Глава 3. Идеальная Леджифер
Наступила пятница, и Гермиона шла по коридору на следующий урок. Учебная неделя пролетела слишком быстро, потому что она прибыла в Хогвартс в понедельник вечером и начала занятия только со вторника. Было легко вернуться к старому школьному графику. Гермиона очень сильно скучала по Хогвартсу после того, как покинула школу после шестого курса. Но еще она чувствовала эту странную отрешенность, как будто ей здесь не место. И это не относилось к сороковым годам, просто она больше не имела отношения к этой школе. Она больше не была одной из студентов. Гермиона повидала слишком многое. Было время, когда занятия, эссе и домашние задания были очень важны для нее. Она была отличницей по каждому предмету. Часы, которые она проводила в библиотеке, Гермиона всегда вспоминала с улыбкой. Но теперь все это было в далеком прошлом. Теперь она знала, что есть более важные вещи, чем получить «Превосходно» по всем предметам.
Она дошла до кабинета, заметив, что профессора еще не было и студенты толпились в коридоре. Это был ее первый урок по Бытовым Чарам и Заклинаниям. Она точно не ждала этого урока с нетерпением, потому что ей не понравилась преподавательница – профессор Леджифер. Эта женщина раздражала ее своими нравоучениями. И она стала причиной тому, что Гермиона опоздала на свой первый урок Чар и вынуждена была сидеть рядом с Риддлом.
– Привет, Гермиона, иди сюда! – кто-то окликнул ее.
Гермиона обернулась и увидела Люсию, машущую ей. Рядом с ней стояли Диана, Роза и Виола. Все ее соседки в сборе, какая прелесть!
– Привет, – Гермиона подошла к ним и только сейчас заметила, что тут собрались студенты со всех четырех факультетов.
Это было очень необычно. К тому же тут были одни лишь девушки. У Гермионы было дурное предчувствие из-за того, что присутствовала только женская половина, но она все равно спросила.
– А где все парни?
Они посмотрели на нее, как будто у нее выросла вторая голова.
– Зачем парням присутствовать здесь? Это занятия по домоводству, Гермиона, – Люсия в недоумении посмотрела на нее.
– Только не говори мне, что ты не изучала Бытовые Чары во Франции, – сказала Виола в своей обычной надменной манере.
«Ох уж эти сороковые, – подумала Гермиона. – Здесь права женщин просто растоптали».
– Мм… не совсем. Вообще-то нет, – назло им сказала Гермиона.
– И именно в этом ваша проблема, мисс ДеСерто, – за спиной Гермионы раздался резкий голос.
Гермиона закрыла глаза и попыталась совладать со своими эмоциями. Это не сработало. Она повернулась и увидела перед собой профессора Леджифер. Ее черные волосы были уложены в высокую, на вид крепкую, прическу, из которой не выбивался ни один волосок. Гермиона могла только догадываться, как женщине удалось добиться этого. И ее одежда была такой же безупречной: на ее черной мантии ни единого пятнышка, а под ней белая блузка и длинная серая юбка. Все выглядело просто идеально.
– Заходим, дамы, – профессор Леджифер открыла дверь в кабинет.
Девушки зашли и, не говоря ни слова, заняли свои места. Гермиона пошла за своими соседками и села вместе с ними. К сожалению, их стол находился в первом ряду.
– Кто может сказать мне, что мы изучили на прошлом уроке? – моментально спросила Леджифер. – Мисс Томпсон, ответьте, пожалуйста.
– Мы… мы изучали различные методы чистки, – нервничающая рейвенкловка встала и ответила писклявым голосом.
– Верно. И как называются эти чистящие заклинания? – продолжала свою инквизицию Леджифер. – Мисс Яксли?
– Терсус целла и Экстриго для уборки комнаты, – встав, ответила слизеринка.
– Правильно. Сейчас мы приступим к заклинаниям чистки одежды, – профессор Леджифер начала расхаживать по классу. – Мисс ДеСерто, что вы знаете об этом?
– Хм… я знаю заклинание Скорджифай, профессор, – Гермиона была удивлена, что к ней обратились.
– На моих уроках положено вставать, когда вы отвечаете, мисс ДеСерто. Пять баллов с Гриффиндора.
Гермиона встала, начиная снова злиться.
– Я знаю заклинание Скорджифай, профессор, – холодно повторила она.
– И это все, что вы знаете об очищении одежды? – теперь профессор Леджифер стояла прямо напротив Гермионы.
Она посмотрела на прическу и одежду Гермионы, как будто те нанесли ей личное оскорбление. Гермиона почти закатила глаза.
– А как вы разгладите одежду после того, как почистите ее? Как удалите пятна, которые не удаляются простым Скорджифай?
– Без понятия, – нахально ответила Гермиона, хотя она знала, как можно это сделать: маггловским способом с помощью стиральной машины. Интересно, в сороковых уже были стиралки? Она не была уверена.
– Еще минус пять баллов Гриффиндору, мисс ДеСерто. И учитывая ваш внешний вид, вам стоит уделить пристальное внимание моему предмету.
Профессор Леджифер отошла от Гермионы и начала читать лекцию о своих, таких важных, заклинаниях чистки одежды. Гермиона опустилась на стул. Она решила, что эти уроки были просто бредом.
– … Я хочу, чтобы вы попрактиковались в этом заклинании. Возьмите отсюда по одной вещи, – Леджифер держала коробку, наполненную различной одеждой. – И постарайтесь сделать все как можно лучше.
За последние пятнадцать минут Гермиона выпала из реальности и даже не представляла, в каком заклинании нужно практиковаться.
– О, мисс ДеСерто, для вас нет необходимости брать вещи отсюда, – с неприятной усмешкой профессор указала на коробку. – Вы можете практиковаться на своей одежде. Она выглядит достаточно грязной.
Гермиона прищурилась, глядя на нее, но ничего не сказала. Когда коробка оказалась на их столе, она вытащила из нее довольно грязную мантию.
– Что мы должны сделать? – она шепотом спросила Розу.
– Взмахни палочкой вот так, – та несколько раз рассекла ей воздух, – и произнеси Абстерго.
«Ладно, звучит не так сложно», – подумала Гермиона.
Она согнула запястье, и ее палочка оказалась в руке.
– Что, во имя Мерлина, вы делаете, мисс ДеСерто? – профессор стояла за спиной Гермионы.
Девушка была в недоумении. Что она опять сделала не так? Гермиона равнодушно посмотрела на профессора, а в это время весь класс смотрел на Гермиону.
– Покажите мне вашу руку!
На краткий миг Гермиона подумала, что Леджифер говорила о ее левой руке, которая все еще была повреждена, после ее падения в путешествии во времени. Но профессор взяла ее правую руку и отдернула рукав мантии, демонстрируя палочковую кобуру.
– Ага! – воскликнула Леджифер, как будто обнаружила на предплечье Гермионы Темную Метку, а не безобидную кобуру для палочки.
– Что в этом такого? – нахмурилась Гермиона.
– Девушки не должны использовать подобные вещи, мисс ДеСерто. Это неподобающе, – взвизгнула она.
– Но это очень удобно. Как я буду сражаться на дуэли без нее? – Гермиона покачала головой от наивности этой женщины.
– Д… д…. дуэль? – профессор была жутко возмущена. – Мисс ДеСерто, вы неисправимы. Совершенно безнадежный случай. Я действительно не завидую вашему будущему мужу.
С этими словами она отпустила руку Гермионы и отошла. Девушка неверяще уставилась ей вслед.
«Мой будущий муж?»
Ее левый глаз начал дергаться.
---
– Вау, Гермиона! Это было так смело – противостоять старой драконихе, – восхитилась Роза.
Они шли на свой следующий урок – Трансфигурацию. Но Гермиона все еще была раздражена после предыдущего. Оказавшись в сороковых годах, она даже не представляла, что ей придется столкнуться со старомодными убеждениями о роли женщин.
– Пфф! Кем эта женщина себя возомнила? Да еще и говорит о «моем будущем муже»? Охренеть! – Гермиона была очень зла.
– Ты должна быть предусмотрительна, Гермиона, – уравновешенно произнесла Диана. – Я имею в виду, что когда-нибудь тебе пригодятся эти заклинания. Кто возьмет в жены девушку, которая не знает даже элементарных бытовых чар?
Гермиона опешила, услышав подобное от Дианы. До сих пор она казалась единственной из этой компании, у кого был здравый смысл.
– Мне, например, не нужно знать эти никчемные заклинания, – самоуверенно заявила Виола.
– И почему это? – спросила Люсия.
– Потому что мой будущий муж будет чистокровным. Он будет из богатой семьи, и всю работу по дому будут выполнять домашние эльфы. Вот почему.
В этот момент Гермиона решила выпасть из разговора, потому что больше не могла слушать эти нелепые глупости. Ей только оставалось надеяться, что на следующем уроке по Бытовым Чарам и Заклинаниям она не потеряет самоконтроль и не убьет эту женщину. Что бы сказали Гарри и Рон, увидев ее сейчас? Скорее всего, Рон бы посмеялся над ней и сказал: «Лучше ты, чем я, Миона!». А Гарри, с его комплексом героя, ворвался бы на следующий урок и вытащил ее оттуда. Гермиона грустно улыбнулась, подумав о своих погибших друзьях.
Они дошли до кабинета Трансфигурации. Войдя туда, Гермиона тут же увидела Лонгботтома, Уизли и Люпина, сидящих за первой партой. Рядом с ними оставалось свободное место, и она его заняла. Она сделала бы все, что угодно, только бы избавиться от этих болтушек.
– Привет, Гермиона, - улыбаясь, поприветствовал ее Лонгботтом. – Как дела?
– О, просто шикарно! – саркастично проворчала она.
– Что случилось? – спросил Люпин.
– Профессор Леджифер случилась, – это было единственное, что она смогла рассказать.
Она услышала, как кто-то сзади усмехнулся, и, обернувшись, застонала. Прямо за ней сидел Том Риддл. День становился все лучше и лучше! Урок Трансфигурации был совмещен у Гриффиндора со Слизерином? Войдя, она даже не заметила этого. Это был первый совместный урок после Чар. И, конечно же, Риддлу было просто необходимо сидеть прямо за ней. Как это обнадеживает – Темный Лорд, сидящий за твоей спиной.
Он беззаботно развалился на своем стуле и сверкал одной из своих самых очаровательных улыбок. Гермиона отметила, что он выглядел так же привлекательно, как и всегда.
– Что смешного? – довольно грубо спросила Гермиона.
Она смутно подумала, что разговаривать с Томом Риддлом в таком тоне было не лучшей идеей, но на данный момент ей было все равно. Его доброжелательное и даже кокетливое поведение уже порядком достало ее еще с урока Чар. Нет, даже еще с того, как он пытался обратить на себя ее внимание в Большом Зале. Он улыбнулся ей и попытался подружиться с ней. Он! Человек, который убьет самых дорогих ей людей.
От ее вопроса улыбка Риддла немного дрогнула. Она по-прежнему оставалась на его лице, но вот глаза полностью изменились. До этого они были привлекательными – и вдруг стали холодными и жестокими. За его улыбкой скрывалась убийственная ненависть. У Гермионы пробежал по спине холодок.
Как эта сука смеет так говорить с ним? Риддл был в ярости. Он почувствовал, как знакомый холодный гнев охватывает его разум. ДеСерто заплатит за это.
– О, мне очень жаль. Я не хотел тебя обидеть, – по-доброму сказал он и скромно улыбнулся.
Видимо, она купилась на это, потому что отвернулась и начала разговаривать с этими тремя придурками. Дверь открылась, и в кабинет вошел Дамблдор. О, как же он презирал этого сумасшедшего старикашку! Даже магия, излучаемая Дамблдором, раздражала Риддла. Ему становилось не по себе.
– Здравствуйте, студенты, – Дамблдор улыбнулся им.
Ну, точнее, он улыбнулся всем, кроме Риддла. Старый дурак приберегал ненавистные взгляды только для него. Риддл безразлично посмотрел на него.
– Сегодня у нас будет практический урок.
От этого объявления студенты оживились.
«Идиоты!»
– Но прежде чем приступить к практике, давайте сперва вспомним теорию, – сказал Дамблдор. – Я хочу, чтобы вы превратили этих гондурасских черных ящериц в кубки, – говоря это, он поднял коробку с блестящими черными ящерицами.
– Итак, кто может сказать мне, в чем может заключаться проблема при выполнении этого задания?
«Проблема в том, что эти безрукие тупицы даже не знают, как превратить спичку в иголку. Интересно, чья же это вина?» – подумал Риддл, подавляя злую усмешку.
Разумеется, староста знал, почему было трудно трансфигурировать ящериц во что-то. Но он не собирался поднимать руку. Трансфигурация была единственным предметом, в котором он не проявлял участия. Действительно, зачем ему это надо? Дамблдор все равно бы проигнорировал его. И Риддл не хотел тратить свое драгоценное время, чтобы очаровывать профессора. Это бы в любом случае не сработало. Дамблдор ненавидел его и подозревал в преступных действиях. Не то чтобы он был не прав, но Риддл просто ненавидел то, что этот человек мог видеть его насквозь. Единственное, что мешало ему выгнать Риддла из школы и отправить в Азкабан, – отсутствие реальных доказательств его вины.
«Все-таки старикашка не настолько умный».
Его вывела из размышлений поднятая рука девушки, сидящей перед ним.
– Да, мисс ДеСерто? – Дамблдор дружелюбно посмотрел на нее.
Она стала нравиться Риддлу еще меньше. Риддл ненавидел всех, кто нравился Дамблдору.
– Сэр, трудность трансфигурации черных ящериц состоит в том, что они волшебные существа, – отчеканила она.
«Пфф, так она все же знает, кто такие черные ящерицы. Наверное, потому, что их стая завелась в ее грязной школьной сумке».
– Верно, мисс ДеСерто. А вы знаете, почему трудно трансфигурировать волшебное существо? – спросил Дамблдор.
– Сэр, первый закон Уилсона о магическом равновесии гласит, что для волшебника невозможно повлиять на какой-нибудь объект или заклинание, более мощное, чем сила волшебника. Кроме того, Джексон в своей публикации «Трансфигурация и магическое предельное значение» писал, что перед трансфигурацией магического объекта или существа необходимо покорить их волшебную силу. Принимая во внимание закон Уилсона и работу Джексона, можно сделать вывод, что трансфигурировать возможно только те магические предметы или существа, которые по своей мощи уступают силе волшебника.
Когда она закончила, весь класс уже удивленно смотрел на нее. Риддлу пришлось признать, что его это впечатлило, но из принципа он не стал на нее смотреть. А вот Дамблдор, казалось, не был удивлен ее знаниями и довольно улыбался.
– Очень хорошо, мисс ДеСерто. Десять баллов Гриффиндору.
Риддл снова почувствовал нарастающий гнев. Десять баллов за базовые знания? Если бы он ответил на вопрос Дамблдора, то не заработал бы ни одного балла или вообще его бы выгнали с урока за разговоры. Его ненависть к Дамблдору пересилила неприязнь к ДеСерто.
«Может, просто стоит проклясть их обоих?»
– Мисс ДеСерто совершенно права, – Гермиона услышала слова Дамблдора. – Вот почему я выбрал этих черных ящериц. Они волшебные существа, поэтому оказывают высокое сопротивление против преобразования их в другую форму.
Дамблдор начал расхаживать перед ними.
Гермиона была поглощена его лекцией. Ей не терпелось увидеть, как ее бывший директор будет учить их. Он был великим волшебником. Его смерть два года назад нанесла огромный удар по ним. На самом деле его смерть ознаменовала начало настоящей войны Волдеморта против Ордена Феникса и Министерства. Без Дамблдора его больше никто не мог остановить. Сразу после его гибели начались исчезновения и убийства. Больше никто не мог чувствовать себя в безопасности. Многие перешли на сторону Волдеморта просто из страха. А еще больше перешли потому, что раньше они боялись Дамблдора. И видеть его сейчас живым и здоровым было утешением для Гермионы. Она никогда не была с ним близка, как Гарри, но всегда знала, каким выдающимся он был волшебником и человеком.
«Даже со всеми его недостатками», – подумала Гермиона, усмехнувшись.
– У этих ящериц мощный источник магии, а их кожа очень ценный ингредиент для зелий. Она известна как Тегусигальпский порошок. Итак, возьмите по одной ящерице и приступайте к заданию, – в глазах Дамблдора горел огонек, когда он оглядел класс.
Профессор передал коробку с ящерицами Люсии, сидевшей в первом ряду. Она нехотя взяла коробку и с отвращением посмотрела на черных рептилий. Взяв одну ящерицу, она вскрикнула, когда та начала извиваться в ее руке. Ее соседки по парте Роза и Виола еще более неохотно потянулись за существами. Гермиона закатила глаза от их поведения. Вскоре коробка оказалась на их столе, и Уизли, Лонгботтом и Люпин без проблем вытащили по рептилии. Гермиона тоже достала одну и отметила, что они были очень красивыми ящерицами.
– Можете приступать, – объявил Дамблдор, убедившись, что у каждого имелась ящерица.
Гермиона стала наблюдать за другими студентами. Ей хотелось узнать, насколько хорошо у них получается выполнить это задание. Очевидно, это было очень трудно, потому что никто до сих пор не смог превратить ящерицу в кубок. Хотя Розе удалось увеличить свою ящерицу, от чего вопли за их партой стали громче. Гриффиндорцу Джоркинсу, если Гермиона не ошибалась, удалось создать черную чашку. Но он не смог удержать эту форму дольше нескольких секунд.
– Осторожнее, Уизли! – она услышала ворчание Люпина.
Уизли каким-то образом удалось увеличить острые зубы ящерицы, и теперь она пыталась съесть своих собратьев.
– Как тебе это удалось? – невозмутимо спросил Лонгботтом. Его ящерица оставалась прежней, несмотря на его многочисленные попытки.
– Понятия не имею. Может, я только что придумал новое заклинание, – с лукавой усмешкой добавил Уизли.
Гермиона решила, что и ей пора попробовать, пока ее ящерицу не съел собрат-каннибал. Она взяла палочку и сконцентрировалась на своей магии. Потом она взмахнула ей и подумала:
«Мутатио каликс!»
Она почувствовала, как ее магия потянулась к ящерице для изменения ее формы и попыталась повлиять на это изменение. Сначала это было похоже на обычную трансфигурацию, но затем она наткнулась на какое-то препятствие, которое блокировало ее усилия. Должно быть, это магия ящерицы. Гермиона призвала еще больше магии, чтобы преодолеть барьер. Но вместе с этой преградой она почувствовала что-то еще. Это была чужеродная магия, и на этот раз она исходила не от ящерицы, а изнутри самой Гермионы. Сначала она не отличалась от ее магии, но теперь, когда девушка сосредоточилась, она смогла это ощутить. В ее собственной магии были переплетены нити совершенно другой волшебной силы. Гермиона напряглась. Этого не должно было случиться. Она попыталась высвободиться из этой магии, но та так сильно переплелась с ее собственной силой, что это было невозможно. Потом она попыталась использовать эту чужеродную магию, но это тоже оказалось бесполезным. Чем больше она на ней концентрировалась, тем дальше та ускользала. Гермиона не могла понять, что с ней происходит. Определенно, что-то было не так. Теперь она запаниковала.
– Ты в порядке, Гермиона? Выглядишь бледной, – обеспокоенно спросил Люпин.
«Возьми себя в руки. Сейчас не время терять голову». Гермиона глубоко вдохнула и направила свою магию на барьер ящерицы. Рептилия мгновенно начала менять форму, превращаясь в серебряный кубок.
– Со мной все в порядке. Не волнуйся, – сказала она, посмотрев на Люпина.
Люпин, Уизли и Лонгботтом с открытыми ртами смотрели на ее работу.
– Ничего себе, здорово, Гермиона! У тебя получилось, – Лонгботтом потянулся за кубком.
– Эй! Дай мне тоже подержать его, – Уизли выхватил у него серебряный предмет.
– Как ты это сделала? – Люпин пораженно смотрел на кубок.
Дамблдор, заметив волнение, подошел к их столу.
– Мисс ДеСерто! Превосходно! – воскликнул он, забрав кубок у Уизли. – Мастерски проделанная работа. Двадцать баллов Гриффиндору.
Гермиона зарделась от такой похвалы. Все-таки это было не так уж и сложно. И если бы она не почувствовала инородную магию, то выполнила бы задание гораздо быстрее. Неужели никто так и не сумел трансфигурировать ящерицу? Она вспомнила о Риддле, сидящем позади нее. Интересно, у него получилось сделать это? Но ведь Дамблдор стоял прямо около нее и наверняка увидел бы, если бы Риддл справился со своим заданием. В этом случае он бы присудил и Слизерину двадцать баллов.
Она рискнула посмотреть на Риддла. Он сидел за столом, сложив руки на груди. На его лице была пустая маска, не выражающая ничего. Но она смогла прочитать в его глазах бурю эмоций. Гермиона могла поклясться, что увидела в них красный отблеск, когда Риддл посмотрел на Дамблдора. Слизеринец выглядел так, словно был готов убить другого человека.
На столе перед ним стоял красивый, богато украшенный золотой кубок.
Гермиона, недоумевая, посмотрела на Дамблдора. Она не подозревала, что он мог быть предвзятым. Но было очевидно, что он проигнорировал работу Риддла. Невозможно было не заметить золотой кубок, стоящий прямо перед его носом. Сколько Гермиона знала старика, он никогда не был предвзятым, даже к ошибкам. Но сейчас он проигнорировал работу слизеринца и наградил только студента своего факультета. А может быть, это была личная неприязнь к Риддлу, не имеющая ничего общего с враждой факультетов? Гермионе показалось это самым вероятным объяснением. Гарри говорил им с Роном, что Дамблдор никогда не доверял Риддлу, даже когда он был только студентом в Хогвартсе. Дамблдор всегда подозревал Риддла в убийстве Плаксы Миртл, хоть и не мог доказать этого. Когда это произошло? Точно, на пятом курсе учебы Риддла. Это было всего лишь год назад. Разумеется, Дамблдор просто не хотел присуждать баллы студенту, которого он подозревал в убийстве. Гермиона не могла винить его за это.
В то время, пока Гермиона думала о его отношении к Риддлу, Дамблдор продолжал свой урок. Сейчас он читал лекцию о проблемах, связанных с трансфигурацией магических существ. Гермионе пришлось сильно сосредоточиться на его объяснениях, потому что она все еще была сильно потрясена этой чужеродной магией. Вдобавок ко всему, у Дамблдора, видимо, была привычка перескакивать с одной темы на другую и обратно. Было очень трудно уловить его мысль. Гермионе это удавалось только потому, что она уже знала эту тему. Но после урока она поняла, что узнала о природе трансфигурации гораздо больше. Ее пергамент был полностью исписан конспектом. Она увидела, как Риддл почти вылетел из кабинета, как только закончился урок. Он все еще выглядел так, будто едва контролировал свою ярость.
– Гермиона, это было потрясающе! – восхитился Уизли, когда они шли в гостиную Гриффиндора.
– Да, кто бы мог подумать! Ты не только ходячая энциклопедия, но еще и можешь выполнить все эти заклинания, – добавил Лонгботтом.
– Да ладно. Это было не настолько круто, – Гермиона чувствовала себя неловко от их похвалы.
– Не настолько круто? Да ты была единственной, кому удалось превратить ящерицу в кубок, – сказал Люпин, а потом добавил. – Ну, кроме Риддла. Но он не считается. Ему всегда все удается.
При этом заявлении Лонгботтом закатил глаза.
– Я заметила это, – невинно сказала Гермиона. – Его кубок оказался даже лучше моего. Но Дамблдор не присудил Слизерину ни одного балла. Интересно, почему…
– Я не уверен, – сказал Люпин, – но, по-моему, Риддл и Дамблдор не очень-то ладят.
– Ты преуменьшаешь, – усмехнулся Лонгботтом.
– Обычно он лучший по всем предметам, – продолжил Люпин, как будто его и не прерывали. – Но только не на Трансфигурации. Риддл даже не работает на этих уроках. Хотя мне кажется, что он очень хорош в Трансфигурации. Я вообще удивлен, что он сегодня решил попробовать.
– А почему ты так интересуешься Томом Риддлом, Гермиона? – торжествующе спросила Люсия. – Все-таки надумала присоединиться к фан-клубу Риддла?
Гермиона не удостоила ее ответом, а вместо этого с отвращением посмотрела на Люсию.
– Ребята, вы не забыли, что в эти выходные поход в Хогсмид? – влилась в разговор Роза.
– Да, ты права, – с энтузиазмом сказал Лонгботтом. – Я очень хочу сходить в Зонко. Мне нужно купить кое-что, чтобы отомстить Эйвери за то, что он чуть не убил меня в прошлом матче по квиддичу.
– Неплохо. И что ты собираешься купить? – злобно усмехнулся Уизли. – Я рекомендую Менятели Цвета. Одна капля в его тыквенный сок – и он будет ходить всю неделю с гриффиндорски-красными волосами.
– Ты тоже пойдешь? – Люсия спросила Гермиону, пока парни все еще планировали месть Эйвери.
– Мм… Нет, я думаю, что не пойду в этот раз. Мне нужно еще поработать над эссе для профессора Биннса.
– Да ладно, Гермиона. У тебя есть еще следующая неделя, чтобы доделать его, – вставил Уизли.
– Ну, мне до сих пор нужно догнать программу по нескольким предметам, – солгала Гермиона.
Ей не нужно было ничего догонять. Но она хотела наконец приступить к своему исследованию путешествий во времени. Завтра большинство студентов уйдут в Хогсмид, позволяя ей сделать это незаметно.
– Но ты пропустишь все самое интересное, – сказала Роза.
– Я пойду в следующий раз, – пообещала Гермиона.
***
Было уже около полуночи, когда Гермиона вошла в спальню. Все это время она сидела в общей гостиной с другими гриффиндорцами, смеясь, разговаривая и играя в игры. Это было очень похоже на старое время, на те беспечные дни учебы в Хогвартсе. Ну, почти так же, как тогда. Она очень сильно скучала по своим друзьям. Каждый раз входя в гостиную, она ждала увидеть их, сидящих в углу и развлекающихся.
«Но их больше нет!»
Гермиона зашла в ванную и закрыла за собой дверь. Сняв одежду, она осмотрела раны, все еще оставшиеся от сражения в Министерстве. Ее левое предплечье по-прежнему было в синяках, но больше не болело. Небольшие порезы и ушибы по всему телу хорошо исцелялись благодаря мази от синяков и порезов, которую она наносила каждый вечер. Даже глубокий порез на боку уже начал заживать. Косая полоса еще выглядела свежей и красной, но скоро и она заживет, оставив после себя лишь шрам. Гермиона вздохнула. На ее теле уже было достаточно шрамов. Она задалась вопросом, когда же изобретут что-нибудь от магических шрамов.
«По крайней мере, не в ближайшие 54 года», - размышляла она, надевая пижаму. Гарри был бы благодарен за возможность избавиться от своего шрама. Магия может оставлять ужасные следы на теле. Магия…
Она еще не забыла инцидент, произошедший во время Трансфигурации. С ее магией было что-то не так. Гермиона закрыла глаза и вызвала свою волшебную силу, почувствовав, как та протекает через ее тело. Это было успокаивающим и устойчивым импульсом чистой энергии. Но ничего не напоминало ту чужеродную магию, которую она чувствовала, трансфигурируя ящерицу. Она не могла найти пряди чужой магии, которые обвивали ее собственное волшебство. Что могло вызвать такое отклонение? Не было ничего странного, кроме… Риддла, сидящего за спиной.
Страница фанфика
Ultima Ratio (гет)
Этот фанфик никто не публиковал - подробнее
Ссылка:
https://ficbook.net/readfic/2268184
Переводчик:
different_autumn
Фандом:
Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Персонажи:
Том Риддл/Гермиона Грейнджер
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Ангст, Драма, Экшн (action), AU, Учебные заведения
Размер:
Макси | 1210 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Смерть основного персонажа, Нецензурная лексика, Underage
Опубликован:
11.08.2014
Изменен:
22.04.2015
Читателей:
66
Ultima Ratio – последний довод. Наконец-то настал день финальной битвы против Лорда Волдеморта. Гарри, Рон и Гермиона храбро сражаются против своей Немезиды, но потом что-то идет не так. И Гермиона оказывается одна в тяжелом положении.
↓ Содержание ↓
 Отключить рекламу
Глава 3. Идеальная Леджифер
Наступила пятница, и Гермиона шла по коридору на следующий урок. Учебная неделя пролетела слишком быстро, потому что она прибыла в Хогвартс в понедельник вечером и начала занятия только со вторника. Было легко вернуться к старому школьному графику. Гермиона очень сильно скучала по Хогвартсу после того, как покинула школу после шестого курса. Но еще она чувствовала эту странную отрешенность, как будто ей здесь не место. И это не относилось к сороковым годам, просто она больше не имела отношения к этой школе. Она больше не была одной из студентов. Гермиона повидала слишком многое. Было время, когда занятия, эссе и домашние задания были очень важны для нее. Она была отличницей по каждому предмету. Часы, которые она проводила в библиотеке, Гермиона всегда вспоминала с улыбкой. Но теперь все это было в далеком прошлом. Теперь она знала, что есть более важные вещи, чем получить «Превосходно» по всем предметам.
Она дошла до кабинета, заметив, что профессора еще не было и студенты толпились в коридоре. Это был ее первый урок по Бытовым Чарам и Заклинаниям. Она точно не ждала этого урока с нетерпением, потому что ей не понравилась преподавательница — профессор Леджифер. Эта женщина раздражала ее своими нравоучениями. И она стала причиной тому, что Гермиона опоздала на свой первый урок Чар и вынуждена была сидеть рядом с Риддлом.
— Привет, Гермиона, иди сюда! — кто-то окликнул ее.
Гермиона обернулась и увидела Люсию, машущую ей. Рядом с ней стояли Диана, Роза и Виола. Все ее соседки в сборе, какая прелесть!
— Привет, — Гермиона подошла к ним и только сейчас заметила, что тут собрались студенты со всех четырех факультетов.
Это было очень необычно. К тому же тут были одни лишь девушки. У Гермионы было дурное предчувствие из-за того, что присутствовала только женская половина, но она все равно спросила.
— А где все парни?
Они посмотрели на нее, как будто у нее выросла вторая голова.
— Зачем парням присутствовать здесь? Это занятия по домоводству, Гермиона, — Люсия в недоумении посмотрела на нее.
— Только не говори мне, что ты не изучала Бытовые Чары во Франции, — сказала Виола в своей обычной надменной манере.
«Ох уж эти сороковые, — подумала Гермиона. — Здесь права женщин просто растоптали».
— Мм… не совсем. Вообще-то нет, — назло им сказала Гермиона.
— И именно в этом ваша проблема, мисс ДеСерто, — за спиной Гермионы раздался резкий голос.
Гермиона закрыла глаза и попыталась совладать со своими эмоциями. Это не сработало. Она повернулась и увидела перед собой профессора Леджифер. Ее черные волосы были уложены в высокую, на вид крепкую, прическу, из которой не выбивался ни один волосок. Гермиона могла только догадываться, как женщине удалось добиться этого. И ее одежда была такой же безупречной: на ее черной мантии ни единого пятнышка, а под ней белая блузка и длинная серая юбка. Все выглядело просто идеально.
— Заходим, дамы, — профессор Леджифер открыла дверь в кабинет.
Девушки зашли и, не говоря ни слова, заняли свои места. Гермиона пошла за своими соседками и села вместе с ними. К сожалению, их стол находился в первом ряду.
— Кто может сказать мне, что мы изучили на прошлом уроке? — моментально спросила Леджифер. — Мисс Томпсон, ответьте, пожалуйста.
— Мы… мы изучали различные методы чистки, — нервничающая рейвенкловка встала и ответила писклявым голосом.
— Верно. И как называются эти чистящие заклинания? — продолжала свою инквизицию Леджифер. — Мисс Яксли?
— Терсус целла и Экстриго для уборки комнаты, — встав, ответила слизеринка.
— Правильно. Сейчас мы приступим к заклинаниям чистки одежды, — профессор Леджифер начала расхаживать по классу. — Мисс ДеСерто, что вы знаете об этом?
— Хм… я знаю заклинание Скорджифай, профессор, — Гермиона была удивлена, что к ней обратились.
— На моих уроках положено вставать, когда вы отвечаете, мисс ДеСерто. Пять баллов с Гриффиндора.
Гермиона встала, начиная снова злиться.
— Я знаю заклинание Скорджифай, профессор, — холодно повторила она.
— И это все, что вы знаете об очищении одежды? — теперь профессор Леджифер стояла прямо напротив Гермионы.
Она посмотрела на прическу и одежду Гермионы, как будто те нанесли ей личное оскорбление. Гермиона почти закатила глаза.
— А как вы разгладите одежду после того, как почистите ее? Как удалите пятна, которые не удаляются простым Скорджифай?
— Без понятия, — нахально ответила Гермиона, хотя она знала, как можно это сделать: маггловским способом с помощью стиральной машины. Интересно, в сороковых уже были стиралки? Она не была уверена.
— Еще минус пять баллов Гриффиндору, мисс ДеСерто. И учитывая ваш внешний вид, вам стоит уделить пристальное внимание моему предмету.
Профессор Леджифер отошла от Гермионы и начала читать лекцию о своих, таких важных, заклинаниях чистки одежды. Гермиона опустилась на стул. Она решила, что эти уроки были просто бредом.
— … Я хочу, чтобы вы попрактиковались в этом заклинании. Возьмите отсюда по одной вещи, — Леджифер держала коробку, наполненную различной одеждой. — И постарайтесь сделать все как можно лучше.
За последние пятнадцать минут Гермиона выпала из реальности и даже не представляла, в каком заклинании нужно практиковаться.
— О, мисс ДеСерто, для вас нет необходимости брать вещи отсюда, — с неприятной усмешкой профессор указала на коробку. — Вы можете практиковаться на своей одежде. Она выглядит достаточно грязной.
Гермиона прищурилась, глядя на нее, но ничего не сказала. Когда коробка оказалась на их столе, она вытащила из нее довольно грязную мантию.
— Что мы должны сделать? — она шепотом спросила Розу.
— Взмахни палочкой вот так, — та несколько раз рассекла ей воздух, — и произнеси Абстерго.
«Ладно, звучит не так сложно», — подумала Гермиона.
Она согнула запястье, и ее палочка оказалась в руке.
— Что, во имя Мерлина, вы делаете, мисс ДеСерто? — профессор стояла за спиной Гермионы.
Девушка была в недоумении. Что она опять сделала не так? Гермиона равнодушно посмотрела на профессора, а в это время весь класс смотрел на Гермиону.
— Покажите мне вашу руку!
На краткий миг Гермиона подумала, что Леджифер говорила о ее левой руке, которая все еще была повреждена, после ее падения в путешествии во времени. Но профессор взяла ее правую руку и отдернула рукав мантии, демонстрируя палочковую кобуру.
— Ага! — воскликнула Леджифер, как будто обнаружила на предплечье Гермионы Темную Метку, а не безобидную кобуру для палочки.
— Что в этом такого? — нахмурилась Гермиона.
— Девушки не должны использовать подобные вещи, мисс ДеСерто. Это неподобающе, — взвизгнула она.
— Но это очень удобно. Как я буду сражаться на дуэли без нее? — Гермиона покачала головой от наивности этой женщины.
— Д… д…. дуэль? — профессор была жутко возмущена. — Мисс ДеСерто, вы неисправимы. Совершенно безнадежный случай. Я действительно не завидую вашему будущему мужу.
С этими словами она отпустила руку Гермионы и отошла. Девушка неверяще уставилась ей вслед.
«Мой будущий муж?»
Ее левый глаз начал дергаться.
— -
— Вау, Гермиона! Это было так смело — противостоять старой драконихе, — восхитилась Роза.
Они шли на свой следующий урок — Трансфигурацию. Но Гермиона все еще была раздражена после предыдущего. Оказавшись в сороковых годах, она даже не представляла, что ей придется столкнуться со старомодными убеждениями о роли женщин.
— Пфф! Кем эта женщина себя возомнила? Да еще и говорит о «моем будущем муже»? Охренеть! — Гермиона была очень зла.
— Ты должна быть предусмотрительна, Гермиона, — уравновешенно произнесла Диана. — Я имею в виду, что когда-нибудь тебе пригодятся эти заклинания. Кто возьмет в жены девушку, которая не знает даже элементарных бытовых чар?
Гермиона опешила, услышав подобное от Дианы. До сих пор она казалась единственной из этой компании, у кого был здравый смысл.
— Мне, например, не нужно знать эти никчемные заклинания, — самоуверенно заявила Виола.
— И почему это? — спросила Люсия.
— Потому что мой будущий муж будет чистокровным. Он будет из богатой семьи, и всю работу по дому будут выполнять домашние эльфы. Вот почему.
В этот момент Гермиона решила выпасть из разговора, потому что больше не могла слушать эти нелепые глупости. Ей только оставалось надеяться, что на следующем уроке по Бытовым Чарам и Заклинаниям она не потеряет самоконтроль и не убьет эту женщину. Что бы сказали Гарри и Рон, увидев ее сейчас? Скорее всего, Рон бы посмеялся над ней и сказал: «Лучше ты, чем я, Миона!». А Гарри, с его комплексом героя, ворвался бы на следующий урок и вытащил ее оттуда. Гермиона грустно улыбнулась, подумав о своих погибших друзьях.
Они дошли до кабинета Трансфигурации. Войдя туда, Гермиона тут же увидела Лонгботтома, Уизли и Люпина, сидящих за первой партой. Рядом с ними оставалось свободное место, и она его заняла. Она сделала бы все, что угодно, только бы избавиться от этих болтушек.
— Привет, Гермиона, — улыбаясь, поприветствовал ее Лонгботтом. — Как дела?
— О, просто шикарно! — саркастично проворчала она.
— Что случилось? — спросил Люпин.
— Профессор Леджифер случилась, — это было единственное, что она смогла рассказать.
Она услышала, как кто-то сзади усмехнулся, и, обернувшись, застонала. Прямо за ней сидел Том Риддл. День становился все лучше и лучше! Урок Трансфигурации был совмещен у Гриффиндора со Слизерином? Войдя, она даже не заметила этого. Это был первый совместный урок после Чар. И, конечно же, Риддлу было просто необходимо сидеть прямо за ней. Как это обнадеживает — Темный Лорд, сидящий за твоей спиной.
Он беззаботно развалился на своем стуле и сверкал одной из своих самых очаровательных улыбок. Гермиона отметила, что он выглядел так же привлекательно, как и всегда.
— Что смешного? — довольно грубо спросила Гермиона.
Она смутно подумала, что разговаривать с Томом Риддлом в таком тоне было не лучшей идеей, но на данный момент ей было все равно. Его доброжелательное и даже кокетливое поведение уже порядком достало ее еще с урока Чар. Нет, даже еще с того, как он пытался обратить на себя ее внимание в Большом Зале. Он улыбнулся ей и попытался подружиться с ней. Он! Человек, который убьет самых дорогих ей людей.
От ее вопроса улыбка Риддла немного дрогнула. Она по-прежнему оставалась на его лице, но вот глаза полностью изменились. До этого они были привлекательными — и вдруг стали холодными и жестокими. За его улыбкой скрывалась убийственная ненависть. У Гермионы пробежал по спине холодок.
Как эта сука смеет так говорить с ним? Риддл был в ярости. Он почувствовал, как знакомый холодный гнев охватывает его разум. ДеСерто заплатит за это.
— О, мне очень жаль. Я не хотел тебя обидеть, — по-доброму сказал он и скромно улыбнулся.
Как стать продавцом на АмазонеУзнайте, как стать продавцом наАмазоне. Смотрите бесплатный обучающий курс!Узнайте, как стать продавцом на Амазоне. Смотрите бесплатный обучающий курс!amzempire.ruПерейтиЯндекс.ДиректСкрыть рекламу:Не интересуюсь этой темойТовар куплен или услуга найденаНарушает закон или спамМешает просмотру контентаСпасибо, объявление скрыто.
 Отключить рекламу
Видимо, она купилась на это, потому что отвернулась и начала разговаривать с этими тремя придурками. Дверь открылась, и в кабинет вошел Дамблдор. О, как же он презирал этого сумасшедшего старикашку! Даже магия, излучаемая Дамблдором, раздражала Риддла. Ему становилось не по себе.
— Здравствуйте, студенты, — Дамблдор улыбнулся им.
Ну, точнее, он улыбнулся всем, кроме Риддла. Старый дурак приберегал ненавистные взгляды только для него. Риддл безразлично посмотрел на него.
— Сегодня у нас будет практический урок.
От этого объявления студенты оживились.
«Идиоты!»
— Но прежде чем приступить к практике, давайте сперва вспомним теорию, — сказал Дамблдор. — Я хочу, чтобы вы превратили этих гондурасских черных ящериц в кубки, — говоря это, он поднял коробку с блестящими черными ящерицами.
— Итак, кто может сказать мне, в чем может заключаться проблема при выполнении этого задания?
«Проблема в том, что эти безрукие тупицы даже не знают, как превратить спичку в иголку. Интересно, чья же это вина?» — подумал Риддл, подавляя злую усмешку.
Разумеется, староста знал, почему было трудно трансфигурировать ящериц во что-то. Но он не собирался поднимать руку. Трансфигурация была единственным предметом, в котором он не проявлял участия. Действительно, зачем ему это надо? Дамблдор все равно бы проигнорировал его. И Риддл не хотел тратить свое драгоценное время, чтобы очаровывать профессора. Это бы в любом случае не сработало. Дамблдор ненавидел его и подозревал в преступных действиях. Не то чтобы он был не прав, но Риддл просто ненавидел то, что этот человек мог видеть его насквозь. Единственное, что мешало ему выгнать Риддла из школы и отправить в Азкабан, — отсутствие реальных доказательств его вины.
«Все-таки старикашка не настолько умный».
Его вывела из размышлений поднятая рука девушки, сидящей перед ним.
— Да, мисс ДеСерто? — Дамблдор дружелюбно посмотрел на нее.
Она стала нравиться Риддлу еще меньше. Риддл ненавидел всех, кто нравился Дамблдору.
— Сэр, трудность трансфигурации черных ящериц состоит в том, что они волшебные существа, — отчеканила она.
«Пфф, так она все же знает, кто такие черные ящерицы. Наверное, потому, что их стая завелась в ее грязной школьной сумке».
— Верно, мисс ДеСерто. А вы знаете, почему трудно трансфигурировать волшебное существо? — спросил Дамблдор.
— Сэр, первый закон Уилсона о магическом равновесии гласит, что для волшебника невозможно повлиять на какой-нибудь объект или заклинание, более мощное, чем сила волшебника. Кроме того, Джексон в своей публикации «Трансфигурация и магическое предельное значение» писал, что перед трансфигурацией магического объекта или существа необходимо покорить их волшебную силу. Принимая во внимание закон Уилсона и работу Джексона, можно сделать вывод, что трансфигурировать возможно только те магические предметы или существа, которые по своей мощи уступают силе волшебника.
Когда она закончила, весь класс уже удивленно смотрел на нее. Риддлу пришлось признать, что его это впечатлило, но из принципа он не стал на нее смотреть. А вот Дамблдор, казалось, не был удивлен ее знаниями и довольно улыбался.
— Очень хорошо, мисс ДеСерто. Десять баллов Гриффиндору.
Риддл снова почувствовал нарастающий гнев. Десять баллов за базовые знания? Если бы он ответил на вопрос Дамблдора, то не заработал бы ни одного балла или вообще его бы выгнали с урока за разговоры. Его ненависть к Дамблдору пересилила неприязнь к ДеСерто.
«Может, просто стоит проклясть их обоих?»
— Мисс ДеСерто совершенно права, — Гермиона услышала слова Дамблдора. — Вот почему я выбрал этих черных ящериц. Они волшебные существа, поэтому оказывают высокое сопротивление против преобразования их в другую форму.
Дамблдор начал расхаживать перед ними.
Гермиона была поглощена его лекцией. Ей не терпелось увидеть, как ее бывший директор будет учить их. Он был великим волшебником. Его смерть два года назад нанесла огромный удар по ним. На самом деле его смерть ознаменовала начало настоящей войны Волдеморта против Ордена Феникса и Министерства. Без Дамблдора его больше никто не мог остановить. Сразу после его гибели начались исчезновения и убийства. Больше никто не мог чувствовать себя в безопасности. Многие перешли на сторону Волдеморта просто из страха. А еще больше перешли потому, что раньше они боялись Дамблдора. И видеть его сейчас живым и здоровым было утешением для Гермионы. Она никогда не была с ним близка, как Гарри, но всегда знала, каким выдающимся он был волшебником и человеком.
«Даже со всеми его недостатками», — подумала Гермиона, усмехнувшись.
— У этих ящериц мощный источник магии, а их кожа очень ценный ингредиент для зелий. Она известна как Тегусигальпский порошок. Итак, возьмите по одной ящерице и приступайте к заданию, — в глазах Дамблдора горел огонек, когда он оглядел класс.
Профессор передал коробку с ящерицами Люсии, сидевшей в первом ряду. Она нехотя взяла коробку и с отвращением посмотрела на черных рептилий. Взяв одну ящерицу, она вскрикнула, когда та начала извиваться в ее руке. Ее соседки по парте Роза и Виола еще более неохотно потянулись за существами. Гермиона закатила глаза от их поведения. Вскоре коробка оказалась на их столе, и Уизли, Лонгботтом и Люпин без проблем вытащили по рептилии. Гермиона тоже достала одну и отметила, что они были очень красивыми ящерицами.
— Можете приступать, — объявил Дамблдор, убедившись, что у каждого имелась ящерица.
Гермиона стала наблюдать за другими студентами. Ей хотелось узнать, насколько хорошо у них получается выполнить это задание. Очевидно, это было очень трудно, потому что никто до сих пор не смог превратить ящерицу в кубок. Хотя Розе удалось увеличить свою ящерицу, от чего вопли за их партой стали громче. Гриффиндорцу Джоркинсу, если Гермиона не ошибалась, удалось создать черную чашку. Но он не смог удержать эту форму дольше нескольких секунд.
— Осторожнее, Уизли! — она услышала ворчание Люпина.
Уизли каким-то образом удалось увеличить острые зубы ящерицы, и теперь она пыталась съесть своих собратьев.
— Как тебе это удалось? — невозмутимо спросил Лонгботтом. Его ящерица оставалась прежней, несмотря на его многочисленные попытки.
— Понятия не имею. Может, я только что придумал новое заклинание, — с лукавой усмешкой добавил Уизли.
Гермиона решила, что и ей пора попробовать, пока ее ящерицу не съел собрат-каннибал. Она взяла палочку и сконцентрировалась на своей магии. Потом она взмахнула ей и подумала:
«Мутатио каликс!»
Она почувствовала, как ее магия потянулась к ящерице для изменения ее формы и попыталась повлиять на это изменение. Сначала это было похоже на обычную трансфигурацию, но затем она наткнулась на какое-то препятствие, которое блокировало ее усилия. Должно быть, это магия ящерицы. Гермиона призвала еще больше магии, чтобы преодолеть барьер. Но вместе с этой преградой она почувствовала что-то еще. Это была чужеродная магия, и на этот раз она исходила не от ящерицы, а изнутри самой Гермионы. Сначала она не отличалась от ее магии, но теперь, когда девушка сосредоточилась, она смогла это ощутить. В ее собственной магии были переплетены нити совершенно другой волшебной силы. Гермиона напряглась. Этого не должно было случиться. Она попыталась высвободиться из этой магии, но та так сильно переплелась с ее собственной силой, что это было невозможно. Потом она попыталась использовать эту чужеродную магию, но это тоже оказалось бесполезным. Чем больше она на ней концентрировалась, тем дальше та ускользала. Гермиона не могла понять, что с ней происходит. Определенно, что-то было не так. Теперь она запаниковала.
— Ты в порядке, Гермиона? Выглядишь бледной, — обеспокоенно спросил Люпин.
«Возьми себя в руки. Сейчас не время терять голову».Гермиона глубоко вдохнула и направила свою магию на барьер ящерицы. Рептилия мгновенно начала менять форму, превращаясь в серебряный кубок.
— Со мной все в порядке. Не волнуйся, — сказала она, посмотрев на Люпина.
Люпин, Уизли и Лонгботтом с открытыми ртами смотрели на ее работу.
— Ничего себе, здорово, Гермиона! У тебя получилось, — Лонгботтом потянулся за кубком.
— Эй! Дай мне тоже подержать его, — Уизли выхватил у него серебряный предмет.
— Как ты это сделала? — Люпин пораженно смотрел на кубок.
Дамблдор, заметив волнение, подошел к их столу.
— Мисс ДеСерто! Превосходно! — воскликнул он, забрав кубок у Уизли. — Мастерски проделанная работа. Двадцать баллов Гриффиндору.
Гермиона зарделась от такой похвалы. Все-таки это было не так уж и сложно. И если бы она не почувствовала инородную магию, то выполнила бы задание гораздо быстрее. Неужели никто так и не сумел трансфигурировать ящерицу? Она вспомнила о Риддле, сидящем позади нее. Интересно, у него получилось сделать это? Но ведь Дамблдор стоял прямо около нее и наверняка увидел бы, если бы Риддл справился со своим заданием. В этом случае он бы присудил и Слизерину двадцать баллов.
Она рискнула посмотреть на Риддла. Он сидел за столом, сложив руки на груди. На его лице была пустая маска, не выражающая ничего. Но она смогла прочитать в его глазах бурю эмоций. Гермиона могла поклясться, что увидела в них красный отблеск, когда Риддл посмотрел на Дамблдора. Слизеринец выглядел так, словно был готов убить другого человека.
На столе перед ним стоял красивый, богато украшенный золотой кубок.
Гермиона, недоумевая, посмотрела на Дамблдора. Она не подозревала, что он мог быть предвзятым. Но было очевидно, что он проигнорировал работу Риддла. Невозможно было не заметить золотой кубок, стоящий прямо перед его носом. Сколько Гермиона знала старика, он никогда не был предвзятым, даже к ошибкам. Но сейчас он проигнорировал работу слизеринца и наградил только студента своего факультета. А может быть, это была личная неприязнь к Риддлу, не имеющая ничего общего с враждой факультетов? Гермионе показалось это самым вероятным объяснением. Гарри говорил им с Роном, что Дамблдор никогда не доверял Риддлу, даже когда он был только студентом в Хогвартсе. Дамблдор всегда подозревал Риддла в убийстве Плаксы Миртл, хоть и не мог доказать этого. Когда это произошло? Точно, на пятом курсе учебы Риддла. Это было всего лишь год назад. Разумеется, Дамблдор просто не хотел присуждать баллы студенту, которого он подозревал в убийстве. Гермиона не могла винить его за это.
В то время, пока Гермиона думала о его отношении к Риддлу, Дамблдор продолжал свой урок. Сейчас он читал лекцию о проблемах, связанных с трансфигурацией магических существ. Гермионе пришлось сильно сосредоточиться на его объяснениях, потому что она все еще была сильно потрясена этой чужеродной магией. Вдобавок ко всему, у Дамблдора, видимо, была привычка перескакивать с одной темы на другую и обратно. Было очень трудно уловить его мысль. Гермионе это удавалось только потому, что она уже знала эту тему. Но после урока она поняла, что узнала о природе трансфигурации гораздо больше. Ее пергамент был полностью исписан конспектом. Она увидела, как Риддл почти вылетел из кабинета, как только закончился урок. Он все еще выглядел так, будто едва контролировал свою ярость.
— Гермиона, это было потрясающе! — восхитился Уизли, когда они шли в гостиную Гриффиндора.
— Да, кто бы мог подумать! Ты не только ходячая энциклопедия, но еще и можешь выполнить все эти заклинания, — добавил Лонгботтом.
— Да ладно. Это было не настолько круто, — Гермиона чувствовала себя неловко от их похвалы.
— Не настолько круто? Да ты была единственной, кому удалось превратить ящерицу в кубок, — сказал Люпин, а потом добавил. — Ну, кроме Риддла. Но он не считается. Ему всегда все удается.
При этом заявлении Лонгботтом закатил глаза.
— Я заметила это, — невинно сказала Гермиона. — Его кубок оказался даже лучше моего. Но Дамблдор не присудил Слизерину ни одного балла. Интересно, почему…
— Я не уверен, — сказал Люпин, — но, по-моему, Риддл и Дамблдор не очень-то ладят.
— Ты преуменьшаешь, — усмехнулся Лонгботтом.
— Обычно он лучший по всем предметам, — продолжил Люпин, как будто его и не прерывали. — Но только не на Трансфигурации. Риддл даже не работает на этих уроках. Хотя мне кажется, что он очень хорош в Трансфигурации. Я вообще удивлен, что он сегодня решил попробовать.
— А почему ты так интересуешься Томом Риддлом, Гермиона? — торжествующе спросила Люсия. — Все-таки надумала присоединиться к фан-клубу Риддла?
Гермиона не удостоила ее ответом, а вместо этого с отвращением посмотрела на Люсию.
— Ребята, вы не забыли, что в эти выходные поход в Хогсмид? — влилась в разговор Роза.
— Да, ты права, — с энтузиазмом сказал Лонгботтом. — Я очень хочу сходить в Зонко. Мне нужно купить кое-что, чтобы отомстить Эйвери за то, что он чуть не убил меня в прошлом матче по квиддичу.
— Неплохо. И что ты собираешься купить? — злобно усмехнулся Уизли. — Я рекомендую Менятели Цвета. Одна капля в его тыквенный сок — и он будет ходить всю неделю с гриффиндорски-красными волосами.
— Ты тоже пойдешь? — Люсия спросила Гермиону, пока парни все еще планировали месть Эйвери.
— Мм… Нет, я думаю, что не пойду в этот раз. Мне нужно еще поработать над эссе для профессора Биннса.
Приложение «Хоккей» на AndroidТрансляции, расписание, результаты игр КХЛ и НХЛ, таблицы, новости хоккея!Трансляции, расписание, результаты игр КХЛ и НХЛ, таблицы, новости хоккея!Яндекс.Директ0+Скрыть рекламу:Не интересуюсь этой темойТовар куплен или услуга найденаНарушает закон или спамМешает просмотру контентаСпасибо, объявление скрыто.
 Отключить рекламу
— Да ладно, Гермиона. У тебя есть еще следующая неделя, чтобы доделать его, — вставил Уизли.
— Ну, мне до сих пор нужно догнать программу по нескольким предметам, — солгала Гермиона.
Ей не нужно было ничего догонять. Но она хотела наконец приступить к своему исследованию путешествий во времени. Завтра большинство студентов уйдут в Хогсмид, позволяя ей сделать это незаметно.
— Но ты пропустишь все самое интересное, — сказала Роза.
— Я пойду в следующий раз, — пообещала Гермиона.
* * *
Было уже около полуночи, когда Гермиона вошла в спальню. Все это время она сидела в общей гостиной с другими гриффиндорцами, смеясь, разговаривая и играя в игры. Это было очень похоже на старое время, на те беспечные дни учебы в Хогвартсе. Ну, почти так же, как тогда. Она очень сильно скучала по своим друзьям. Каждый раз входя в гостиную, она ждала увидеть их, сидящих в углу и развлекающихся.
«Но их больше нет!»
Гермиона зашла в ванную и закрыла за собой дверь. Сняв одежду, она осмотрела раны, все еще оставшиеся от сражения в Министерстве. Ее левое предплечье по-прежнему было в синяках, но больше не болело. Небольшие порезы и ушибы по всему телу хорошо исцелялись благодаря мази от синяков и порезов, которую она наносила каждый вечер. Даже глубокий порез на боку уже начал заживать. Косая полоса еще выглядела свежей и красной, но скоро и она заживет, оставив после себя лишь шрам. Гермиона вздохнула. На ее теле уже было достаточно шрамов. Она задалась вопросом, когда же изобретут что-нибудь от магических шрамов.
«По крайней мере, не в ближайшие 54 года», — размышляла она, надевая пижаму. Гарри был бы благодарен за возможность избавиться от своего шрама. Магия может оставлять ужасные следы на теле. Магия…
Она еще не забыла инцидент, произошедший во время Трансфигурации. С ее магией было что-то не так. Гермиона закрыла глаза и вызвала свою волшебную силу, почувствовав, как та протекает через ее тело. Это было успокаивающим и устойчивым импульсом чистой энергии. Но ничего не напоминало ту чужеродную магию, которую она чувствовала, трансфигурируя ящерицу. Она не могла найти пряди чужой магии, которые обвивали ее собственное волшебство. Что могло вызвать такое отклонение? Не было ничего странного, кроме… Риддла, сидящего за ее спиной. Может быть, это он что-то с ней сделал? Но зачем ему это? Он совсем не знал ее. У него не было причин атаковать ее. Да и это магия совсем не была похожа на его. Она не была темной или опасной. Напротив, казалось, что она очень приятно смешивалась с ее собственной магией. Но если это был не Риддл, тогда кто? Гермиона не была признательна, что еще одна проблема добавилась к уже внушительному списку, но сейчас она ничего не могла с этим поделать. Может быть, проявление этой странной магии оказалось всего лишь единичным случаем. Надо на это надеяться…
Гермиона вернулась в спальню. Ее соседки еще оставались в общей гостиной. Кроме Дианы, которая уже спала в своей постели. Гермиона подошла к своей и легла. Она действительно очень устала и моментально уснула, стоило ее голове коснуться подушки.
— Мы должны бежать, Гермиона! — кричал ей Гарри, тряся ее и пытаясь вывести из ступора.
Их обнаружили. Повсюду аппарировали Пожиратели Смерти. Гермиона была напугана до смерти. Они преследовали очередной крестраж, но каким-то образом запустили охранные чары. И теперь Пожиратели нагоняли их. Гарри потащил ее за собой. Рон бежал за ними, посылая проклятья за спину.
— Скорее! Мы должны скрыться! — кричал он.
Повсюду разлетались проклятья. Гермиона тоже пыталась атаковать из-за спины, но Пожирателей Смерти было так много, что это почти не помогало. А потом она увидела, как Пожиратель движется к Гарри. Гермиона даже не успела предупредить его, как человек в маске бросил проклятье в спину Гарри. Девушка в отчаянье подумала, что они не могли потерять его. Он был единственным, у кого был шанс одолеть Волдеморта. Фиолетовый луч летел в спину Гарри, и Гермиона приняла решение. Она резко развернула друга, подставляя себя под проклятье. Девушка увидела удивленное лицо Гарри, когда луч ударил ее в спину. В этот момент она окунулась в океан боли. Будто ножи вонзились в ее плоть, оставляя открытые раны. Порезы становились все глубже, и Гермиона подумала, что ее тело рвется в клочья. Последнее, что она почувствовала перед потерей сознания, была ее горячая кровь, текущая по телу…
— Гермиона!
— Гермиона, просыпайся!
Девушка застонала и попыталась натянуть одеяло на голову. Она чувствовала себя такой уставшей, как будто вообще не спала.
— Ммм… чевамнадо?
— Давай, Гермиона. Подъем! Подъем!
Гермиона перевернулась и открыла глаза. Около ее кровати стояла Люсия и пыталась стащить с нее одеяло.
— Ну, правда, ДеСерто. Ты должна встать. Сегодня проверка! — Гермиона услышала грубоватый голос Виолы. Девушка копалась в своем чемодане.
Так и не проснувшись до конца, Гермиона села.
— Что, какая проверка? — спросила она, подавив зевок.
— Ой, разве тебе никто ничего не говорил? — взвизгнула Роза.
Она находилась на грани паники. Но Гермиона не знала из-за чего. Все-таки сегодня была суббота.
— Э-э… нет.
Гермиона встала и осмотрелась в поисках одежды. В выходные им не нужно было носить школьную форму. Но неохотно перебирая свою одежду по моде сороковых, она уже всерьез начала задумываться о том, чтобы вообще не переодеваться и весь день проходить в пижаме. Как бы отреагировал этикет сороковых годов на полуголую девушку? Со вздохом она взяла обычную синюю юбку и черный джемпер.
— Ну так что это за проверка? — Гермиона медленно начинала раздражаться от суеты своих соседок.
Они носились по спальне как угорелые. Удивительно, как она вообще могла спать под такой шум.
— Проверка профессора Леджифер, — разъяснила Диана, разглаживая несуществующие складки на идеально застеленной кровати. — Сегодня она проверяет нашу спальню.
— Что, прости? — Гермиона надеялась, что просто ослышалась.
— Она каждый месяц проверяет спальни девушек. И если твое место не в идеальном порядке, то ты получишь отработку, — Люсия лихорадочно пыталась аккуратно сложить свою одежду.
Гермиона заметила, что та не использует заклинания, которым Леджифер учила их на последнем уроке. Точнее, пыталась научить. Гермиона не соизволила уделять этому внимание. А теперь и эта «проверка», просто возмутительно! Кем эта женщина себя возомнила? Гермиона решила просто проигнорировать весь этот бред и направилась в ванную.
Десять минут спустя она снова вернулась в спальню. На ней уже были надеты юбка и джемпер. Девушки все еще продолжали бегать и пытаться навести порядок в своих вещах. Гермиона с усмешкой подумала, что все это было гораздо хуже, чем в армии.
— Леджифер! — испуганно закричала Роза.
И действительно, спустя несколько мгновений профессор вошла в комнату. Она как всегда выглядела безупречно. Гермиона задалась вопросом, как ей удалось этого добиться… или зачем это ей вообще? Леджифер прошлась по спальне, останавливаясь возле каждой кровати. Своим строгим взглядом она рассматривала каждую деталь. Сначала она остановилась около кровати Дианы. Профессор, приподняв бровь, осмотрела идеально застеленную постель. А потом она даже заглянула в чемодан Дианы, чье содержимое было такое же аккуратное, как и остальные вещи девушки. Леджифер отошла от кровати Дианы, не сказав ни слова. Гермиона предположила, что это было хорошим знаком, потому что Диана облегченно выдохнула. Следующими она проверяла кровати Виолы и Люсии, смотря с недовольным выражением лица, которое профессор, видимо, так любила. Но у них было так же аккуратно, как и у Дианы. А вот Розе не повезло.
— Что это, мисс Смит? — спросила профессор, подняв смятый кусочек пергамента, который она нашла… да, под кроватью! Зачем эта женщина вообще полезла туда, было выше понимания Гермионы. Ну, на самом деле, все это было выше ее понимания.
— Вы ходите по тонкому льду, мисс Смит, — казалось, что Роза сейчас расплачется под свирепым взглядом профессора. — Если я еще раз увижу нечто подобное, вы получите взыскание.
Гермиона фыркнула.
— Мисс ДеСерто. Давайте посмотрим, чем вы можете меня порадовать, — злобно прошипела Леджифер, развернувшись к гермиониной кровати.
В несколько шагов она оказалась там и схватила одежду, которая до сих пор была раскидана по всей кровати. Она подняла бровь, смотря на открытый чемодан, который демонстрировал полный хаос. По крайней мере, для Гермионы там был приемлемый порядок. На лице Леджифер расцвела злая усмешка при взгляде на тумбочку Гермионы, где были разбросаны книги, перья и пергаменты. Профессор выглядела так, будто сейчас уже наступило Рождество. Гермионе пришла мысль, что это не сулило ничего хорошего.
— Так, так, мисс ДеСерто. Не могу сказать, что я удивлена, — сказала Леджифер с противной ухмылкой на лице.
Гермиона приподняла бровь. Она действительно презирала эту противную женщину. Леджифер ткнула палочкой в одну из книг. По всей видимости, она не хотела ни к чему прикасаться голыми руками.
— Я думаю, что это отработка, мисс ДеСерто, — она посмотрела на Гермиону с самодовольной улыбкой на губах. — В следующий вторник, в шесть вечера.
— Вы что, шутите? — Гермиона не могла сдерживать при ней грубость. Она никогда не проявляла невежливость, но казалось, что у этой женщины была способность проявлять в людях скрытые качества.
— Это еще одна отработка, мисс ДеСерто. И если вы не хотите провести на них остаток учебного года, то советую вам держать язык за зубами.
Гермионе очень хотелось высказать ей все, что она думает, но она сдержалась, не желая проводить с этой ведьмой больше времени, чем было необходимо. После этого Леджифер покинула комнату, оставив в ней очень рассерженную Гермиону.
— Ох, Гермиона! Это так несправедливо, — сокрушалась Роза. — Прости, что не сказали тебе вчера. Мы просто забыли, что ты новенькая и не знаешь об этом.
— Всего лишь две отработки. Могло быть и хуже, — попыталась успокоить ее Люсия.
— Все в порядке. Правда! Я думаю, что она просто ненавидит меня, и не могу ничего с этим поделать, – «или не хочу ничего делать». Гермиона пожала плечами.
* * *
После неторопливого завтрака за столом Гриффиндора Гермиона попрощалась со всеми, кто шел в Хогсмид. Ей самой было немного интересно сходить туда и посмотреть, как изменилась деревушка за пять десятилетий и будет ли она отличаться от той, которую она помнила. В своем времени ей всегда нравились походы в Хогсмид. Но сейчас она должна была заняться другими делами. Ей необходимо вернуться в правильный период времени без изменений в прошлом, чтобы не поставить свое будущее перед лицом ужасной судьбы.
«И даже нет никакого давления», — Гермиона устало вздохнула, идя по коридору в библиотеку.
— Что вы здесь делаете в такой прекрасный день? — библиотекарша, мисс Питерс, доброжелательно улыбнулась ей.
— Провожу небольшое исследование, мисс Питерс, — ответила Гермиона. Ей очень нравилась библиотекарь. Она была намного лучше мадам Пинс. Мисс Питерс всегда помогала, в отличие от старой библиотекарши, которая, как коршун, постоянно следила за всеми.
— Мисс ДеСерто, вы тратите здесь слишком много времени, — мягко отчитала Гермиону молодая женщина.
Гермиона улыбнулась ей и вошла в библиотеку, осматриваясь в поисках уединенного места. В углу она заметила стол, который не был виден со входа. Гермиона села на стул, прислонив его спинку к стене. Теперь никто не сможет незаметно к ней подкрасться. Ей не хотелось вызывать подозрение своим интересом к путешествиям во времени или Дарам Смерти. Девушка оставила свою сумку на столе и пошла вдоль стеллажей.
После нескольких часов поисков, чтения и проклинания всего на свете Гермиона так и не нашла ничего полезного. Ей попадались книги только об общей природе времени или о маховиках. Она даже нашла книгу, в которой было подробно описано, как создать маховик времени. Гермиона подумала, что это была не слишком хорошая идея: оставлять такую книгу для общего доступа. Но после ее прочтения она поняла причину. Создать маховик было невероятно трудно. Участвующие заклинания были за гранью ее понимания, а материал, из которого сделан предмет, было почти невозможно найти.
Но в любом случае ей не нужен был маховик. Ей нужно было найти предмет или заклинание, которое позволит ей переместиться вперед во времени. Маховик времени был определенно не вариантом, рассуждала Гермиона, просматривая уже десятую книгу о них. Они были созданы только для перемещения назад. Не помогло бы даже изменение участвующих заклинаний, чтобы перенаправить маховик на перемещение в будущее. Единственная функция — возвращение в прошлое. Путешествия вперед во времени были совершенно невозможны. Книги только подтвердили то, что она и так знала.
Хотя в книгах о природе времени было гораздо больше информации. Но они все равно не могли решить ее проблемы. Гермиона со вздохом захлопнула довольно большой, но бесполезный фолиант о времени, его происхождении и работе заклинаний. Пока она не нашла ничего полезного.
«Может быть, я все-таки копаю не в том направлении», — задумалась она.
Вероятнее всего, источником ее проблем была Старшая Палочка. И если Палочка смогла отправить ее назад во времени, то возможно, она была в состоянии переместить ее вперед. Может, ей стоит поискать что-то о Дарах Смерти? Она посмотрела на наручные часы, которые показывали пять вечера. Девушка провела здесь почти целый день впустую. Гермиона обхватила голову руками. Она была расстроена. Самым лучшим было на сегодня приостановить поиски и продолжить в другой день.
Она вышла из библиотеки, чувствуя, что потерпела неудачу. Идя по коридору четвертого этажа, она громко зевнула. Большинство студентов все еще хорошо проводили свой день в Хогсмиде. Наверное, ей стоит выйти на улицу, немного подышать свежим воздухом. Она размышляла над своими дальнейшими планами, когда завернула за угол и врезалась в кого-то. Гермиона отступила на несколько шагов, посмотрев на нарушителя ее спокойствия.
