шкафах стояли самые причудливые предметы: от статуэток удивительных существ и чучел тропических птиц до сложных часов и потрепанных книг.
Девушка с любопытством оглядывалась по сторонам, не собираясь уходить. Тогда Артур поднялся. Посетительница вздрогнула, только заметив его, и неожиданно весело затараторила.
– Потрясающе. Вы, наверно, всю жизнь их собирали? Знаете, я недавно переехала. Ищу, чем обставить новую квартиру. Мне сказали, что у вас большой выбор.
– Пожалуй, я знаю, что вам предложить, – стекла очков-половинок блеснули в желтоватом свете.
Он указал на дверь с противоположной от входа стороны. Она вела в полутемную комнату со старинной мебелью. Говард вошел первым, неся в руках лампу. Девушка шла следом, с восторгом озираясь по сторонам.
– Посмотрите, может, что-то понравится, – в первом зале звякнул колокольчик, сообщая о новом посетителе. Говард поставил лампу на комод у стены и тихо вышел.
Внимание девушки тотчас же привлекло зеркало в тяжелой старинной раме. Она взяла лампу, чтобы рассмотреть. Оно выглядело так, будто за ним не ухаживали – само стекло было грязным – отражение практически расплывалось, да и рама была какая-то заляпанная. Девушка разочарованно поджала губы и переключилась на шкаф.
– Анабелла, – за ее спиной раздался протяжный шепот. Она ойкнула от неожиданности и резко обернулась, но там висело только зеркало. Выход располагался с другой стороны, а окон в комнате не было. Она вздохнула, решив, что ей показалось. Тем более что никого с таким странным именем она не знала.
– Белла... — снова раздался тоскливый голос.
– Эй, что за шутки! – теперь она была уверена, что ей не показалось. Она подняла повыше лампу, оглядываясь по сторонам. Руки заметно дрожали. – Не смешно!
– Посмотри на меня...
Шепот отчетливо доносился от зеркала. Девушка неуверенно сделала шаг вперед, убеждая себя, что все это было дурацкой шуткой. Она взглянула на свое отражение. Оно немедленно расплылось и превратилось в нечто черное и бесформенное, которое потянулось к стеклу, будто намереваясь выбраться из зеркала. С писком «мамочки» девушка выронила лампу и бросилась прочь из магазина, едва не сбив с ног Говарда. Тот печально посмотрел ей вслед и зашел в темную комнату. Оглядевшись и убедившись, что все было на своих местах, он неторопливо поднял лампу, проверяя не разбилась ли она.
– Что ты опять творишь? – вздохнул Говард. – Дом так себе не найдешь.
– А на кой ты мне истеричек приводишь? – хозяин магазинчика поднял взгляд на свое отражение, оно было отчетливым, не единого темного развода. – Может, я и не хочу отсюда уходить.
– Да? – Говард усмехнулся. – Тогда не ной больше, как тебе здесь одиноко.
Из зеркала донеслось обиженное сопение, и стекло потемнело.
