11 страница22 августа 2025, 17:00

2.1 Лавка

Гарри стоял на пороге поместья Малфоев. Два небольших, но тяжелых, из-за лежавших в них книг, чемодана тянули его к земле. Геката обвила шею, рассматривая сады вокруг особняка.
Сам он был огромным и явно старинным, но постоянно поддающимся ремонту. Находился он в Уилтишире, куда Гарри перенес порт-ключ.
Мальчик поморщился, вспоминая ощущения от переноса. Как будто бы ему зацепили пупок рыболовочной леской, словно рыбу, и потянули вверх и в сторону, а потом скрутили и выплюнули в другом месте. Первые пару минут после приземления Гарри иступлено стоял, пяля в стену дома, пытаясь осознать произошедшее.
К поместью вела широкая подъездная дорога, обсаженная живой изгородью. На входе стояли высокие кованные ворота из чугунной решетки. Они открылись, как только мальчик приблизился к ним, словно заранее ожидали.
Внутри дорожка по обеим сторонам была обсажена густыми тисами, за которыми находился фонтан. Гарри любовно провел по рукояти своей тисовой палочки, вспоминая свой поход к Олливандеру год назад. Порой его до сих пор приводила в непонимание мысль, что он узнал о магии уже целый год назад и успел столько пройти. Гарри все еще припоминал почившего Квирелла каждый раз, когда брал в руки философский камень. Как бы то ни было, а его профессор или, если сказать точнее, сам Темный Лорд Волдеморт, был наиболее приятным собеседником, которому Гарри позволил узнать себя чуть ближе, чем остальным людям вокруг.
Темная дубовая дверь резко распахнулась, и в Гарри со всей силы влетел мальчик, чьи светлые волосы уперлись Поттеру в нос. Он напрягся, почувствовав прикосновение. Они все еще не приносили ему теплых чувств. Каждый раз, когда кто-то дотрагивался до него, мальчик ожидал последующей за этим боли. Малфой был слишком ветреным и недалеким, чтобы понять такие тонкости, а Гарри не желал терять слишком полезного союзника, которого все еще не мог назвать другом.
   — Гарри! Я так рад тебя видеть! — воскликнул Малфой. Гарри криво улыбнулся ему, проходя внутрь дома.
Особняк был обустроен вполне классически. Гарри и Драко прошли в большой зал, который, по-видимому, являлся еще и прихожей. Зал этот был обставлен шикарной мебелью. Дорогие кожаные кресла и диваны, каменный камин с стоящими на нем фотографиями семьи. Рядом с креслами и диваном располагался светло-серый шерстяной ковер. Дом в целом был заделан в черно-белом стиле.
Из проема показывалась громадная и просторная трапезная на несколько десятков человек. Высокие темные потолки поддерживались резными колоннами.
Гарри было некомфортно находиться в таком большом пространстве. В сравнении с ним он чувствовал себя совсем маленьким и неважным.
Больше всего Гарри интересовала библиотека, но прежде, чем он успел спросить о ней, в зале показались два новых лица. Молодая женщина с белыми волосами и голубыми глазами, одетая в изумрудно-зеленое и явно очень дорогое платье, а рядом с ней мужчина, что показался Гарри смутно знакомым. Белые длинные волосы, ниспадающие на плечи, органично смотрелись с серыми, словно мутное небо, глазами. Гарри вспомнил, что видел его где-то на Косой аллее, скорее всего у мадам Малкин, ведь именно там мальчик познакомился с Драко.
Гарри низко поклонился, выказывая уважение, как его учили Забини и Нотт.
   — Здравствуйте, Лорд Малфой, — после этих слов он чуть развернул корпус в сторону женщины. — Леди Малфой, — вновь кивок.
   — Приветствуем, — Лорд Малфой тоже поклонился, но совсем коротко, как полагалось по статусу и возрасту. Гарри был младше и ниже по положению, а значит он должен здороваться первым и при этом показывать глубокое уважение. В то время как старшему мужчине было достаточно небольшого наклона головы. — Как я понимаю, имею честь разговаривать с Гарри Поттером, — мальчик одобрительно моргнул, но более никак себя не проявил, стоя с прямой спиной и непроницаемым выражением лица.
   — Наш сын много рассказывал про вас, мистер Поттер, — подала голос леди Малфой. — Но стоить заметить, что вы итак у всех на слуху, — Гарри показалось, что его пытаются спровоцировать, он не поддался.
   — Все так, леди Малфой, — спокойным размеренным тоном отвечал он.
Взрослые повели их в сторону трапезной, дабы продолжить разговор там.
   — Добби! — крикнула женщина. Перед ней вдруг появился маленький человечек со сморщенным лицом, которого Гарри опознал, как домового эльфа. У него были длинные заостренные уши, напоминающие летучую мышь, и огромное выпученные зеленые глаза. Никто из семейства Малфоев даже не взглянул в его сторону, проявляя крайнюю степень равнодушия. — Подай обед в столовую, — приказным тоном велела леди Малфой. Гарри было очевидно, как семья относится к эльфам. В целом, самому Гарри было на них также все равно. Он не испытывал ни сочувствия, ни презрения к этим существам.
Когда подали блюда, состоящие из супа с морепродуктами и шикарного, по мнению Гарри, пудинга, разговор возобновился вновь.
   — Возвращаясь к предыдущему вопросу о вашей, так сказать, популярности, что вы об этом думаете? — спросил Лорд Малфой.
   — Как бы вы отнеслись к тому, что оказались героем для других, но не для себя и узнали, что совершили подвиг, который не был вашей заслугой или собственно принятым решением? — спокойно ответил Гарри, чувствуя, как внутри все сжалось неприятным комком от атмосферы в зале. Все вокруг словно бы удушало, слишком яркое освещение било по глазам, еда начала горчить во рту, оставляя неприятное послевкусие. Все ощущалось слишком отчетливо и пестро, но одновременно с этим давяще и натянуто.
Малфой приподнял бровь, задумавшись над ответом Гарри.
   — Думаю, я бы нашел способ использовать это себе во благо, — после недолгого молчания произнес он вкрадчиво. — Вы сказали, что подвиг не является вашей заслугой или принятым выбором, — мальчик кивнул, соглашаясь. — А если бы он у вас был, что бы вы сделали? — претенциозно улыбнулся он.
   — Они проверяют... на чьей ты стороне... осторожнее...
   — Я не был участником той войны. Будь так, я бы принял собственное решение, не зависящее от мнения других, — уклончиво ответил Гарри. Драко поерзал на стуле, ощущая, как атмосфера сгущается.
   — Хороший ответ, — наконец произнесла леди Малфой, вставая из-за стола. — Мы с мужем редко бываем дома, поэтому вы, мальчики, можете заниматься чем угодно, — она погладила сына по плечу на прощание.

                                   ***
Остаток каникул пролетел незаметно. Гарри чаще всего засиживался в библиотеке один, на что Драко вечно обижался, дуя губы в недовольстве.
Порой мальчика все же вытаскивали на свежий воздух. Драко постоянно болтал что-то о метлах, Гарри только делал вид, что слушает. Один раз Малфой даже пытался заставить мальчика сыграть с ним в квиддич, но Гарри, не переносивший метла, упорно отказывался. В конце концов Драко ушел в дом, обидевшись, а Гарри, которому было побоку на чувства Малфоя, ушел читать в библиотеку, пожав плечами.
Были и редкие разговоры с четой Малфоев, которые заставляли мальчика чувствовать себя неуютно. Иногда ему очень надоедала бесконечная компания, было желание покинуть особняк, но потом он вспоминал, что единственное место, куда он мог вернуться — это приют.
Про свой день рождения Гарри не вспоминал, но домовики все же испекли небольшой торт с белой глазурью и зеленой надписью «С днем рождения, Гарри Поттер», поэтому они с младшим-Малфоем все же худо-бедно, но отпраздновали именины.
Наступил заранее запланированный день похода на Косую аллею, куда Малфои пообещали взять и Гарри. Он и Драко получили сов с письмами из Хогвартса. В письмах мальчиков сообщалось, что первого сентября, как обычно, им надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит их в школу. К письмам прилагались списки учебников для второго курса:

Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл
Встречи с вампирами. Златопуст Локонс
Духи на дорогах. Златопуст Локонс
Каникулы с каргой. Златопуст Локонс
Победа над привидением. Златопусть Локонс
Тропою Троллей. Златопуст Локонс
Увеселение с упырями. Златопуст Локонс
Йоркширские йети. Златопуст Локонс.

Заглянув в пергамент сына, Люциус недовольно нахмурился.
   — Нет, так никуда не пойдет, — потер он пальцами переносицу, закрыв глаза и тяжело вздохнув. — Возьмете с собой учебники из малфоевской библиотеки, чтобы обучаться самостоятельно.
   — Что-то не так, отец?
   — Златопуст Локонс не более, чем шарлатан, которому платят деньги за пустую известность. Он ничему вас не научит, — раздраженно пояснил Лорд Малфой.
   — Они отправили к детям Локонса? Что случилось с Хогвартсом и его методом подбора преподавателей? — возьмутилась Нарцисса.
   — Со школой случился Дамблдор, — сухо произнес он, а после, остановившись, развернулся лицом к Гарри. — А что ты думаешь о вашем директоре? — мальчик понял, это — очередная проверка. Пожав плечами и скрепив руки в замок за спиной, он ответил с таким же невозмутимым выражением лица, как и всегда:
   — Я встречался с ним лично лишь единожды, у меня нет оснований его любить или ненавидеть. Но ему, кажется, я не нравлюсь, — сухим тоном сказал он. Как ему показалось, чета Малфоев вздохнула с облегчением, чуть расслабив напряженные плечи.
После они все, помолчав немного, подошли к камину.
Гарри наблюдал за каждым действием Драко, что брал в руки некий «летучий порох». Блондин шагнул в камин, бросив в огонь щепотку пороха. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зеленые языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли за собой Драко.
   — Косая аллея, — крикнул тот и исчез. Дальше была очередь Гарри. Он, не показывая своего волнения, неспешно зашел в камин, ловкими изящными движениями беря порох в руки. Пламя показалось ему приятным ветерком.
   — Косая аллея, — вкрадчиво проговорил он, стараясь, чтобы голос не дрожал.
Огненный вихрь завертел его волчком и понес вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Виски вновь обдало жаром и дикой болью, настолько сильной, что Гарри на секунду ослеп, делая неловкий шаг вперед и вываливаясь кубарем непонятно куда.
Что-то больно стукнуло по локтю. Мальчик ощутил под собой холодный каменный пол. Пролежав на полу около пары минут, стараясь успокоить головокружение и боль в висках, он наконец поднялся, осматривая сначала себя, а затем помещение.
Сам он весь был в саже, от чего неприязненно поморщился, подумав, что Малфои бы его засмеяли, увидев. Очки треснули. Гарри выругался про себя.
Он стоял в какой-то явно не маггловской лавке, но и никаких школьных принадлежностей в ней не было. Вместо этого в витрине под стеклом красовалась сушенная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотрящий хрустальный глаз, а на прилавке, что очень заинтересовало Гарри, разложенные человеческие кости разных форм и размеров. С потолка свисали ржавые, заостренные инструменты для пыток. За окном была видна пыльная,  узкая улочка, скрытая в тени.
Гарри любопытно рассматривал все вокруг, проходя мимо полочек с разными артефактами и биологическими материалами различных волшебных существ. Двигался мальчик к выходу. Как бы интересно не было здесь находиться, он понимал, что сейчас находится в опасности. Один, в странном переулке, явно оккупированном темными магами, которые, скорее всего, не прочь поиграть с маленьким и, как они могли бы подумать, светленьким Гарри Поттером, убившим их Лорда.
Но тут за стеклом показались две знакомые фигуры. К лавке двигались Лорд Малфой и Драко, что выглядел возбужденным и обеспокоенным. Когда они зашли в магазинчик, то оба замерли, рассматривая мальчика перед собой.
   — Гарри! — кинулся к нему Драко, взволнованно осматривая на предмет повреждений. Второй сделал шаг назад, неготовый к физическому контакту.
   — Все в порядке. Кажется, я просто улетел немного не туда, — отрешенно проговорил Гарри.
   — Я так за тебя испугался, а ты так спокоен! — обиженно заметил Драко.
   — Именно этому качеству тебе стоило бы поучиться у своего друга, Драко, — сухо констатировал Люциус. — Что ж, раз вы нашлись, мистер Поттер, мы могли бы вернуться на Косую аллею, — произнес он, мельком оглядывая лавочку.
   — Вы хотели что-то купить, — заявил Гарри. — Поверьте, мне нет абсолютно никакого дела до того, что вы здесь возьмете, Лорд Малфой.
   — Кхм, вы правы, Мистер Поттер, — подумав, все же ответил мужчина. —. В таком случае, я пойду найду продавца, а вы ничего не трогайте, — наказал Малфой, удаляясь за ширму, ведущую в служебные комнаты. Видимо, он был близко знаком с продавцом.
Пока мальчики ожидали отца Драко, тот не переставая задавал Гарри вопросы, на которые он отвечал сухо и уклончиво. Колокольчик прозвенел вновь, и в лавку зашел грузный мужчина с пивным животиком и пухлыми руками. Оглядев школьников, он хмыкнул и пренеприятно улыбнулся, скаля зубы.
   — Что тут делают такие маленькие детишки, а? — голос у него был мерзким. Слишком низким, сиплым и явно прокуренным. Гарри и Драко переглянулись, но ничего не стали отвечать, решая не провоцировать. Гарри уловил тонкий аромат алкоголя, исходящий от мужчины. Заведя руку за спину, он ухватился за первый попавшийся предмет. Это была какая-то длинная железная палка с неровными краями, Гарри подумал, что это один из особых ритуальных кинжалов. Внутри все успокоилось.
Мужчина надвис над мальчиками, недовольно бурча:
   — Я с кем разговариваю? Вас что, родители не учили, что нужно отвечать, когда вам задают вопрос?
   — Да ты хоть знаешь, кто мой отец? Он таких, как ты одним заклинанием уделает, — вскинулся Малфой, не выдержав. Гарри хотел закрыть лицо ладонью, понимая, что сейчас будет.
   — Ах ты маленький сученыш, — взревел мужчина, замахиваясь рукой на Малфой, который испуганно распахнул глаза, начиная отступать назад, но уперся в деревянный прилавок. У Гарри в голове начали роиться мысли, вновь в разум постучался бестелесный голос.
   — Он опасен... опасен для тебя... ударь его и беги... бей... бей! — стучало в голове.
Гарри резко взмахнул рукой, чуть подпрыгивает в воздухе. Ритуальный кинжал вошел в правый глаз мужчины. Тот истошно завопил, закрывая глазами лицо.
Гарри стоял с окровавленным кинжалом в руке, смотря на мужчину убийственным взглядом. Его глаза словно отсвечивали в темноте цветом Смертельного проклятия.
   — Ты ничтожество. Хотел ударить ребенка? — холодный голос разрезал тишину. Драко медленно поскуливал, смотря на происходящее. — Признайся хотя бы самому себе, — мальчик поднял подбородок, заглядывая в единственный целый глаз мужчины. Голос приобрел стальные нотки и словно бы изменился, начал превращаться в безликое нечто. Уже нельзя было утверждать, говорит это мальчик или девочка, мужчина или женщина. Это было оно. — Ты заслужил то, что с тобой произошло, — Гарри сардонически улыбнулся, теряя остатки себя. — Ну? Говори. Ты заслужил. ТЫ ЗАСЛУЖИЛ, — крикнул он так, что стеклянные склянки забились друг об друга. В магазине начала сгущаться темная атмосфера, словно некая тень, что окутывала присутствующих.
   — Я... я... заслужил, — хныкал мужчина.
Сзади раздался треск стекла. Гарри, словно придя в себя, вернул равнодушное выражение лица и обернулся. Все это время сзади них стояли Лорд Малфой и незнакомый мальчику продавец, наблюдая за происходящим.

11 страница22 августа 2025, 17:00

Комментарии