ГЛАВА 4
- Прошу прощения, господин, не поможете нам? - тетушка Поллин отодвинула шторку, обращаясь к прохожему. - Подскажите, пожалуйста, в какой стороне находится поместье лорда Форстера?
- Вам надо проехать еще метров шестьсот, а затем будет перекресток, он один, так что вы не перепутаете. Доберетесь до этого места и поверните направо. После этого через минут десять будете прямо у поместья лорда, - дружелюбно помог нам прохожий. Какие тут приветливые люди. В нашем бы городке ни за что не помогли бы. Просто прошли бы мимо.
Поллин поблагодарила мужчину и уточнила у кучера, понял ли он куда ехать. Тот положительно ответил, и мы вновь тронулись с места.
Пока мы добирались до поместья лорда, я оглядывала город Лиан. Красивый и ухоженный городок. Когда карета заезжала на небольшой пригорок, мы увидели Большой Западный залив. Место действительно было красивым. Мне бы очень хотелось побывать в городе днем.
Как бы я не хотела потянуть еще время, но мы все же подъехали к поместью моего мужа. Карета остановилась.
- Ну вот мы и на месте! - восхищенно воскликнула тетушка, вылезая из кареты. - Сейчас посмотрим на твои новые хоромы, дорогая.
Я лениво вылезла наружу. Меня сразу же обдал прохладный ветер. Вокруг меня, с одной стороны, расположилась дорога, которая вела прямо в город Лиан. Именно по ней мы и приехали сюда. С другой стороны, небольшой лесок, могучие сосны которого тянулись высоко-высоко в небо. По правую руку от меня, была небольшая тропинка, видимо именно она вела к Большому Западному заливу. А прямо передо мной стоял родовой особняк лорда Форстера. Большой, но все же немного мрачный. Может при свете солнца все заиграет иначе?
- Все не так и плохо. Я бы даже сказала, что все замечательно, - произнесла Поллин. - Идем, дорогая, будем знакомиться с твоим мужем.
Родственница быстрым и уверенным шагом направилась прямо к дверям большого особняка рода Форстеров. Мы с Эзой поплелись следом.
Тетушка постучалась в массивные деревянные двери. Мы подождали где-то с минуту. Никто не открыл нам двери. Поллин постучала еще раз, уже более настойчиво.
- Что это они нас не встречают? - удивилась она.
Наконец после третий попытки нам открыли массивные двери. Перед нами появился пожилой, уже седой, мужчина. Наверное, это управляющий.
- Добрый вечер, дамы. Чем могу помочь? - мужчина оглядел нас с ног до головы, потом увидел нашу карету. - Вы странницы? Если вы решили, что это гостиница, то ошиблись. Это родовое поместье и, к большому сожалению, я не могу вас пустить внутрь на ночлег. Мне жаль.
Ничего себе, какой такой дурак решит, что это огромное поместье - гостиница? Я усмехнулась про себя, насмешил мужчина.
- Нет, что вы, - заговорила тетушка. - Мы знаем, что это поместье лорда Форстера. Мы как раз к нему и прибыли. Он должен нас ждать.
- Ждать? - брови управляющего взлетели высокого на лоб. - Вы что-то напутали, дамы.
Он уже собрался закрыть перед нашим носом двери, как тетушка его остановила. Да, боевая женщина.
- Позови немедленно лорда. Он нас ожидает.
- Никто вас не ожидает, - управляющий повысил голос. - Господина нет дома. И кажется, уже не появится, - после этих слов, мужчина погрустнел. - Простите, дамы, но я...
- Вестон, - послышался нежный женский голос изнутри дома, - кто там? Это Дес?
- Госпожа, возвращайтесь в комнату. Не стоит переживать.
- Я спросила, кто там, Вестон? - с нажимом спросили управляющего. Сзади Вестона появилась молодая милая девушка. - Кто вы? - вежливо спросила она.
- Это странницы, - ответил Вестон. - Они уже уходят, госпожа.
- Пусть зайдут, - произнесла девушка.
- Но, госпожа...
- Ты слышал, что тебе сказала твоя госпожа? - грозно спросила Поллин - Пропусти нас.
Когда мы оказались внутри поместья, я не смогла сдержать восхищенного аха. Какое же красивое поместье было внутри. Высокие светлые потолки, в холле висела дорогая люстра, которая переливалась всеми цветами радуги. Неужели это бриллианты? Светлые стены с подсвечниками. Слева большие резные двери, которые были открыты. Видимо, оттуда и вышла девушка. Справа еще одни двери, ведущие в другие комнаты. А впереди огромная мраморная лестница.
- Как у вас красиво, - не сдержалась я.
- Благодарю. Это все Дес, он сделал это все для меня, - на лице девушки появилась грустная улыбка. - Я леди Форстер. Можно просто Оливия. А это управляющий - Вестон.
Леди Форстер? У лорда есть сестра?
Девушка была очень красива. Светлая кожа, красивые, густые, темные волосы. И большие, голубые, добрые глаза, в которых читалась грусть. На вид ей было не больше двадцати лет. Идеальная талия, небольшой рост. Красивое, но простое и домашнее платье.
- Приятно видеть вас, леди Форстер. Леди Эрскин, - я присела в книксен. - А это моя тетушка - леди Дерби. И моя компаньонка.
- Скоро подадут ужин - сообщила нам Оливия. - Я буду рада разделить его с вами. Заодно и расскажите, что вас привело к поместью лорда Форстера.
Сняв верхнюю одежду, мы с тетушкой прошли вслед за хозяйкой дома. Мы зашли в просторную столовую, где уже стояли на столе блюда. Леди сказала, что бы принесли еще приборы для гостей.
Кажется, девушка не в курсе, что ее брат обзавелся женой и мы с ней родственники.
Нас пригласили за стол. Во главе стола стоял пустой стул. По праву руку от него, села девушка. Нас посадили напротив через один стул от края. Кажется, у них свои правила, по которым хозяева и гости садятся за стол.
- Не хватает еще приборов, - вдруг сказала Оливия.
Мы с Поллин переглянулись. Все сели и приборов хватает. Хозяйка решила накормить и Эзу?
- Госпожа, - подал голос Вестон, - есть ли смысл ставить еще приборы? Полгода прошло, миледи. Лорд Форстер не будет присутствовать на ужине.
- Поставьте еще приборы, прошу вас. Я не теряю надежды. Дес вот-вот приедет и отужинает с нами.
Слуги послушались и поставили приборы во главе стола, где стул оставался пустым.
Кажется, это для лорда, которого в поместье нет, но сестра верит, что тот вернется. Значит, знает, что брат в тюрьме и его приговорили к смертной казни. И кто бы мог подумать, что у убийцы такая любящая сестра, не теряющая надежды.
- Итак, леди Эрскин и леди Дерби, что вас привело в городок Лиан?
Я не знала, как объяснить девушке, что я жена ее брата. Я опустила глаза, старясь подобрать нужные слова.
- Видимо, леди, не в курсе. Я сейчас все объясню, - Поллин взяла все в свои руки. - Дело в том, что лорд Форстер, я так понимаю, ваш брат, сейчас в тюрьме.
- Да, увы, сейчас Дес находится под арестом. Это страшная ошибка. Его обвинили в каких-то ужасных преступлениях, которые он не совершал, - произнесла девушка, а затем посмотрела на нас. - Какое отношение это имеет к вашему приезду?
- Вы знаете, что лорда вынесли смертный приговор? На днях его должны отвезти прямо на эшафот, где будет совершена публичная казнь.
- Как? - девушка ахнула и поднесла ко рту руки. По ее щекам покатились слезы. - Как эшафот? Нет, что вы такое говорите? Такого не может быть. Я не верю! Дес, вернется, он дал мне слово!
Да, тетушка умеет начинать разговор. Только разволновала милую девушку, вон как она переживает. Рыдает, что есть мочи. Зачем было говорить про эшафот? Ведь есть помилование от короля.
- Не рыдайте, дорогая. Все не так плохо, - продолжила тетушка.
- Да вы с ума сошли! - воскликнула леди Форстер, - моего брата повесят, а вы говорите, что что все не так плохо?
- Мой знакомый работает в тайной канцелярии при дворе. Он лично знаком с Его Величеством. Простите меня, но имя его я вам не скажу, - Поллин усмехнулась, как всегда в своем репертуаре. - Он смог достать помиловании для вашего... Я так понимаю старшего брата.
Слезы Оливия тут же остановились. На лице появилась улыбка
- Так что же вы сразу не сказали? Бумага у вас на руках? - моя родственница кивнула. - Я так... Я так переживаю за Деса, - Оливия вытерла мокрое лицо.
- Но это еще не все.
- Что еще? - спросила леди Форстер.
- Мы приехали с племянницей не просто так, дело в том, что Лексей - невеста лорда, - тихо произнесла тетушка. И мы стали ждать реакцию девушки.
Тетушка не стала вдаваться в подробности о том, что я уже являюсь женой лорда. И свидетельство лежало у меня в шкатулке, которая сейчас таилась на дне чемодана. В этим же небольшом сундучке было и помилование для лорда.
- Невеста? Я не понимаю, как это? То есть вы уже знакомы с моим братом?
Что отвечать я не знала. Сказать правду нельзя. Ведь Оливия подумает, что мы воспользовались ее братом, как вещью, которая поможет Мелиссии выйти замуж за двоюродного племянника короля, а мне не остаться в девках. Это было самой настоящей правдой. В голове вспомнились слова тетушки: "его никто и спрашивать не будет". Как же это все-таки жестока с нашей стороны. Хоть мы и спасли лорда Форстера от смертной казни, мы не дали ему право выбора. А что если у него здесь, в Лиане, есть любимая женщина? Но врать этой милой девушки не хотелось. Она производила хорошее впечатление.
- Да, на балу. Лексей так восхитительно пела, что ваш брат просто прильнул к ее ногам, прося дать согласия на брак, - бесстыдно соврала Поллин.
Оливия удивилась:
- Я думала, что все это время Дес находился под арестом. - хозяйка задумалась. Ну вот, сейчас она поймет, что Поллин соврала. - Встретились на балу? - переспросила она.
- Да, на балу, - подтвердила тетушка. - Вы бы видели этих возлюбленных голубков, они жить друг без друга не могут!
- Как это мило, - девушка засияла. - Я так ждала того дня, когда Десмонд встретит свою настоящую любовь. И вот я уже сижу вместе с его возлюбленной за одним столом. Ах, как же я рада.
А я тем временем думала о том, как бы обман тети не всплыл, когда в поместье появится мой муж.
