Глава 21
Комната Маргарет ещё дремала, словно цеплялась за последние минуты сна. Воздух в ней был прохладным, прозрачным, наполненным лёгким ароматом сушёных цветов, что лежали в фарфоровой шкатулке на прикроватной тумбе. Густые гардины с золотистой вышивкой плотно закрывали окна, и лишь тонкая щель пропускала мягкий утренний свет, рисуя узкие полосы на ковре.
Постель казалась невыносимо мягкой. Простыни были шелковыми, прохладными, будто только что выглажены. Подушка обнимала голову, и Маргарет на мгновение захотелось снова провалиться в сон - но в дверь постучали. Тихий, аккуратный стук, а затем ровный голос служанки:
- Мисс Картер... прошу прощения, но уже восемь. Ванна подготовлена, и леди Агнес просила разбудить вас, - прозвучал тихий, заботливый голос. Голос принадлежал Кэролайн, молодой служанке, которую Маргарет заметила ещё вчера.
Маргарет приоткрыла глаза и некоторое время лежала неподвижно, прислушиваясь к звукам просыпающегося дома. Где-то далеко раздались лёгкие шаги, приглушённый звон посуды, затем - хлопки оконных ставен, которые открывали, впуская свет и свежий воздух.
Она села, убирая с лица прядь волос. Простыни были гладкие, свежие, с еле уловимым запахом крахмала. Наверху над ней возвышался балдахин - тонкий, кремовый, украшенный вышивкой, а от его краёв спускались лёгкие прозрачные ткани, как туман по утреннему лугу.
Слуги здесь действительно просыпаются раньше хозяйки.
- Спасибо, Кэролайн. Я сейчас, - отозвалась Маргарет с лёгкой хрипотцой во сне.
- Всё готово. Я постелю вам свежее бельё, пока вы будете в ванной, - вежливо склонив голову, произнесла она.
Маргарет вышла из комнаты и пошла в ванную, расположенную по соседству. Просторное помещение было облицовано бело-голубым кафелем, на полу лежал пушистый коврик. Ванна - массивная, чугунная, стояла на львиных лапах. Над ней струился пар, и воздух наполнялся ароматом розмарина и лимона. Слуги налили воду до самого края, а на скамеечке у бортика лежало свежее полотенце, мочалка и мыло в фарфоровой мыльнице.
Маргарет медленно вошла в ванну, погружаясь в тёплую воду, и позволила себе несколько минут полного покоя. Здесь, в тишине и мягком паре, мир казался далёким и безопасным.
Когда она вышла, завернувшись в большое полотенце, в комнате её уже ждала аккуратно заправленная кровать и на пуфе - сложенное утреннее платье: светло-серое, с тонкими пуговками и кружевной отделкой на рукавах. Рядом - пара туфель, расческа, тонкая подвеска, от которой пахло ванилью.
- Я надеялась, вам понравится это платье, - мягко сказала Кэролайн, поправляя наволочку. - Леди велела выбирать самое скромное, но утонченное.
Маргарет кивнула. Взглянув в зеркало, она вдруг поняла, насколько по-другому выглядит - свежее, строже, почти по-женски.
- Спасибо, Кэролайн. Вы очень внимательны.
- Это моя работа, мисс, - с лёгкой улыбкой ответила девушка. - Завтрак ждёт вас внизу. Я вас провожу.
Кэролайн неслышно шла впереди, временами оглядываясь через плечо, чтобы убедиться, что Маргарет следует за ней. Коридоры были залиты утренним светом, отражающимся от полированных деревянных панелей и позолоченных рам, в которых висели семейные портреты Синклеров. Воздух здесь казался более плотным - от смешения тонких ароматов: пчелиного воска, цветов и свежевыпеченного хлеба.
- Вот и комната для завтраков, мисс, - тихо произнесла Кэролайн и, приоткрыв дверь, склонилась в лёгком реверансе.
Маргарет вошла и на мгновение остановилась на пороге. Агнес уже сидела за столом, в тёмно-серой утренней мантии, с кружевным воротником. Она не поднимала головы - внимательно разглядывала письмо, которое только что прочла, - но по её лицу было видно, что она уже знала, что Маргарет вошла.
- Садись, дитя, - сказала она негромко, указывая на стул напротив.
Маргарет кивнула и осторожно опустилась на край стула, стараясь не зашуршать юбкой. Тут же к ней подошла горничная и аккуратно налила ароматный травяной чай в тончайшую фарфоровую чашку.
Весь стол был накрыт. Полон продуктов. Была корзинка с горячими булочками с маком; тонкие ломтики копчёного лосося и сыра; варенье из лепестков роз; мягкое сливочное масло в резной керамической вазочке; фруктовая ваза с грушами, яблоками и поздним виноградом.
- Ты, кажется, не очень любишь утро, - спокойно сказала Агнес, взглянув на Маргарет.
- Я... просто не привыкла к такому изобилию, - честно ответила девушка, слегка улыбнувшись.
- Изобилие - это не привилегия, а ответственность, - отрезала Агнес, отломив угол булочки. - И тебе придётся научиться с ним обращаться. Как и со всем, что теперь будет окружать тебя.
Маргарет молча кивнула.
Некоторое время они завтракали в тишине, которую нарушал только звон фарфора и шелест ткани.
Наконец, Агнес вновь заговорила:
- После завтрака тебя ждёт мистер Грей. Он проведёт для тебя экскурсию по дому. Я полагаю, ты должна знать, где что находится, прежде чем начнёшь здесь жить по-настоящему.
- Мистер Грей - это... дворецкий? - осторожно спросила Маргарет.
- Он гораздо больше, чем дворецкий. Он был в доме, когда я ещё сама жила в восточном крыле в юности. Всё, что ты увидишь - он знает, как собственную ладонь. Он покажет тебе помещения, расскажет, кто и где служит, и, возможно... научит тебя уважать стены, которые теперь принадлежат тебе так же, как мне.
Маргарет опустила глаза. Слова Агнес звучали как испытание.
- Я... постараюсь.
- Не надо стараться. Надо просто понимать, где ты находишься, - отозвалась Агнес и сделала глоток чая. - И кем ты теперь являешься.
На мгновение в комнате повисла тишина.
И только часы на стене мерно отсчитывали время, приближая Маргарет к её первому дню в новом мире
---
После завтрака, когда чашки были убраны, а разговор с бабушкой угас на последних нотках, в комнату вошёл мистер Грей. Его появление было столь бесшумным, что Маргарет едва успела заметить, как он оказался позади неё.
- Мисс Маргарет, - произнёс он, склонив голову в лёгком поклоне. - Госпожа Синклер просила меня показать вам дом. Если вы позволите...
- Конечно, - тихо отозвалась она, чувствуя, как сердце вновь ускоряет ход.
Они вышли в главный вестибюль, и Маргарет будто снова очутилась в музее, где каждый угол дышал историей. Стены украшали фамильные портреты - мужчины в мундирах, женщины в кружевных платьях. Позолоченные зеркала отражали мягкий свет от люстр.
- Это центральный вестибюль, - начал мистер Грей, его голос был глубоким, но спокойным. - Дом был построен в 1649 году, Сэром Эдмондом Синклер. Он основатель рода Синклеров. Здесь проходит большинство гостей.
Они остановились перед величественной лестницей с витым деревянным перилами. Наверх вела широкая ковровая дорожка цвета вина, у подножия стояли две мраморные статуи муз.
- Слева от лестницы - парадная гостиная, - указал он.
Парадная гостиная открылась перед ними через двустворчатые двери. Первое, что бросалось в глаза - массивный рояль, накрытый бордовой бархатной накидкой, на которой вышит герб семьи Синклеров. Высокие окна, закрытые тяжелыми шторами цвета густого вина, смягчали свет, придавая комнате камерную теплоту. Обои - тёмно-зелёные, с тонким золотым узором. На каминной полке - фарфоровые часы, вокруг которых стояли мраморные бюсты. Воздух пах ладаном и пылью старых книг.
- Здесь проходят вечерние собрания. Рояль... принадлежал ещё бабушке госпожи Серафине Синклер. Он привезён из Парижа.
Маргарет подошла ближе, провела пальцем по отполированному корпусу, и её сердце невольно защемило - как будто музыка могла ожить в любой миг.
---
Затем они направились в библиотеку.
Когда Маргарет вошла в библиотеку, воздух вдруг стал другим - тише, плотнее, как будто сама тишина здесь была старой, благородной и уважаемой.
Комната была просторной, с высокими потолками и глубокими деревянными стенами, от пола до самой лепнины у потолка - всё было уставлено полками. Красное дерево тянулось вверх, как стволы вековых деревьев, и казалось, что ты не в комнате, а в лесу, где вместо листвы - книги. Тяжёлые занавеси цвета старого вина прикрывали окна, пропуская мягкий янтарный свет, играющий на корешках фолиантов.
Маргарет остановилась в пороге. Её губы приоткрылись, а глаза заблестели. Она сделала шаг вперёд - осторожный, как будто боялась потревожить чью-то дрёму. Здесь пахло старой бумагой, воском, древесиной и чуть заметно - сушёными травами. Этот запах она помнила из далёких воспоминаний: как отец, ещё живой, читал ей сказки, а рядом горела лампа...
- Здесь около шести тысяч книг, - заметил мистер Грей, - начиная с самого основания дома, XVII век. Некоторые из них - подлинники, редкие издания.
Он говорил, а она почти не слышала. Пальцы её дрожали от восторга, когда она прикоснулась к корешку тома с кожаным переплётом и золотым тиснением.
- Можно... читать? - едва выдохнула она, почти как ребёнок, впервые оказавшийся в лавке сладостей.
- Конечно, мисс. Госпожа Агнес всегда поддерживала стремление к образованию. Есть список книг, которые вам рекомендованы, но вы волны выбирать и по вкусу. Мы лишь просим аккуратности.
В дальнем углу стояло большое кресло с высокой спинкой, обтянутое изумрудным бархатом. На подлокотнике лежал тонкий плед, а рядом - лампа с абажуром из шёлка. Всё вокруг словно приглашало сесть, укрыться от мира и нырнуть в чужие эпохи.
- Это... - Маргарет провела рукой по обложкам, - это лучшее место, в котором я когда-либо была.
Мистер Грей чуть заметно улыбнулся.
- Когда госпожа была молода, она часами сидела в этом кресле. Я думаю, ей будет приятно, если вы сделаете то же самое.
Маргарет улыбнулась - нежно, с внутренним трепетом. Для неё библиотека стала первым настоящим обещанием новой жизни. Не балах, не платьях, не знатных салонах - а вот в этих стенах, между строк и теней прошлого.
---
Когда мистер Грей приоткрыл стеклянную дверь с кованой латунной ручкой, Маргарет словно переступила границу между временем и пространством. Холодный воздух коридора сменился на влажное, мягкое тепло. Перед ней раскинулся зимний сад - оазис света, зелени и душевного покоя.
Комната была почти полностью застеклённой: высокие арочные окна, доходящие до самого потолка, впускали обильный дневной свет, отражаясь в прозрачных стенах и потолке из толстого стекла, укреплённого коваными перекладинами. Даже в пасмурный день здесь было светло, будто само небо склонялось ближе к земле.
По углам - высокие пальмы, стебли которых обвивали тонкие лианы. Вдоль стены в расписных терракотовых горшках цвели камелии и цикламены, а чуть ближе к центру - орхидеи, их хрупкие лепестки напоминали крылья редких бабочек. Где-то в стороне журчал небольшой фонтан - круглый, мраморный, с чашей, из которой тихо стекала вода. Этот звук успокаивал, словно шелест чьего-то доброго шепота.
Пахло здесь... зелёным. И свежестью. И лёгким цитрусом - лимонное дерево в дальнем углу было усыпано плодами. В плетёных креслах из ивовой лозы лежали подушки с вышивкой, а посреди сада - круглый столик, накрытый вышитой скатертью. На нём стоял заварочный чайник из тонкого фарфора - на случай, если хозяйка захочет выпить чай в уединении, глядя, как капли дождя катятся по стеклу.
- В зимнем саду госпожа Агнес обычно отдыхает в час после полудня. Просит не беспокоить её в это время, - сдержанно отметил мистер Грей.
Маргарет вдохнула полной грудью. - Здесь пахнет жизнью. И тишиной.
- Именно поэтому это место никогда не пустует, - мягко кивнул мистер Грей. - Даже если здесь никого нет - сад живёт.
Она медленно прошла вдоль дорожки, между вазонов, и прижала ладонь к листу инжира. Он был тёплым, бархатистым. В этом уголке было что-то материнское, обволакивающее, живое. Здесь всё казалось настоящим - даже в мире, где золото и шелка были лишь внешней оболочкой.
---
Далее они прошли через комнату для завтраков, где сегодня состоялась их утренняя трапеза, и зашли в банкетный зал.
- А вот и банкетный зал, - сказал мистер Грей, отворяя знакомые двери. - Думаю, вы его уже узнали
- Этот зал был построен Кристофером Синклер, - продолжил дворецкий. - Думаю вам еще расскажут про ваше родословное. Он мечтал, чтобы его род был не только уважаем, но и великосветски прославлен. Тогда здесь ужинали лорды и даже однажды баронесса из Франции.
Маргарет молча кивнула и шагнула внутрь, всё ещё ощущая странную дрожь, как тогда, когда она вошла сюда впервые. Зал встретил её той же торжественной тишиной.
- Здесь проходили важнейшие приёмы дома Синклер, - начал мистер Грей, не спеша ступая вперёд. - Каждый Рождественский вечер, каждый бал в честь наследников, каждое празднование союза двух семейств. Поверьте, мисс, стены этого зала могли бы рассказать больше, чем любой из нас.
Он остановился у высокого окна, откуда открывался вид на южный сад.
- Помнится, госпожа Агнес в юности любила устраивать весенние обеды. Сначала в саду, а потом - ужин здесь. Длинный стол был покрыт льняной скатертью, по нему расставляли фарфоровые кувшины с розами, жасмином и сиренью. А вон там, - он указал на дальний угол, - играли музыканты. Только представьте: скрипка, виолончель и фортепиано, звучащие в унисон, под треск камина и лёгкий гул разговора.
Маргарет слушала, затаив дыхание. Перед её глазами будто оживали сцены: барышни в воздушных платьях, кавалеры в сюртуках, весёлый смех, разносящийся под потолком.
- Один из таких вечеров, - продолжил мистер Грей, - был устроен в честь двадцатилетия госпожи Агнес. Говорят, она тогда поразила всех своим танцем - и даже отказалась от руки одного лорда. «Слишком приторен, как перекипячённый чай», - так она выразилась.
Маргарет невольно усмехнулась.
- Она и правда была смелой.
- И остаётся, мисс, - с уважением кивнул дворецкий.
- Здесь всё пропитано памятью, - добавил мистер Грей. - У каждого бокала, каждой портьеры есть своя история. Это не просто залы - это дыхание прошлого.
---
Далее бальный зал. Когда двери бального зала раскрылись, Маргарет задержала дыхание. Перед ней открылось пространство, словно застывшее во времени. Высокие окна, укутанные тяжёлыми бордовыми портьерами с золотым кантом, отбрасывали мягкий свет на пол, сверкавший отполированным паркетом. Хрустальные люстры свисали с потолка, как замершие в воздухе капли света, и в этой торжественной тишине казалось, что вот-вот заиграет музыка.
Мистер Грей, задержавшись у двери, произнёс вполголоса, будто боясь потревожить прошлое:
- Последний бал в этом зале прошёл двадцать семь лет назад. В тот вечер госпожа Агнес устроила торжество по особому случаю - в честь десятилетия своей дочери, мисс Кэтрин. Бал был роскошный, с музыкантами, с цветами, с тортом в три яруса. Маленькая мисс Кэтрин кружилась в своём первом настоящем бальном платье, как принцесса.
Маргарет ощутила, как в груди сжалось - представить свою мать такой, совсем девочкой, смеющейся, счастливой.
- Господин Эдвард , ее муж, должен был вернуться из поездки к началу бала. Он обещал быть. Но... - мистер Грей опустил взгляд. - Он не вернулся. Несчастный случай на мосту, во время грозы.
Он помолчал.
- Когда об этом сообщили госпоже Агнес, бал уже почти подходил к концу. Но она продолжила вечер - без единого вздоха, без дрожи в голосе. Провела дочь к тортам, к танцам, к поздравлениям. А когда гости уехали, она вернулась в этот зал, сняла с себя перчатки и серьги, положила их на край рояля... и приказала закрыть двери.
Он кивнул на едва заметную золотую черту на полу:
- С тех пор эта комната осталась нетронутой. Ни один танец, ни один бал - только тишина. Только память.
Маргарет стояла, будто очарованная, и смотрела на бальный зал, в котором когда-то смеялась и танцевала её мать. В этом зале, где боль переплелась с торжеством. Где детство Кэтрин закончилось.
И в этой тишине ей казалось, что она слышит музыку - далёкую, как эхо судьбы. Музыку, которая навсегда осталась внутри этих стен.
- Она не вернулась в этот зал. Балы и званые вечера отменялись. Свет здесь погас. Мы начали называть его "тихим залом". Иногда самый громкий звук в комнате - это тишина, в которой спрятана чья-то не зажившая боль.
---
Они прошли мимо кухни, откуда доносился запах свежего хлеба и ванили. Там всё кипело: служанки двигались в чётком ритме, звенела посуда, стучали кастрюли.
Внутренний двор открылся неожиданно. Там зеленели аккуратные клумбы, из центра шёл выложенный дорожками круг. Виднелись оранжерея, конюшня, теплица, а дальше - лужайка с беседкой.
- В сад лучше выходить с сопровождением. Госпожа не одобряет одиночных прогулок, если только вы не предупреждали заранее, - сдержанно отметил мистер Грей.
Они поднялись по широкой лестнице, ступени которой не скрипели - как будто дом, несмотря на возраст, не позволял себе проявлений слабости. Стены вдоль лестничного пролёта украшали старинные портреты предков, суровых и благородных, в овальных рамах. Лица были выцветшими, но взгляды по-прежнему цепкими, как будто они следили за каждым шагом.
- Это семейная галерея, - пояснил мистер Грей, - все члены рода Синклеров, начиная с Сэра Эдмонта Синклера, основавшего это поместье почти полтора века назад.
Маргарет невольно замедлила шаг, задерживая взгляд на портрете женщины с высокой причёской и чёрной лентой на шее. В ней было что-то знакомое, почти тревожное.
- Говорят, лента скрывала шрам, - добавил Грей, заметив её интерес. - Но о прошлом здесь не принято говорить открыто.
Они прошли по коридору, залитому мягким светом из витражных окон. Деревянный пол был укрыт ковровыми дорожками тёплых бордовых тонов с золотыми вставками, и ноги Маргарет ступали почти бесшумно.
- Второй этаж - жилой, - начал мистер Грей, когда они медленно поднялись по лестнице с резными перилами из тёмного дерева. - Здесь находятся личные апартаменты госпожи Синклер, ваши покои, а также несколько важных помещений, о которых вы узнаете больше с началом обучения.
Коридор был устлан ковром из плотного ворса с изумрудным узором, который приятно пружинил под ногами. Вдоль стен стояли напольные часы и зеркала в тяжёлых рамах, а между ними висели картины с пейзажами, изображавшими то поля, то море, то леса в утреннем тумане.
- Ваша комната - вот здесь, - Грей кивнул на изящную дверь, отделанную тонкой резьбой. - Она расположена рядом с апартаментами госпожи Агнес. Не из соображений случайности - так заведено было всегда: молодая леди, достойная продолжения рода, должна быть на виду и под наблюдением.
Он провёл её дальше, вдоль галереи.
- Здесь находится уроковая - комната, в которой вы будете заниматься с наставниками. Просторная, светлая, с книжными шкафами, глобусом и большим письменным столом. Всё уже готово к занятиям.
Они подошли к дверям с арочным проёмом.
- Музыкальный салон. Там стоит старинный рояль из Парижа, госпожа Агнес сама в юности брала уроки музыки. Комната отделана в нежных кремовых и жемчужных тонах. Здесь, быть может, вы будете не только учиться, но и принимать гостей в будущем.
За поворотом располагались гостевые спальни, по две на каждой стороне коридора. Одна - с бирюзовыми шторами, другая - в цвете розовой пудры, с балконом.
- Вдоль восточного крыла, - продолжал он, - находится гардеробная, выделенная специально для вас. Мадам Делакул уже начала подготовку. Там же, рядом, - ванная комната, отделанная мрамором. В ней всегда поддерживается тёплая вода, и есть небольшой камин.
Маргарет слушала и глядела по сторонам, поражённая тем, насколько всё было продумано до мелочей - от мельчайших деталей лепнины на потолке до запаха пудры и воска, пропитывавшего воздух.
- Всё это, - добавил мистер Грей с лёгкой улыбкой, - не роскошь, а часть вашего будущего. Всё покажется подробнее, когда вы войдёте в распорядок. Сейчас же - пусть всё будет как прогулка по ещё незнакомому, но обещающему месту.
Маргарет кивнула, всё ещё молча, как будто боялась, что слова спугнут хрупкое чувство, поселившееся в ней - то ли восторг, то ли волнение, то ли лёгкую тревогу перед новым.
