Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК
На небе не было ни облачко, поэтому ничто не могло помешать ярко светившему солнцу, отражающемуся в котлах, стоявших возле магазинчика с поразившим Джэйдена названием. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро» - гласила висевшая над дверью табличка.
Хотя мальчика и удивляло, что он оказался волшебником, но принять он это мог. Недаром его семья – вампиры. Да и те не простые, а первородные. И это если не учитывать того, что его любимый дядя, Клаус, являлся представителем сразу двух видов: вампиров и оборотней. Правда, мальчику никогда не удавалось уговорить его обратиться, так что звериного облика Клауса он не видел.
Джэйден торопливо шёл за странным преподавателем с сальными волосами, оглядываясь по сторонам и жалея, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть всё сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки.
Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Джэйден. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.
— Смотри, — донеслось до него, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких мальчик никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны...
— «Гринготтс», — словно нехотя, произнёс профессор Снегг.
А у отполированных до блеска бронзовых дверей стоял человек, ещё более странный, чем провожатый Джэйдена. Это был бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.
— С-с-северус! — произнес, заикаясь, этот человек, протягивая Снеггу руку, которую он проигнорировал. — Н-не мог п-представить, что встречу вас здесь.
Джэйжен непонимающе перевёл взгляд на профессора, мысленно не переставая задаваться вопросом о том, что это за странный человек. Казалось, что тот разделяет его мнение. Он смотрел на нежеланного встречного таким взглядом, будто думал, каким способом будет мучительнее убить его.
—Квиррелл, — лениво произнёс Снегг, не утруждаясь представить Джэйдену незнакомца. — У меня нет на это времени.
Тут этот Квиррел, чьё имя показалось мальчику очень странным, заметил его.
- Н-новый ученик? – Понимающе глянул на него нервный. – Я п-п-профессор Квиррел, буду преподавать у Вас.
— Джэйден Майклсон, - почтительно склонился мальчик не забывая об уроках дяди Элайджи. - Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?
— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
- Ну так не идите, - недовольным голосом прервал подступившую речь нервного молодого человека Снегг. – У меня тоже времени не так много.
Быстро раскланявшись и понимая, что его обществу не рады, Квиррел удалился, понуро опустив плечи. Странно, но Джэйдену он сразу не понравился. Мальчику казалось, что это – отброс, не достойный его внимания. Однако от него не ускользнуло и то, что, в отличие от Снегга, говорившего всё прямолинейно, что аж жутко было, этот профессор Квирелл что-то скрывал, от чего нервничал ещё больше. А может, Джэйден был не прав, и так на молодого человека влияла близость Снегга.
Только сейчас мальчик заметил, что за Квирреллом стояло непонятное существо в алой с золотом униформе. Существо было на голову ниже Джэйдена. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил мальчик, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутр. Сквозь бронзовые двери.
- Сэр? – Вежливо обратился Джэйден к профессору. – А что это было возле двери?
Тот косо посмотрел на мальчика, словно на слизня, но ответил:
- Гоблин.
И всё, больше ни слова. Молодого Майклсона стало раздражать такое поведение преподавателя, однако ему не хотелось в первое же знакомство с ним портить о себе мнение, хоть и казалось, что оно уже и так хуже некуда.
Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Джэйден мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Профессор и мальчик подошли к стойке.
— Мы пришли, чтобы обменять маггловские деньги.— Грубо обратился Снегг к свободному гоблину.
— Да, сэр. – Угрюмо ответил гоблин, хмуро поглядывая на посетителей.
***
Спустя некоторое время они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. Сейчас, когда у Джэйдена в руках была сумка, полная денег, он не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд.
- Достаньте письмо, Майклсон. – признёс профессор, недобро поглядывая на него.
Потянувшись за конвертом, лежащем во внутреннем кармане куртки, Джэйден извлёк из него сложенный лист, на который он посматривал дома. Тогда ему не верилось, что это можно купить, но теперь эти сомнения отступали.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА
«ХОГВАРТС»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
Три простых рабочих мантии (чёрных).
Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день.
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).
Один зимний плащ (чёрный, застёжки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл
«История магии». Батильда Бэгшот
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч
«Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер
«Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл
Также полагается иметь:
1 волшебную палочку,
1 котёл (оловяный, стандартный размер №2),
1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,
1 телескоп,
1 медные весы.
Студенты так же могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ.
— Ну что ж, Майклсон,— заметил Снегг, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Я думаю, что вы сами справитесь с покупкой необходимого, а здесь меня ещё ждут дела. Через два часа я жду Вас возле каминов. Лишнего не покупать!
Не дождавшись ответа, как и не сказав больше ничего, летучая мышь, как окрестил профессора Джэйден из-за его внешнего вида и мерзкого характера, направился обратно в банк. Джэйдену не впервой было самому ходить за покупками, но, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве, он нервничал. Покупать магические принадлежности ему ещё не приходилось.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловыя одежды, которые страшно не шли ей, хотя ей, судя по всему, казалось наоборот.
— Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Джэйден успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Джэйдена на соседнюю скамеечку.
— Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?
— Да, — ответил Гарри.
— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.
Мальчик сильно напомнил Джэйдену надоедливую муху, которую хотелось прихлопнуть.
— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.
— Нет. — Джэйден отрицательно кивнул головой.
— А в квиддич играешь?
— Нет, — повторил он, спрашивая себя, что же это такое — квиддич и злясь на бледного блондина, который выглядел слегка болезненным.
— А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?
— Нет, — в третий раз произнес Джэйден, с каждой минутой злясь всё больше. Если этот допрос не прекратиться, он действительно стукнет собеседника.
— Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?
— М-м-м, — неопределенно промычал Джэйден, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное.
Но прежде чем Гарри успел воплотить свой замысел, в разговор вмешалась мадам Малкин, явно спасая зализонного блондина.
— Все готово, — произнесла она.
Нельзя сказать, чтобы Джэйден был огорчен тем, что он не заехал ему, однако выделяться в самом начале не хотелос., и он поспешно спрыгнул со скамеечки.
— Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик.
Разговор с этим незнакомым мальчиком породил в Джэйдене кучу вопросов, однако он понимал, что лезть с расспросами к профессору Снеггу не стоит. Глянув на часы, он поторопился к следующему магазину, приковывавшему к себе внимание.
Он зашёл за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было примерно столько книг, сколько Джэйден перечитал в своей библиотеке, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы.
Он купил очень красивые и точные весы, а еще приобрел складной медный телескоп. Затем посетил аптеку, в которой все было волшебно, хоть Джэйден и обратил внимание на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей.
Джэйден достал из кармана листок и замер, пробежав по списку. Следующей покупкой в списке была волшебнаяпалочка, которую ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке. Ещёпо пути он заметил маленькое обшарпанное здание с некогда золотой вывеской.«Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашейэры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовойподушке лежала одна-единственная палочка.
