Глава: 14 "месть Снейпа"
Последним в этот день читал Ремус, который, увидев заголовок, закусил губу чуть ли не в кровь и покосился на того, чья фамилия там фигурировала. Тот в ответ только молча изогнул бровь и промолчал.
Глава 14
Месть Снейпа
— Месть?
— В смысле?
— За что?!
— Северус, что ты там ещё отколол?
— Я? Ровным счётом ничего, что могло бы выбиться из школьных правил. Откалывали другие.
В ту ночь никто в башне Гриффиндора не спал. Все знали, что замок снова обыскивают сверху донизу. Собрались в Общей гостиной и ждали новостей. На рассвете в гостиную спустилась профессор МакГонагалл и сказала, что Блэк опять ускользнул.
— Лучше бы не прискальзывал, — повинился обладатель данной фамилии. — Глотик упоминал об исчезновении этой твари, так нет же — приспичило самому всё проверять!
— Сдалась вам эта крыса!
— Вы всё узнаете в конце книги, а пока можете просто подумать головой, Доулиш, — сказал Кингсли. — Не всё так просто ни с этой крысой, ни с котом.
— С котом всё в порядке, за исключением того, что он полукниззл, — уточнил Сириус.
На другой день по всему замку были приняты более жёсткие охранные меры. Профессор Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету. Филч носился по всем закоулкам и коридорам, заколачивал все щели и мышиные норы.
— Давно следовало это сделать, почему так медлили?
— Не ожидали, что лорд Блэк, едва вырвавшись от дементоров, рискнёт вновь пробраться в замок, находящийся под охраной этих чудовищ.
Сэра Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа. На входе в башню Гриффиндор опять появилась Полная Дама, отреставрированная специалистами. Она всё ещё нервничала и согласилась вернуться на работу при одном условии: ей дадут дополнительную охрану. Специально для неё наняли грозного вида троллей, которые ходили по коридору, злобно хрюкали и мерились дубинками.
Гарри обратил внимание, что одноглазая ведьма не охранялась и доступ к ней был открыт. Очевидно, Фред и Джордж правы: только они, а теперь ещё Гарри, Рон и Гермиона знали о тайном ходе прямо под ней.
— НЕУЖЕЛИ ТЫ ПРОДОЛЖАЕШЬ ДАЖЕ В ТАКОЙ СИТУАЦИИ, ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТВОЕГО ЛУЧШЕГО ДРУГА ЧУТЬ НЕ ЗАРЕЗАЛИ…
— Лили…
— ИЗВИНИ, СИРИУС, НО ВЫГЛЯДЕЛО ВСЁ ИМЕННО ТАКИМ ОБРАЗОМ! И ТЫ, ДАЖЕ ПОСЛЕ ЭТОГО ПРОДОЛЖАЕШЬ ДУМАТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО О ШАЛОСТЯХ И СЛАДОСТЯХ, ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ ОЗАБОТИТЬСЯ СОБСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТЬЮ?! Я ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, ЧТО ТЕБЯ ПОЙМАЮТ ПРИ ПЕРВОЙ ЖЕ ВЫЛАЗКЕ В ХОГСМИД, И ЧТО ПОЛНОЦЕННОЕ РАЗРЕШЕНИЕ НА ВЫХОД С ТЕРРИТОРИИ ШКОЛЫ ТЫ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИШЬ! — Лили со стоном упала в своё кресло. Джеймс и мадам Помфри потребовали, чтобы на этот день отменить все чтения, но леди Поттер настояла на завершении этой главы, сверля при этом глазами одновременно собственного сына, который цветом лица перещеголял даже напыщенного управляющего поместьем небезызывестных Графинь Вишен, и друга своего детства, совершенно хладнокровного.
— Как по-твоему, — спросил Гарри Рона, — не сказать ли о нём кому-нибудь?
— УШАМ СВОИМ НЕ ВЕРЮ! ТЫ НАКОНЕЦ ВЗЯЛСЯ ЗА УМ?! ОБЯЗАТЕЛЬНО!
— Нет, — помотал головой Рон. — Ведь он сюда проник не через «Сладкое королевство». Если бы магазин был ночью взломан, знаешь сколько было бы шуму!
— Как ты можешь быть в этом так уверен? — голос Лили несколько сел после двух предыдущих вспышек и она говорила не в пример тише. — И вообще — хорош друг! Ты уже мог понять, что такое Сириус Блэк — если рассматривать его в качестве преступника — и продолжаешь подстрекать приятеля, которому как раз и «угрожала» основная «опасность»… Как ты мог быть уверен, что Сириус не в Хогсмиде и не воспользуется этим для нападения?
— Посреди бела дня? Оба раза, когда Сириус проникал в Хогвартс, были вечером! Даже не так — один раз вечером, другой — ночью! — напомнил Рон. — И мы тогда не знали, что Сириус анимаг и думали, что он просто…
— Вот как? А то у меня сложилось впечатление, что думать в вашей компании умеет исключительно Гермиона, с которой вы к этому времени оба благополучно разругались.
— Извините, но разругался только я, с Гарри они давно помирились, — напомнил Рон.
Гарри был рад, что Рон одного с ним мнения. Забьёт Филч этот проход, и он никогда больше не сможет попасть в Хогсмид.
— Ты должен думать не о Хогсмиде, а о собственной жизни! — эстафету перехватил Джеймс, решив, что в его изложении это будет… подоходчивей, к тому же, Лили положила руку на округлившийся живот. Гарри для разнообразия решил посостязаться в цвете лица не с неким зловредным овощем, но с представителями некоего белобрысого семейства.
Рон в мгновение ока стал знаменитостью. Первый раз в жизни не Гарри, а он был в центре всеобщего внимания. И надо сказать, ему это нравилось. Хотя он всё ещё окончательно не пришёл в себя после ночных переживаний, он взахлёб рассказывал всем и каждому об этом происшествии, украсив его россыпью подробностей: «Сплю это я и вдруг слышу, как будто кто-то что-то рвёт. Я подумал — это во сне. Но тут, представляете, чувствую сквозняк… Проснулся, гляжу: полог с одной стороны сорван. Я повернулся, а он прямо надо мной стоит… как скелет. Волосы колтуном.
— А какой у меня ещё мог быть вид после стольких лет в тюрьме? — развёл руками обсуждаемый «скелет», запуская пятерню в свои волосы — имевшие вполне даже ухоженный вид. К слову — на скелет он также был больше не похож.
В руке огромный нож, сантиметров тридцать, а то и сорок.
— У страха глаза велики, обычный перочиный нож. Я его потом Гарри подарил, можете посмотреть.
Смотрит на меня, а я на него. Я как заору — и его как ветром сдуло».
Прослушав эту душераздирающую историю, девочки со второго курса вернулись к своим делам. А Рон обратился к Гарри:
— Как ты думаешь, почему он исчез?
— Так кое-кто так вопил, что я потом долго удивлялся, как мне удалось выскользнуть незамеченным!
Гарри и сам ломал над этим голову. Почему Блэк, обнаружив, что выбрал не ту кровать, не прикончил Рона, поднявшего истошный крик, и не стал искать Гарри. Двенадцать лет назад он хладнокровно убил столько ни в чём не повинных людей, а тут пять безоружных мальчишек, и четверо из них крепко спят.
— Наверное, решил, что ты своим криком разбудил всю башню и ему надо скорее уходить из замка, — поразмыслив, сказал Гарри. — Помедли он немного, ему бы пришлось убить всех гриффиндорцев, иначе из гостиной не выбраться. Да ещё учителя…
— Да, если рассматривать всё с этой стороны, поработать мне бы пришлось изрядно…
А Невилл попал в опалу. Профессор МакГонагалл просто рассвирепела: навсегда отлучила его от Хогсмида, наложила наказание и запретила сообщать ему пароль. Бедный Невилл каждый вечер теперь ждал у портрета с Дамой, пока кто-нибудь подойдёт и проведёт его, дежурные тролли, фланирующие по коридору, смотрели на него с большим подозрением. Но конечно, самому суровому наказанию Невилла подвергла бабушка — всё остальное было так, пустяки. Два дня спустя после вторжения Блэка она прислала ему Громовещатель. Эта позорная кара обрушилась на Невилла во время завтрака.
Совы-почтальоны, как всегда, влетели в Большой зал, неся в клювах письма. На стол перед Невиллом приземлилась огромная амбарная сова, в клюве у неё был красный конверт. Сидевшие напротив Гарри и Рон сразу узнали Громовещатель — Рон в прошлом году получил такой же от миссис Уизли.
— Хватай его и скорее беги отсюда! — крикнул Рон.
Говорить дважды не надо было. Невилл схватил письмо и, держа его перед собой как бомбу, пулей вылетел в холл. Слизеринцы за своим столом покатились со смеху. Письмо взорвалось почти у самых входных дверей. Голос бабушки, стократ усиленный, наполнил замок:
«Так опозорить всё славное семейство Лонгботтомов!»
— Вообще-то последние послания позорят детей и отнюдь не способствуют улучшению ситуации. Или вы с Молли соревнуетесь в том, кто создаст для ребёнка больше проблем? — поинтересовалась мадам Боунс, в чьём реестрике под пунктом двадцать пять значилось: «запретить использование громовещателей, заменить их шепталками». Правда, некоторые коллеги считали громовещатели вполне даже действенными и готовились бороться, но при этом отлично понимали, что, скорее всего, Амелия добьётся своего.
Гарри было жаль Невилла, и он не сразу заметил, что и ему есть письмо. Опомнился он, когда Хедвиг больно клюнула его в руку.
— Ой! — воскликнул он от неожиданности. — А, это ты, Хедвиг!
Он взял у неё письмо и открыл конверт, а Хедвиг тем временем принялась за хлопья, оставленные Невиллом. Записка была от Хагрида.
Дорогие Гарри и Рон!
Как вы насчёт того, чтобы выпить со мной чашку чая сегодня вечером около шести? Я зайду за вами в замок. ЖДИТЕ МЕНЯ В ХОЛЛЕ. ВАМ ОДНИМ ВЫХОДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО.
Не вешайте носа.
Хагрид
— Он, наверное, хочет подробнее узнать про Блэка! — решил Рон.
Ровно в шесть друзья вышли из гриффиндорской гостиной, миновали чуть не бегом троллей и спустились в холл.
Хагрид уже их ждал.
— Привет, Хагрид! Ты, наверное, хочешь узнать, как всё было в ту ночь? — спросил Рон.
— Я знаю. — Хагрид отворил двери и выпустил их наружу.
— А-а, — слегка разочарованно протянул Рон. Первое, что они увидели в хижине Хагрида, был Клювокрыл. Он лежал, вытянувшись во всю длину на лоскутном одеяле Хагрида, плотно прижав крылья к бокам, и с наслаждением уплетал тушки хорьков, лежащие перед ним на большом блюде. Гарри поспешно отвернулся от малоприятного зрелища и увидел на дверце гардероба, на плечиках, огромный каштанового цвета костюм с премерзким оранжевым в жёлтую полоску галстуком, явно приготовленные для выхода.
— Кое у кого наблюдаются также проблемы с цветовосприятием, — фыркнула Нарцисса.
— Да вы что, шикарный костюм! И галстук роскошный, самое оно…
— …чтобы ослепить людей и довести их до белого каления. Ужасно…
— Ты куда-то собрался, Хагрид? — спросил Гарри.
— На слушание дела «Клювокрыл против Комиссии по обезвреживанию опасных существ». Оно будет в эту пятницу. Поедем в Лондон вместе, Клювокрыл и я. Я уже заказал два спальных места в «Ночном рыцаре».
У Гарри от стыда заныло сердце.
— Ну наконец-то…
Он совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У Рона вид был такой же несчастный. Вылетело у них из головы и обещание подумать над защитой Клювокрыла. Вновь обретённая «Молния» затмила все другие дела и заботы.
— Правильно Хагрид сказал: детские шалости для вас дороже и дружбы, и собственной безопасности! — обе матери отвесили приятелям по хорошему подзатыльнику. Мальчишки даже не поморщились, понимая, что всё заслужено.
Хагрид налил им чаю и предложил сдобных булочек с цукатами, но друзья от булочек отказались: им слишком хорошо была знакома стряпня Хагрида.
— У меня к вам… э-э… нелёгкий разговор, — на редкость серьёзно заявил Хагрид.
— О чём? — спросил Гарри.
— О Гермионе.
— А что с ней такое? — спросил Рон.
— Как бы это сказать… После рождественских каникул она частенько сюда захаживает. Уж больно ей одиноко. Сначала вы из-за «Молнии» перестали разговаривать. А теперь вот из-за кота…
— Он сожрал мою крысу, — взвился Рон.
— Так ведут себя все коты, — упрямо продолжал Хагрид. — Она часто плачет. У ней нелёгкое время, да. Сдаётся мне… она это… откусила слишком большой кусок. Ну, все эти предметы… А она ещё — представьте себе! — нашла время помочь мне и Клювокрылу. Такие дала… э-э… советы… Теперь у Клювокрыла есть надежда…
— Прости, Хагрид, это мы должны были помочь… — начал смущённо оправдываться Гарри.
— Тебя никто не винит! — прервал его Хагрид. — И тебе было нелегко. Я ведь всё вижу. Ты тренировался день и ночь. Но скажу честно: для вас крыса и метла дороже друга. Вот и всё.
Гарри с Роном смущённо переглянулись.
— Знаешь, Рон, как она расстроилась, когда Блэк чуть тебя не зарезал. Сердце у неё где надо, у Гермионы. А вы двое не разговариваете с ней…
— Если она избавится от этого кота, я опять буду с ней разговаривать, — не унимался Рон. — А она и слушать ничего не хочет! Этот кот — какое-то чудовище!
— Нормальный кот, а вот ты — настоящее чудовище, раз променял…
— Да я давно уже всё это понял, не начинайте заново!
— С такими, как ты, подобные разговоры можно проводить ежедневно! — холодно сказала Молли.
— Ну… это понятно. Люди частенько глупо себя ведут со своими любимцами, — изрёк мудрый Хагрид. За его спиной Клювокрыл выплёвывал кости хорьков прямо ему на подушку.
Остаток вечера проговорили о шансах Гриффиндора на победу в борьбе за Кубок. И в девять часов Хагрид отвёл друзей в замок.
В гостиной у доски объявлений толпилась оживлённая группа гриффиндорцев.
— На той неделе Хогсмид, — прочитал Рон, вытянув шею над их головами. — Что ты об этом думаешь? — спросил он у Гарри, выбирая место, где бы сесть.
— К счастью, Филч не забил досками горбунью. Ход в «Сладкое королевство» открыт.
— Гарри! — вдруг кто-то шепнул ему прямо в ухо. Гарри резко повернулся и увидел Гермиону, она сидела за столом позади них, просто её не было видно за горой книг. Теперь она чуть-чуть их раздвинула и шептала в щёлку: — Если ты снова пойдёшь в Хогсмид, я скажу про Карту профессору МакГонагалл.
— Кажется, кто-то что-то сказал, Гарри? — Рон так разозлился, что даже не взглянул на Гермиону.
— Как ты можешь, Рон, тащить его с собой, — возмутилась Гермиона, — после того, что случилось ночью! Я обязательно…
— Ну теперь ты хочешь сделать всё, чтобы Гарри исключили из школы! — зло прошипел Рон. — Ты уже причинила столько вреда в этом году!
— Положим, никакого вреда Гермиона не приносила, более того, только и делала, что прикрывала двух идиотов, которые сами ни о чём не способны подумать! — заметила Лили, Молли кивками подтверждала каждое её слово. — Лично у меня нет и тени сомнения в том, что девочка даже не привела в исполнение свою угрозу, и очень жаль.
— Кроме того, за такое Гарри бы не исключили, но у него просто не было бы возможности более рисковать собой, — мягко сказал Дамблдор. — Полагаю, Аргус нашёл бы для него более увлекательное занятие.
— Это точно! — осклабился тёзка знаменитого древнегреческого пастуха.
Гермиона хотела что-то ответить, но в этот миг к ней на колени, тихо урча, вспрыгнул Живоглот. Гермиона испуганно глянула в лицо Рона, подхватила кота и побежала наверх в спальню.
— Так что ты об этом думаешь? — спросил Рон, как будто никакой перепалки с Гермионой не было. — В прошлый раз ты почти ничего там не видел. Ты даже не заходил в «Зонко»!
Гарри огляделся, нет ли поблизости Гермионы.
— Ладно, пойдём, — сказал он. — Только в этот раз возьму с собой мантию-невидимку.
— Почему-то мне кажется, что она тебе не очень-то и поможет, — вздохнул Джеймс.
* * *
В субботу утром Гарри уложил в сумку мантию-невидимку, сунул в карман Карту Мародёров и спустился со всеми в Большой зал. Гермиона то и дело подозрительно на него поглядывала, но Гарри старался избегать её взгляда. А когда все вышли в холл и двинулись к дверям, Гарри у неё на виду побежал вверх по мраморной лестнице, как будто к себе в спальню.
— Пока! — крикнул он Рону. — Увидимся, когда вернёшься!
Рон улыбнулся и подмигнул ему.
Гарри спешил на четвёртый этаж. По дороге вынул из кармана пергамент и, присев за одноглазой ведьмой, разгладил его на коленях. По направлению к нему двигалась какая-то точка, рядом с ней написано крошечными буквами «Невилл Лонгботтом».
— Может, хотя бы тебе удастся отговорить его от этого безумия, — безо всякой надежды в голосе сказала бабушка означенной точки.
— Вот здорово! Значит, ты мне поможешь! — На лицо Невилла набежала тучка. — Я никак не могу разобраться с чесноком. Есть его надо, или что…
— Мастер Лонгботтом…
— Тем летом писали не только о Сириусе, неподалёку от нашего дома появился дикий вампир, ужасно напугал… — пояснила леди Лонгботтом.
Невилл вдруг осёкся: к ним приближался профессор Снейп. Бедняга спрятался за спину Гарри.
— Что вы здесь делаете? — Снейп остановился, переводя взгляд с одного на другого. — Странное нашли место встречи.
Слева и справа от статуи были двери, ведущие в разные части замка. Гарри со страхом следил, как Снейп посмотрел на одну дверь, на другую и вперился в одноглазую ведьму.
— Мы не договаривались о встрече, мы случайно встретились, — сказал Гарри.
— В самом деле? Вам это свойственно, Поттер, возникать в неожиданных местах. И почти всегда на это есть особая причина. Советую вам немедленно вернуться в башню Гриффиндора, где вам сейчас и полагается быть.
Гарри с Невиллом, не говоря ни слова, отправились, куда было велено. А Снейп, оставшись один, тщательно ощупал рукой голову одноглазой горбуньи.
— Тебе следовало самому их туда отвести, — покачала головой Лили. — Может…
— Я задолго до этого заподозрил, что с этой горбуньей что-то не так и хотел проверить, да мне постоянно мешали, вот и в тот раз… Только прогнал эту пару, так срочно понадобился Альбусу…
* * *
Закутавшись поплотнее в мантию-невидимку, Гарри вышел из «Сладкого королевства» на залитую солнцем улицу перед лавкой и ткнул Рона локтем в спину.
— Это я, — шепнул он.
— Что ты так долго?
— Снейп немного задержал…
И друзья отправились прямиком по Главной улице.
— Где ты? — то и дело шёпотом спрашивал Рон. — Никуда не делся? Странно это всё-таки…
Зашли на почту. Рон стал для виду прицениваться к совам — не послать ли одну в Египет Биллу. За это время Гарри успел всё хорошенько осмотреть. На полках сидело штук триста сов всех цветов и размеров: от серых гигантов до совсем крошечных («только местная доставка»), умещающихся на ладони. И все они ласково ухали, разглядывая Гарри.
— Подумаешь, почта…
— Не говори, Флинт, у тебя одного три совы, а у меня только после этого появился какой-то заморыш…
Потом отправились к «Зонко». Лавка была битком набита школьниками, и Гарри приходилось соблюдать величайшую осторожность, что бы не наступить кому-нибудь на ногу. Вот поднялся бы переполох!
— Переполох вы-таки подняли в тот день знатный…
-?!
-!!!
Каких только диковин там не было! Стоящие на полках штуковины могли бы удовлетворить самые немыслимые фантазии Фреда и Джорджа!
— Неужели ты считаешь наше воображение настолько скудным?! — возмутились близнецы.
Гарри шёпотом распорядился, что ему купить, и незаметно передал Рону несколько золотых монет. Вышли из лавки с похудевшими кошельками, зато карманы оттопыривали бомбы, заряженные навозом, икотные конфеты, мыло из жабьей икры, кружки, кусающие за нос.
День был ясный, дул лёгкий ветерок. Даже в «Трёх мётлах» сидеть не хотелось, и поэтому они двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во всей Британии. Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при дневном свете, вид у неё был жутковатый: окна заколочены досками, одичавший промозглый сад.
— Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к забору и разглядывая хижину, — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти. Фред с Джорджем пытались, но все двери крепко заперты.
— Ой, мамочки…
— Успокойтесь, никаких привидений там нет и никогда не было! — успокоил близких к панике первокурсников чтец. — А что было — в конце книги.
После подъёма в гору Гарри стало жарко, и он хотел было минут на пять откинуть капюшон
— С ума сошёл?!
— Я не думаю, что все ученики были в курсе того, что ты не мог ходить в Хогсмид, но ты можешь себе представить, что бы они подумали, увидев твою голову без остального тела?!
— Думаю, здесь есть один человек, который мог бы помочь с этим, — хмыкнул Снейп.
как вдруг совсем близко послышались голоса. Кто-то поднимался к хижине с другой стороны.
Секунда-другая, и они увидели Малфоя в сопровождении Крэбба и Гойла.
— Вот-вот прилетит от отца сова с известием, — разглагольствовал Малфой. — Он поехал на суд свидетелем. Расскажет там про мою руку, как я три месяца не мог ничего делать…
Крэбб с Гойлом хохотнули.
— Если бы я знал все обстоятельства… Да, Хагрид, почему вы тогда решили защищать гиппогрифа единолично? — спросил отец Малфоя.
-?
— В любом суде, независимо от того, кого и за что судят, каждой стороне предоставляется возможность пригласить свидетелей. Я не знаю, что помешало это сделать обвинителю, но если бы вы пригласили мастера Поттера или мисс Грейнджер — мистер Уизли чрезмерно эмоционален — вам удалось бы хотя бы смягчить участь своего питомца.
— Дык я не знал…
— При том, что это был четвёртый случай, когда вы присутствовали на таком заседании? Дважды вы выступали в качестве защитника — и в одном из этих заседаний вы удосужились выпустить трёх свидетелей. Что же помешало вам в этот раз?
— Они дети… Зачем травмировать…
— Они уже были травмированы тем, что вы приволокли на их первый урок гиппогрифа.
— Так интересно…
— В первую очередь — опасно. Вы сами говорили — способен наброситься и причинить вред. И, полагаю, ученикам было бы не менее интересно побывать на заседании суда, где они, по крайней мере, не могли получить физических травм.
— А ты что здесь делаешь? — Малфой перевёл взгляд на покосившуюся хижину. — Наверное, ищешь, где жить? Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате! Говорят, вы все спите в одной спальне. Это правда?
— В одной комнате у нас живут исключительно близнецы! — возмутилась Молли.
— Теперь мы это знаем, но…
— И ехидствовать по этому поводу просто низко!
— Я уже, наверное, раз двадцать извинялся.
Гарри схватил Рона за шиворот, помешав броситься с кулаками на своего врага.
— Предоставь его мне, — шепнул он другу на ухо.
Да, грешно не воспользоваться таким случаем. Гарри неслышно перебежал за спину Малфоя и его верных телохранителей, нагнулся и поднял с дороги большой ком влажной земли.
— А мы тут обсуждаем твоего друга Хагрида, — продолжал паясничать Малфой. — Представляем себе, что он говорит на суде Комиссии по обезвреживанию опасных существ. Как, по-твоему, он заплачет, когда гиппогрифу отрубят…
Плюх!
Голова Малфоя мотнулась, его белобрысые волосы облепила мокрая грязь.
— Кто это?..
Рон ухватился за забор, чтобы со смеху не упасть наземь.
Злокозненная троица волчком завертелась на месте, Малфой счищал с волос грязь.
— Что призошло? Кто это сделал?
— В этом месте очень мощные привидения. — Рон говорил, как будто сообщал прогноз погоды.
Крэбб с Гойлом явно струсили: накачанные мускулы от привидений не спасут. Малфой окинул испуганным взглядом безлюдную местность.
Гарри тихонько прошёл по тропинке к особенно вязкой луже, полной густой зловонной жижи…
Плюх! Плюх! Плюх!
На этот раз досталось всем троим. Гойл бешено прыгал на месте, стараясь стряхнуть липкие комки с маленьких тупых глазок.
— Вон оттуда швыряют. — Малфой махнул метра на два в сторону от того места, где стоял невидимый Гарри. И стал рукой вытирать залепленное грязью лицо.
Растопырив руки, как зомби, Крэбб, спотыкаясь, двинулся вперёд. Гарри обежал его, схватил палку и швырнул в спину. Крэбб сделал в воздухе что-то вроде пируэта: откуда могла прилететь эта палка? Глядя на него, Гарри согнулся пополам от беззвучного смеха. Кроме Рона, никого рядом не было, и Крэбб пошёл прямо на него. Гарри подставил ему ножку, Крэбб споткнулся и полетел на землю. Его огромная ножища взмыла вверх и задела край мантии Гарри. Капюшон сполз, и голова Гарри открылась.
Какую-то долю секунды Малфой пялился на парящую в воздухе голову.
— А-а-а! — завопил он, тыча в неё пальцем. Повернулся и бросился наутёк, Крэбб с Гойлом не отставали.
Гарри нахлобучил капюшон обратно. Но было поздно.
— Гарри! — отчаянно крикнул Рон, подбегая к тому месту, где только что висела голова друга. — Немедленно беги отсюда! Малфой расскажет, что он здесь видел. Скорее обратно в замок!
— Ну, рассказать-то ничего не смог, был в панике… Не был уверен, что это мне не привиделось…
— Но мне на этих троих пришлось израсходовать чуть ли не целый флакон успокоительного, прежде, чем они смогли издавать хоть какие-то членораздельные звуки, — сказал Снейп.
— Мне кажется, это помогло исключительно Малфою, — громко шепнул Гермионе Рон.
— До скорого!
И, не прибавив ни слова, не чуя под собой ног, Гарри помчался в Хогсмид.
Поверит ли Малфой в то, что он видел? Поверят ли его рассказу? Никто не знает про мантию-невидимку. Никто, кроме Дамблдора. Сердце у Гарри оборвалось. Расскажи ему Малфой о случившемся, он сразу поймёт, что здесь было на самом деле.
Скорее в «Сладкое королевство», скорее по ступенькам в подпол, по каменному полу к люку! Гарри сорвал с себя мантию, сунул под мышку и припустил по подземному ходу… Вдруг Малфой первый вернётся в замок? Сколько он будет искать кого-нибудь из учителей? Задыхаясь, чувствуя боль в боку, Гарри не сбавлял скорости до самого ската. Мантию придётся оставить здесь, ведь Малфой может выдать его, сам того не подозревая. Гарри спрятал её в тёмный угол и полез наверх, потные руки скользят, а надо спешить, дорога каждая минута. Вот наконец и горб, Гарри коснулся его палочкой, высунулся, огляделся — никого. Он вылез наружу, горб сомкнулся, но только что он выскочил из-за статуи, как услыхал приближающиеся шаги.
Это был Северус Снейп. Он спешил к Гарри, и его чёрная мантия развевалась как пиратский флаг. Затормозив перед Гарри, он оглядел его с головы до ног.
— Вот ведь закон подлости…
— Если бы к тебе, Блэк, в самый неподходящий момент заявился крестник в шоковом состоянии, с трясущимися губами и остекленевшими глазами, ты бы помчался разыскивать и рвать на части того, кто довёл мастера Поттера до такого состояния — разве не так? Так почему я не мог также отреагировать на своего?
— Ну? — едва скрывая торжество, произнёс Снейп.
А Гарри изо всех сил старался изобразить невинность, хотя понимал, как это глупо: лицо у него всё в поту, руки измазаны. Гарри поскорее сунул их в карманы.
— Следуйте за мной, Поттер, — приказал профессор Снейп.
Понурившись, Гарри пошёл за ним по лестнице вниз, незаметно вытирая руки об изнанку школьной мантии. Спустились в подвалы и вошли в кабинет Снейпа.
Гарри был здесь всего один раз, тогда положение тоже было не из лучших. За полтора года банок с мерзкими слизнями на полках заметно прибавилось. Все они мерцали в огне камина, что придавало кабинету особенно зловещий вид.
— Садитесь, — сказал Снейп.
Гарри сел. Профессор остался стоять.
— Мистер Малфой только что был у меня. Он рассказал мне странную историю, Поттер.
Гарри промолчал.
— По словам мистера Малфоя, он стоял и разговаривал с Уизли, как вдруг огромный ком грязи ударил его по затылку. Что бы это могло быть?
— Понятия не имею. — Гарри постарался изобразить на лице лёгкое изумление.
Глаза Снейпа впились в самые зрачки Гарри. Вот так следует смотреть на гиппогрифа — кто кого переглядит. Гарри изо всех сил старался не моргнуть.
— И в этом-то и заключалась ваша ошибка, мастер Поттер. Если бы вы не смотрели мне в глаза, я бы так ничего и не узнал. На тот момент я только подозревал, что к происшествию каким-то образом причастна ваша компания, но подробности…
— Ты… тоже… влез…
— С единственной целью защитить Драко. Каюсь. И клянусь, что не злоупотребляю легиллименцией так, как наш многоуважаемый директор.
— Северус, мальчик мой, только ты…
— Альбус, не могли бы вы напомнить нам, где мы все, в конечном итоге, собрались — в школе или всё-таки в борделе? Мальчиками и девочками принято называть обслуживающий персонал именно в последнем заведении! — возмутилась Амелия.
— А потом мистер Малфой увидел весьма странное привидение. Можете вообразить, Поттер, что это было такое?
— Не могу. — Гарри старался держаться как можно естественнее.
— Это была голова, Поттер. Ваша голова, она парила в воздухе.
Воцарилось долгое молчание.
— Может, ему надо обратиться к мадам Помфри? — первым заговорил Гарри. — Раз ему мерещатся такие…
— Что же ваша голова могла делать в Хогсмиде? — мягко промолвил Снейп. — Вашей голове запрещено там появляться. Равно как и всем остальным частям тела.
— Я это знаю, профессор. — Гарри сделал над собой усилие и стёр с лица малейшие признаки виновности и страха. — Похоже, у Малфоя галлюци…
— Малфой не страдает галлюцинациями! — рявкнул Снейп и, опершись ладонями в подлокотники стула, на котором сидел Гарри, нагнулся к нему, так что их лица чуть не соприкоснулись. — Если ваша голова, Поттер, была в Хогсмиде, значит, и вы, весь целиком, там были.
— Я всё время находился в башне Гриффиндора, как вы мне велели.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
— Но и опровергнуть это было некому, — заметил Джеймс. — Но, с другой стороны, если ты лишил Гарри возможности выбираться из школы — половину всех грехов тебе прощу!
На это Гарри ничего не ответил. Губы Снейпа искривила ядовитая усмешка.
— Ну так вот. — Снейп выпрямился. — Весь волшебный мир, начиная от министра магии и кончая завхозом, делает всё, чтобы уберечь знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. А знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть простые смертные беспокоятся о его безопасности? Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях.
Гарри не открывал рта. Снейп хочет вырвать у него признание.
— Всё, чего я хотел — заставить вас думать головой. И не только о развлечениях.
Этого не будет. У Снейпа нет никаких доказательств — пока нет.
— Как вы похожи на своего отца, Поттер. Просто удивительно! — неожиданно сказал Снейп, и глаза у него сверкнули. — Он тоже был на редкость высокомерен. Немного удачливее других на площадке для квиддича, а гонору сколько! Так важно разгуливал по школе в окружении друзей и поклонников… Да, сходство прямо-таки сверхъестественное!
— Мой отец не важничал, — не сдержался Гарри. — И я тоже.
— И школьный устав был не про него писан, — продолжал Снейп по праву сильнейшего, его худое лицо искажала злоба. — Правила ведь для других, для людей попроще, а не для победителей в Кубке школы. Упивался собственным величием…
— Замолчите сейчас же! — Гарри вскочил на ноги. Его захлестнула ярость, какую он ни разу не испытывал с тех пор, как убежал с Тисовой улицы. Лицо у Снейпа окаменело, чёрные глаза метали молнии.
— Что вы сказали, Поттер?
— Сказал, чтобы вы замолчали. Вы не смеете так говорить о моём отце! Я знаю о нём всю правду. Он спас вашу жизнь! Мне рассказал Дамблдор! Если бы не мой отец, вас бы вообще здесь не было!
Лицо Снейпа, не отличавшееся яркостью красок, стало совсем серым.
— А директор школы не рассказал тебе, при каких обстоятельствах твой отец спас мне жизнь? — прошипел он. — Он, видно, посчитал, что подробности слишком ужасны для ушей бесценного Поттера.
Гарри прикусил губу. Он не знал подробностей и не хотел в этом признаться. Но Снейп это сразу понял.
— Я не допущу, чтобы у вас так и осталось неверное представление о вашем отце. — Лицо его передёрнула ненавидящая усмешка. — Вы, наверное, вообразили себе геройский поступок?! Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной весёлую шутку… Она могла бы кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился. Ничего доблестного он не сделал. Всего-навсего спасал свою шкуру вместе с моей. Удайся их шутка, он вылетел бы из школы.
— Ты был излишне груб, Северус! — возмутилась Лили. — Я понимаю, что ты в своё время был не в самых лучших отношениях с Джеймсом, но это не повод, чтобы так вести себя по отношению к ребёнку, чья единственная вина заключается в его чисто внешнем сходстве с отцом. К тому же, обижая сына Джеймса, ты автоматически наносил обиду и моему — об этом ты не подумал?
— Прости, Лили, но мне было необходимо вести себя именно таким образом.
— Почему? — возмутилась Амелия Боунс. — И — мастер Поттер, эта политика…
— Нет-нет, — отозвался Гарри. — Теперь профессор, оставаясь очень строгим, хотя бы не жесток.
— А причину я предпочту объяснить несколько позже.
— Это связано с твоим шпионажем? — спросил Люциус. — Да от меня ты можешь даже не пытаться это скрыть, я давно уже это понял.
— О каком шпионаже идёт речь?
— Потом…
— А о какой истории вы тогда говорили? От чего вас спас лорд Поттер? — спросил Кингсли.
— И не только Северуса. И, полагаю, Джеймс тогда спасал не столько Северуса, сколько двух других идиотов, у которых в результате шутки одного из них могли быть неприятности куда посерьёзнее простого исключения из школы, — пояснил Ремус и продолжил чтение.
Снейп оскалился, обнажив жёлтые неровные зубы.
— Выверните карманы, Поттер! — неожиданно приказал он.
Гарри не шевельнулся. Его точно оглушил ударом в ухо.
— Выверните карманы, иначе мы сейчас пойдём к директору школы!
Гарри повиновался. Похолодев, он достал и карманов пакет с побрякушками из «Зонко» и Карту Мародёров.
Снейп взял сначала пакет.
— Мне это дал Рон. — Хорошо бы Рона предупредить до того, как Снейп его увидит. — Он купил это, когда был там прошлый раз.
— Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно!
— В принципе, если свёрток был под чарами уменьшения, забыть его в кармане…
— Карманы были оттопырены и забыть об их содержимом было невозможно. Тем более, так долго — если только мастер Поттер несколько дней ходил, не раздеваясь даже на ночь.
Ну, а это что?
Снейп взял Карту. Гарри собрал все свои силы, чтобы у него в лице не дрогнул ни один мускул.
— Просто кусок пергамента, — пожал он плечами.
Снейп перевернул его, не сводя с Гарри глаз.
— Зачем тебе этот ветхий пергамент? Не выбросить ли мне его в огонь? — Снейп протянул руку к камину.
— Не надо! — живо отозвался Гарри.
— Ну что ж! — Ноздри у Снейпа задрожали. — Это, наверное, ещё один драгоценный подарок от Уизли. А может, это некое послание, написанное невидимыми чернилами. Или инструкция, как проникнуть в Хогсмид, минуя дементоров?
Гарри потупился. Глаза у Снейпа горели недобрым огнём.
— Посмотрим, посмотрим, — говорил он, вынимая волшебную палочку и разглаживая кусок пергамента на столе. — Поведай свой секрет! — Снейп коснулся палочкой пергамента.
Ничего не произошло. Гарри сжал руки, чтобы унять в них дрожь.
— Откройся мне. — Снейп постучал палочкой.
— Таким образом ты точно ничего не добьёшься.
— Да уж, чего мы в своё время не вытворяли, пока не вывели Карту на чистую воду, — запереглядывались близнецы. — Чего только не перепробовали…
— А потом я стал предлагать Форджу план одной шалости и жалеть, что мы недостаточно хорошо знаем замок, чтобы успеть сбежать…
— И только тогда Карта проявилась!
Пергамент оставался девственно-чистым.
Чтобы успокоиться, Гарри несколько раз глубоко вздохнул.
— Профессор Северус Снейп, декан этого факультета, приказывает открыть ему всю содержащуюся в тебе информацию! — Снейп изо всех сил ударил палочкой по Карте.
— Сейчас будет нечто… — хрюкнул Сириус. Джеймс погрозил ему кулаком, но, к счастью, этого никто не заметил, ожидая, что будет дальше.
И по гладкой поверхности Карты вдруг побежали слова, как будто их выводила чья-то невидимая рука.
М-р Лунатик приветствует профессора Снейпа и нижайше просит не совать длинного носа не в свои дела.
Снейп остолбенел. Гарри смотрел на послание как громом поражённый
М-р Лунатик позволил себе фыркнуть.
Но Карта на этом не остановилась.
М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снейп урод и кретин.
Со смеху умрёшь, будь ситуация не столь серьёзной.
М-р Сохатый был вынужден в свою очередь закусить губу, чтобы не расхохотаться и не выдать себя. Впрочем, смеялось пол-зала, причём не только дети, но и взрослые. Лицо жертвы было каменным.
А пергамент между тем строчил своё:
М-р Бродяга расписывается в своём изумлении, что такой идиот стал профессором.
— В принципе, что в этом такого уж удивительного, учитывая, что Северус защитил Мастерство в возрасте двадцати лет, а профессура после этого — плёвое дело, — улыбнулась леди Лонгботтом. — Жаль только, что при этом он забыл сдать такой предмет, как детская психология — тогда, полагаю, такому преподавателю цены бы не было!
Гарри в ужасе зажмурился. Когда он открыл глаза, на пергаменте появилась ещё одна надпись:
М-р Хвост кланяется профессору Снейпу и советует ему, чертовому неряхе, вымыть наконец голову.
— Хотелось бы мне познакомиться с этой компанией, — заметила мадам Боунс, качая головой. — Но, с другой стороны… Северус, неужели вы ничего не можете сделать, чтобы не выглядеть, как вампир?
— Издержки профессии…
— Но далеко не все зельевары сталкиваются с такими проблемами. Даже не пытайтесь уверить нас, что вам не известны средства от этого — вам никто не поверит! И, надеюсь, вашим Ученикам…
— В обязательном порядке.
Гарри замер в ожидании грозы, которая вот-вот должна была разразиться.
— Ну-с, — тихо проговорил Снейп. — Мы этим займёмся…
С этими словами профессор подошёл к камину зачерпнул из кувшина на полке горсть поблёскивающего порошка и бросил его в огонь.
— Люпин! — позвал он. — Вы мне нужны на пару слов!
Вконец оторопевший Гарри уставился на огонь. В пламени обрисовалась длинная фигура, которая быстро вращалась. Ещё несколько секунд — и из камина собственной персоной вылез профессор Люпин, отряхивая золу с потрёпанной одежды.
— Вы меня звали, Северус? — спросил он кротко.
— Разумеется, звал, — ответил Снейп с перекошенным от ярости лицом. — Я велел Поттеру вывернуть карманы, и вот что там было, — сказал он, вернувшись к столу.
И Снейп махнул рукой на пергамент, на котором всё ещё красовались послания господ Лунатика, Бродяги, Сохатого и Хвоста. На лице Люпина появилось странное отчуждённое выражение.
— Я очень удивился, не зная, как Карта попала к Гарри.
— А вы знали, что это?
— Конечно. Полагаю, в дальнейших главах об этом будет рассказано и не буду забегать наперёд.
— Ну?
Люпин не отрываясь смотрел на карту. Гарри показалось, что он быстро что-то соображает.
— Ну? — повторил Снейп. — Пергамент полон чёрной магии. А это, Люпин, по вашей части, если не ошибаюсь. Как, по-вашему, где мог Поттер его взять?
Люпин оторвал глаза от пергамента и, глянув искоса на Гарри, дал ему понять, чтобы он ни во что не вмешивался.
— Ремус, могу вас порадовать: актёр из вас совсем никудышный и обмануть вы сможете разве только самого себя.
— Полон чёрной магии? — повторил он невозмутимо. — Вы так полагаете, Северус? А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали. Детская проказа, но вряд ли опасная. Думаю, Гарри купил его в лавке шутливых розыгрышей.
— В самом деле? — Снейпа трясло от гнева. — Вы думаете, такое могут продавать в лавке шутливых розыгрышей? Не кажется ли вам более вероятным, что он получил этот пергамент непосредственно от его изготовителей?
— Что это за намёк?! Ты отлично знал, что…
— Джеймс, успокойся, всё хорошо, что хорошо кончается, а конец будет относительно…
Гарри не понимал, о чём говорит Северус Снейп, Люпин, по-видимому, тоже.
— Вы подразумеваете господина Хвоста и других? — спросил он. — Гарри, вы знаете кого-нибудь из этих людей?
— Нет, — не раздумывая ответил Гарри.
— Вот видите, Северус. — Люпин опять повернулся к Снейпу. — Я уверен, что это штуки из «Зонко»…
И как раз в этот самый миг в кабинет ворвался Рон. Задыхаясь от бега, он остановился у стола профессора. И, несмотря на бешено стучащее сердце, проговорил:
— Это… я… дал… Гарри… Купил… в «Зонко»… сто… лет… назад…
— А раньше вы ворваться не могли, мистер Уизли?
— У меня не получилось так сразу уйти из Хогсмида, возвращаться надо было по обычной дороге, а она была не в пример длиннее той, которой воспользовался Гарри, плюс нарвался сначала на Перси, потом на Джинни, потом — Филча… Не объяснять же им всем, что мне надо срочно спасать Гарри!
— Ну вот, Северус, — довольно хлопнув в ладоши, сказал Люпин. — Дело прояснилось. Я отнесу пергамент обратно в «Зонко»? Не возражаете? — Люпин свернул Карту и сунул её куда-то в складки мантии. — Гарри, Рон, идёмте со мной, я хотел бы объяснить вам ещё кое-что про вампиров. Простите, Северус.
Гарри не смел поднять глаз на профессора Снейпа. Все трое молча вышли из кабинета. Люпин заговорил только в холле. Посмотрев на Гарри, он хотел было что-то сказать, но Гарри его опередил.
— Профессор, я…
— Мне не надо никаких объяснений, — прервал его Люпин. И, оглядев пустой холл, понизил голос: — Я случайно знаю, что эта Карта много лет назад была конфискована кое у кого Филчем. Да, я знаю, что это Карта, — пояснил он, заметив изумлённые взгляды друзей. — Не хочу знать, как она попала к вам в руки. Меня вот что поражает: почему вы не отдали её преподавателям. Тем более после того случая с паролями. Мы все видели, что случается, когда важные сведения о замке валяются где попало. И я, Гарри, не верну тебе Карту.
Гарри этого ожидал и не стал возражать. Он сгорал от желания узнать, на что же намекал Снейп.
— Почему Снейп подумал, что я получил Карту прямо от её изготовителей? — выпалил он.
— Видишь ли… — Люпин как будто подыскивал ответ. — Наверное, решил, что этим изготовителям очень хотелось выманить тебя из замка. Наверное, их бы это порадовало.
— Вы их знаете? — спросил поражённый Гарри.
— Мы встречались, — коротко ответил Люпин, смотревший на Гарри как никогда строго.
— Вы можете сообщить нам их настоящие имена, профессор? — спросила мадам Боунс.
— Зачем? Смею вас заверить, ничего особо предосудительного они не совершали.
— Просто любопытно.
— Обещаю, что вы узнаете их имена из этой книги, но немного позже.
— Не ожидай, Гарри, что я когда-нибудь ещё приду тебе на выручку. Я не сумел тебе внушить, что Сириус Блэк — это очень опасно. Но я был уверен, что слова, которые ты слышал, когда дементоры приближались к тебе, всё-таки окажут на тебя воздействие. Твои родители, Гарри, отдали свои жизни, чтобы спасти твою. И чем же ты отплатил им? Поставил на кон против их великой жертвы пакет с магическими штучками.
И Люпин ушёл, оставив Гарри на растерзание совести. В кабинете Снейпа ему так тяжело не было.
— Значит, ты всё же не так уж и безнадёжен…
Гарри и Рон медленно поднимались по мраморной лестнице. Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил про мантию-невидимку. Она всё ещё была там, в начале подземного хода, но Гарри не посмел спуститься за ней.
— Это я во всём виноват, — вдруг сказал Рон. — Я тебя уговорил идти в Хогсмид. Люпин прав: мы поступили глупо. Не надо было этого делать… — И Рон опять замолчал.
В коридоре, где ходили дозорные тролли, они увидели идущую навстречу Гермиону. По её лицу было видно — она знает, что произошло. Сердце у Гарри упало: сказала ли она профессору МакГонагалл про Карту? Гермиона подошла к ним и остановилась.
— Радуешься нашим неприятностям? — съязвил Рон. — Успела уже наябедничать?
— Нет, — сказала Гермиона, держа в руке письмо. Губы у неё дрожали. — Я просто подумала, вам надо это знать… Хагрид проиграл дело. Клювокрыла казнят.
— У меня тогда сложилось такое впечатление, словно Хагрид то ли напился непосредственно перед судом, то ли на него навели чары, чтобы лишить последнего ума.
— ДА КАКОЙ ТОЛЬКО МОЖЕТ БЫТЬ УМ…
БАМ!
На этот раз на месте Амбридж в лягушку не превратилась, но значительно увеличилась в размерах, хотя до прежних габаритов Хагрида было далековато. Даже если бы заранее не было решено остановиться на этом, паузу пришлось бы сделать, потому как одежда бывшего Первого Секретаря никаким метаморфозам не подверглась и Жаба рисковала остаться в наряде… невесть чего, Ева бы сильно оскорбилась от такого сравнения, а чары во время слушания действовали лишь выборочно. Сообразив, к чему всё идёт, наказанная истошно завизжала и вылетела из зала, снеся двери с петель и долго после этого коридоры оглашали её вопли вперемешку с топотом.
— Это… круто… — сказал Кингсли, качая головой.
— Это несколько жёстко, — поправила его Амелия.
— Но, полагаю, это научит её…
— Вы считаете, что ДОЛОРЕС в принципе можно чему-то научить? — спросил у потолка министр. — Даже я понял, что это безнадёжно.
