23 глава| Запретный лес
***
Ребята подождали, пока наверху захлопнутся двери спален, накинули на себя мантию-невидимку и выскользнули из гостиной сквозь проем с полной дамой.
Начался еще один нелегкий поход через замок, полный дежуривших преподавателей. В конце концов они благополучно добрались до холла, неслышно отодвинули засов на дверях и, стараясь ничем не скрипнуть, вышли на воздух. Окрестности были залиты лунным светом. Друзья облегченно вздохнули и зашагали через луг в сторону Запретного леса.
Чем ближе к лесу, тем сильнее Рону становилось не по себе.
— Знаете, — сказал он, — ну, войдем мы в лес, и вдруг окажется, что идти-то не за кем. Откуда мы знаем, что пауки спешили именно в лес. Конечно, они явно уходили подальше от замка, но…
Рон замолчал, его раздирали противоречивые чувства.
Домик Хагрида печально смотрел на них слепыми окнами. Когда Гарри открыл дверь, Клык едва не сошел с ума от радости. Опасаясь, что он громовым лаем перебудит весь замок, друзья поскорее дали ему густой сливочной помадки из жестяной банки на камине, и она тут же склеила его зубы.
Гарри оставил мантию-невидимку на столе Хагрида: в непроглядно темном лесу необходимости в ней не было.
— Гулять, Клык! — Девочка похлопала себя по ноге.
Волкодав, прыгая от счастья, выскочил из дому, понесся к опушке леса и там задрал ногу у большого клена.
Ребята достали волшебные палочки и произнесли: «Люмос», вспыхнули маленькие огоньки, достаточные, чтобы различить тропу и хоть какие-то следы пауков.
— Неплохая идея, — кивнул Рон. — И я бы свою зажег, но вы ведь знаете,— она или взорвется, или выкинет что-нибудь еще хуже…
Алия показала на траву. Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.
— Ладно, — выдохнул Рон, примирясь с неизбежным. — Идёмте, я готов.
И друзья в сопровождении Клыка, который рыскал вокруг, обнюхивая корни и валежник, вступили в лес. При свете волшебной палочки не составляло труда следовать за цепочкой пауков, бегущих по тропе в глубь леса. Так они шли минут двадцать, не говоря ни слова и прислушиваясь к звукам, отличающимся от шелеста листьев и хруста под ногами. Скоро деревья обступили тропинку плотной стеной, закрыв кронами небо, и волшебные палочки ребят остались одиноким огоньком в непроницаемом мраке. Они заметили, что пауки сворачивают с тропы.
Ребята замедлили шаг, пытаясь разглядеть направление, но за пределами свечения от палочки, тьма — хоть глаз выколи. Им еще не приходилось так углубляться в лес.
—Что теперь делать?— задала вопрос девочка.
— Я хорошо помню: когда мы ходили тут с Хагридом,он сказал, что ни в коем случае нельзя сходить с тропы. Но так как он сказал идти за пауками, значит в случае чего, наверное можно будет сойти?.
Что-то влажное коснулось руки девочки — она отпрыгнула назад, наступив Гарри на ногу, — но это оказался всего-навсего нос Клыка.
— Пойдем за ними? — тихонько спросил Гарри.
— Пойдем, не зря же мы забрались в такую даль, — пробормотал Рон.
И они последовали за мечущимися тенями пауков, которые шли теперь, петляя между деревьями. Идти было трудно — под ноги попадатшсь пни и корни, почти не видные в темноте.
Шли уже не менее полутора часов, мантии то и дело цеплялись за нижние ветви деревьев и кусты ежевики. Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были все так же густы.
Клык внезапно залаял, разбудив громкое эхо. Ребята от неожиданности подскочили.
— Что там такое? — Рон вглядывался в кромешную тьму.
— Там что-то движется, — почти беззвучно ответил Гарри. — Судя по звуку, большое…
Они прислушались. Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.
—Кто это? — спросила девочка. — Эй, кто там?
— Тихо! — шикнул Гарри. — Оно услышит…
— Услышит? — Голос Рона сорвался. — Уже услышало — лай Клыка!
Темнота давила им на глаза; ребята стояли и в ужасе ждали. Что-то прогремело уже совсем близко, затем наступила мертвая тишина.
— Как думаете, что оно делает? — спросил Гарри.
— Наверное, готовится к нападению.
— А может, оно ушло?
— не знаю…
И в этот миг совсем рядом вспыхнул яркий свет. Ребята зажали глаза ладонями. Клык взвыл и хотел удрать, но угодил в заросли колючек и заскулил еще громче.
— Ребята! — вдруг крикнул Рон срывающимся от радости голосом. — это же наш фордик!
— Что?!
— Идёмте скорее!
Алия и Гарри неуверенно двинулись вслед за Роном. Поскальзываясь, спотыкаясь, друзья через мгновение вышли на небольшую поляну.
Автомобиль мистера Уизли стоял в самом центре поляны под кровлей густо переплетенных ветвей, фары его ослепительно горели. Изумленный Рон поспешил к нему, и бирюзовый фордик медленно двинулся навстречу, словно огромный пес, приветствующий своего хозяина.
— Он все время был здесь! — ликовал Рон, обходя автомобиль кругом. — Посмотрите на него… Совсем в лесу одичал.
Крылья были поцарапаны, заляпаны грязью — да, он испытал на себе все превратности путешествия по непроходимому лесу! Что касается Клыка, то пес не испытывал никакого желания поближе познакомиться с фордиком — он жался к Гарри и Алии.
— А мы-то думали, ты хочешь на нас напасть! — Рон склонился над машиной и любовно ее похлопал. — Надо же, куда тебя занесло!
Девочка, щурясь, оглядывала освещенную землю, надеясь увидеть пауков, но все они разбежались, спасаясь от слепящего света фар.
—Мы потеряли их след. — Гарри покачал головой. — Надо немедленно отыскать их.
Но Рон не отвечал. Он стоял как вкопанный, взгляд прикован к чему-то, возвышавшемуся метра на три выше лесной подстилки, прямо за спинами ребят. Лицо его помертвело от ужаса.
Алия даже не успела обернуться. Раздалось звучное щелканье, и она вдруг почувствовал, как что-то длинное и мохнатое обхватило ее, оторвало от земли, и она повисла в воздухе вверх ногами. Барахтаясь и вырываясь, она услышала еще один щелчок и увидела, как ноги Рона и Гарри тоже взлетели вверх, потом отчаянно заскулил Клык, еще миг, и девочка понялам— их несут куда-то в чащобу.
Болтаясь вниз головой, она смогла разглядеть, что похитившее ее существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат её, а выше поблескивает пара черных челюстей. Сзади двигалось такие же чудища, тащившее Рона и Гарри
Они, без сомнения, двигались в самое сердце лесной глуши. Девочка слышала, как Клык, истошно воя, пытается освободиться от хватки
четвёртого монстра.
Через какое-то время, тьма наконец рассеялась и стало видно: листья на земле шевелятся от пауков как живые.
Пауки — размером с лошадь, восьмиглазые, восьминогие, черные, мохнатые, гигантские! Громила, что нес Алию, спустился вниз по влажному от росы склону и зашагал к призрачно-серебристому куполу, сплетенному из паутины в самом центре. Его сопровождали мохноногие сородичи, возбужденно щелкая жвалами при виде добычи.
Паук выпустил девочку, и та плюхнулась на землю. Рон и Гарри вместе с Клыком упали рядом. Клык больше уже не выл, а только молча ежился, не двигаясь с места.
До девочки внезапно дошло: бросивший её паук что-то говорит. Но что — разобрать трудно: слишком громко лязгают челюсти. Алия все-таки различила непонятное слово.
—Арагог! — звал паук. — Арагог!
Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с небольшого слона. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.
— Что там еще? — проскрипело новое чудище, щелкнув челюстями.
— Люди, — клацнул в ответ паук, что принес девочку.
— Это Хагрид? — спросил Арагог, подходя ближе, его пленчатые бельма неуловимо задвигались.
— Незнакомцы, — пролязгал паук, притащивший Рона.
— Убейте их, — раздраженно щелкнул Арагог. — Я так сладко спал…
— Мы друзья Хагрида, — закричал Гарри. Его сердце, кажется, выпрыгнуло из груди и билось где-то в горле.
Цок, цок, цок — клацали жвалы по всей лощине.
Арагог помолчал.
— Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.
— Хагрид в беде, — сказала девочка, тяжело дыша. — Из-за этого мы и пришли.
— В беде? — переспросил древний паук, и Алии показалось, что он уловил тревогу в лязганье его челюстей. — Но зачем он прислал вас?
— Они в Министерстве думают, что Хагрид напустил кого-то на учеников. Они забрали его в Азкабан.
Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков. Было похоже на аплодисменты, вот только аплодисменты никогда не повергали девочку в такой ужас.
— Но это было много лет назад, — с досадой произнес Арагог. — С тех пор прошли годы и годы… Да, я все хорошо помню. Хагриду пришлось тогда расстаться со школой. Они решили, что я — то чудовище, которое заперто в Тайной комнате. Они думали, что Хагрид открыл ее, чтобы выпустить меня на свободу.
— А вы… вы разве не жили в той Комнате? — По лицу Гарри лился ручьями холодный пот.
— Я? — Арагог вновь гневно лязгнул челюстями. — Я родился не в замке. Я из очень далекой страны. Один путешественник подарил меня Хагриду, когда я еще сидел в яйце. Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола. Хдгрид мой добрый друг и хороший человек. Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас. С тех пор я живу здесь, в лесу, мой друг навещает меня. Он даже нашел мне жену, Мосаг. Видите, как разрослась наша семья? И все благодаря заботам Хагрида.
— Так вы никогда… никогда ни на кого не нападали?— спросила девочка.
— Никогда, — прохрипел паук — Я мог бы дать волю инстинктам, но из уважения к Хагриду никогда не причинял вреда людям. Тело убитой девушки нашли в туалете, а я во всем замке никогда нигде не был, кроме каморки, в которой жил. Мой род предпочитает темень и тишину.
— Но, может, вы знаете, кто убил ту девушку? Кто бы он ни был, он опять вернулся и опять нападает на людей.
— Ее убило чудовище, которое живет в замке, — ответил Арагог. — Это древнее дьявольское порождение, которого мы, пауки, смертельно боимся. Хорошо помню, как я молил Хагрида отпустить меня, учуяв, что оно бродит по замку.
— Что оно собой представляет? — настойчиво расспрашивала девочка.
Страшнее защелкали жвалы, громче послышался угрожающий топот — пауки-великаны подступали все ближе.
— Мы никогда не говорим об этом! — с жаром заклокотал Арагог. — Мы не произносим его имени! Я даже Хагриду никогда не называл этого ужасного зверя, хотя он просил меня, и много раз.
Кольцо пауков сжималось, и у
Алии пропала охота продолжать разговор. Арагог, казалось, устал от столь долгой беседы. И начал понемногу отступать в свой паутинный шатер.
— Мы, пожалуй, пойдем? — спросил Арагога Гарри без особой надежды.
— Пойдете? — прокряхтел Арагог. — Не думаю…
— Но… но…
— Мои сыновья и дочери не трогают Хагрида по моему повелению. Но я не могу отказать им в свежатине, если уж она сама так любезно пожаловала к столу. Прощай, друг Хагрида.
***
