Глава 26
В покоях дворца Дэ Ми Вон придворные дамы массировали плечи королевы Хван Бо, когда к ней подошла наложница О, чтобы справиться о самочувствии.
- У Вас всё ещё болит голова?
- Чувствую себя немного лучше, после того как выпила чай из хризантем. Но всё равно болит.
Хэ Су стояла за спиной начальницы с подносом, не поднимая глаз, но внимательно слушая.
- Она не проходит уже десятый день. Я уже и не надеюсь.
- Я добавлю еще несколько трав, но хризантема помогает лучше всего.
- Благодарю.
Королева Хван Бо заметила знакомую девушку.
- Как твои дела, Су? У тебя всё хорошо? Ты из благородной семьи. Для тебя всё слишком сложно. Как ты справляешься?
- Всё не так плохо, я в порядке. Ах, да, я приготовлю еще мыла, если предыдущее Вам понравилось. А также я могу Вас накрасить!
- Вы ещё не готовы! – Сердито оборвала её наложница О. - Не стойте над душой! Выйдите!
То, что Хэ Су считала себя большим специалистом, начальницу невероятно раздражало.
- Да...
Девушка с поклоном удалилась.
- Я думаю, это хорошо, что она нашла себе место во дворце Дэ Ми Вон, - сказала королева. – Приготовленное ею мыло было восхитительным.
- Я буду присматривать за ней, - наложница О поклонилась, думая о том, что Хэ Су еще очень многому надо научиться.
- А как Вы сами? – Вдруг спросила королева Хван Бо. – Королева Ю продолжает издеваться над Вами?
- Меня это не беспокоит. Не переживайте за меня.
- У Вас сильные боли в животе, поэтому я и спрашиваю. У нас с Вами боли из-за одного и того же. И я беспокоюсь. Вы должны обратиться к лекарю. Он лечит королевскую семью, но может помочь и Вам.
- Благодарю Вас за Вашу заботу, Ваше Величество.
Хэ Су, немного обидевшись, тащилась по коридору дворца, как вдруг из-за двери покоев Наследного принца услышала истерический крик:
- Лёд! Принесите лёд! Такое ощущение, что на мне насекомые! Лёд! Принесите лёд! Немедленно!
Несколько придворных дам поспешили выполнить поручение. Взволнованно понеслась за ними следом и Хэ Су.
- Лёд! Лёд! Приведите лекаря! Моё тело разрывается на части! Насекомые!
Пока служанки веерами охлаждали зудящие язвы на теле полуобнаженного принца Ван Му, он кричал, бешено вращая глазами.
«Атопическая экзема!» - Мелькнуло у девушки в голове.
Излечить это заболевание в двадцать первом веке было вполне возможно, сейчас же это было невероятно сложной задачей.
- Лёд!
- Нет! Нельзя!
Только придворная дама подала Наследному принцу таз с ледяной водой, Хэ Су забрала его у него из рук.
- Нельзя!
- Откуда ты знаешь?
Ван Му мучился настолько сильно, что в бешенстве схватил её за воротник.
- Разве Вам не становится хуже, когда едите холодную пищу? – Превозмогая страх, пробормотала Хэ Су. – Или, когда устаёте и потеете. И Вам нельзя использовать одеяла с пухом.
Наследный принц, казалось, прислушался. Он медленно убрал руку.
- Откуда ты знаешь?
- Поверьте мне, - девушка, слегка надавив мужчине на плечо, усадила его на кушетку. – Холодная вода вызывает сильный зуд.
- Может быть у нас есть освежающие листья? – Обратилась она к другим придворным дамам. – Алоэ, зеленый чай или мята? Листья мяты помогут и немного снимут зуд.
Девушка набрала в таз теплой воды и облила ею разодранные плечи Ван Му.
- Сначала нормализуем температуру.
Придворные дамы так растерялись, что остались стоять на своих местах. Хэ Су бросилась к чашам с высушенными травами и выбрала ту, листья в которой были похожи на мяту. Чаши были подписаны, но Хэ Су не умела читать. Она залила листья теплой водой и уже собиралась сделать принцу примочки, как подоспевшая наложница О выхватила чашу у неё из рук.
- Что Вы творите?! Убирайтесь!
- Моя мама страдала этой болезнью! – Поспешила оправдать свой неудержимый энтузиазм Хэ Су.
- Вон!
- Наложница О! – Даже принц Ван Му хотел вступиться за девушку, но начальница была непреклонна.
Разбирались в ситуации они уже в её кабинете. Оказалось, что Хэ Су, хоть и правильно определила проблему, перепутала высушенные листья и чуть не сделала Наследному принцу еще хуже. Наложница О заставила её стоять несколько часов на коленях, держа кипу книг по медицине над головой на вытянутых руках, раз уж та не может их прочитать, чтоб восстановление в памяти иероглифов шло у неё побыстрее.
- Чайный канон! Эта книга написана знаменитым Люй Ю династии Тан. Медицинский сборник! В этой книге описывается сто лекарственных средств. Дополнение к сборнику! В этой книге Чон Ци из династии Тан описывает, как использовать лекарственные растения. Если бы Вы прочитали эти книги, то не допустили бы ошибок! Как Вы посмели прикоснуться к принцу?!
- Он так страдал, – сгибаясь под тяжестью книг, выжала из себя Хэ Су. – Я знала, как ему помочь и не могла просто наблюдать.
- Откуда Вы знаете, что мята помогает от зуда? Вы не могли это прочитать, так как не умеете.
- У моей матушки была та же болезнь. Я видела, как она лечилась.
- Вы ни в коем случае не должны говорить о болезни принца! Вам не жить, если проговоритесь! Понятно?
- Да.
Наложница О так посмотрела на Хэ Су, что той показалось, что начальница не столько ругает, сколько пытается её предостеречь.
Она, и правда, по возрасту и даже внешне напоминала ей маму, и её жесткие требования очень эффективно подействовали на девушку.
Стремясь работать как можно лучше, Хэ Су училась каждую свободную минуту, в результате чего навыки её чтения и письма не просто формировались, но и улучшались на глазах.
В обязанности Хэ Су, помимо всего прочего входило и выращивание лекарственных трав в саду возле дворца. Как-то утром она пришла туда с кувшином наперевес, чтобы полить их, но, когда дотащила воду, почувствовала, что её пальцы вывернулись чуть ли не в обратную сторону. Непослушными руками она взяла половину полой тыквы и принялась неуклюже расплескивать воду на растения.
- Я что им, вол что ли?.. Думала, раз я из благородной семьи, то ко мне будут лучше относиться. Ничего подобного...
- Эй! Придворная дама Хэ! Для тебя цветы существуют только сушеными? – Недовольно фыркнул лежащий в траве Ван Со, которому вода попала прямо в лицо.
Если бы Хэ Су знала, что он там лежит, ни за что бы такого не допустила, но теперь могла лишь виновато потупиться.
- Ты же девушка! В тебе же должно быть что-то такое... - Принц, встав на ноги, неопределенно поводил руками по воздуху, подразумевая, очевидно, нечто исключительно женственное, неуловимое и нематериальное.
Хэ Су искренне удивилась. Ван Со, усевшись на большой камень, потянул её за собой.
- Говорила мне, что ты талантливая, но, глядя на то, как ты поливаешь цветы, я в этом засомневался. Ты должна разговаривать с цветами! Давать им имена! Они же твои друзья!
Девушка неуклюже плюхнулась рядом и с обидой уставилась на него.
- Издеваетесь?
Принц прочистил горло и тихо проговорил:
- Когда я жил в Шинджу, я называл одну белую березку Пэт Пэт. Трое мужчин могли повиснуть на ней, и ветки бы не прогнулись.
- Святые Небеса! – Хэ Су не оценила откровенности принца. – Не иначе, Ваш березовый друг сейчас скучает без Вас.
Принц невесело усмехнулся.
- Я лично сжег свое дерево дотла несколько лет назад.
- Что? – Девушка подумала, что не расслышала.
- Было холодно, и волки собрались вокруг. И тут береза на глаза попалась...
Взгляд девушки, ставший вдруг чересчур внимательным и даже сочувствующим, снова, как и раньше, смутил Ван Со.
- Забудь. Зачем я тебе вообще это рассказываю?..
Ван Со приблизился к её лицу и назидательно произнес:
- Чтобы выжить, тебе нужно работать. Больше старайся, поняла?
Принц ушел, перед этим несильно, но ощутимо щелкнув девушку по лбу. Ему не понравились её капризы, да и она не слишком-то оценила его совет. Однако то, что они впервые за несколько дней встретились, тем не менее, порадовало обоих.
И всё же Хэ Су стала хвастаться значительно меньше. Беспрестанно изучая, буква за буквой данные наложницей О книги, она сама заметила, что стала намного грамотнее и даже почувствовала небольшой стыд за то, что прежде ухитрялась открыто нахваливать себя.
Наложница О требовала железной дисциплины и беспрекословного подчинения. Придворные дамы ходили за ней строем, и Хэ Су, так как была самой младшей, традиционно плелась в хвосте.
Ван Ук хулиганил, как мальчишка, вылавливая её в коридоре, чтобы обнять, а потом снова прятался за створками дверей, пока она, высвободившись из его объятий, испуганно нагоняла строй.
Возвращаясь поздно вечером в свою комнату, девушка засыпала, не успев упасть на подушку. Однако, как-то поданный ею принцам чай оказался таким вкусным, что и Ван Со посмотрел на неё одобрительно, и Ван Ю молча стерпел, когда она нечаянно уронила рядом с ним чашку.
Выходные у Хэ Су всё же были, но пока только такие, которые можно было проводить в стенах дворца. Девушка не унывала и посвящала их урокам чтения и письма. Пока что иероглифы у неё получались просто огромные, но она уже знала, что они означают.
Она сидела с бумагой, кистью и тушью на балконе Дэ Ми Вона, когда к ней подошел Вак Ук.
- Сегодня прохладно... - Перечитывала написанное Хэ Су. – Чу Ныль... Чу Ныль... Что же это?!
- Это Бонк, - подсказал, спрятавшийся за её спиной Ук. – Чу Ныль Бонк Хва – «Теплым весенним днём цвели цветы». Что это?
- Это мое домашнее задание. Я не умею читать, и поэтому использовала не те травы.
- Ты не умеешь читать? – Ван Ук искренне удивился.
Хэ Су уже делала значительные успехи, но называть их умением было бы ещё слишком громко.
- Ну да... Если честно, я не умею читать с тех пор, как ударилась головой.
- Тогда как ты прочитала стихотворение, что я тебе дал?
- Сестра прочитала его мне. Ивы зеленые, Воды тиха гладь... Я помню его.
Улыбка Ука померкла.
- Я стольким обязан моей дорогой Мён Хи...
- Что?
- С тобой непросто встретиться. Я собирался написать тебе, но ты не умеешь читать. Что делать?
- Не переживайте! Я очень быстро учусь! У меня уже почти получается!
Она снова принялась писать иероглифы, и Ван Ук тихо рассмеялся, глядя на то, как она это делает.
- Су, - он взял её руку в свою и, придерживая другой рукой за плечо, начал выписывать иероглифы вместе с ней.
Спина девушки прислонилась к его груди, отчего щеки Хэ Су сразу же залились краской.
- Нужно писать так. Это адонис амурский. Содержит яд, но можно использовать, как лекарство.
- Поняла...
- И ещё.
Ван Ук положил перед ней чистый лист бумаги и, снова взяв её руку в свою, начал писать ещё один иероглиф.
- И что это означает? – Спросила Хэ Су, когда принц закончил.
- Моё имя. Ук. Это переводится как «восход солнца».
- Восход солнца. Ук, - повторила Хэ Су, рассматривая иероглиф на листе.
Принц перевёл взгляд на её левую руку и увидел большой шрам, идущий по диагонали от запястья почти до локтя. Он присел на стол, нежно взял её за руку и, приподняв рукав, завязал прямо поверх шрама браслет из серебра и нефрита на витом красном шнурке.
- Красный цвет защищает от беды. Ещё он символизирует взаимную любовь. Пообещаешь мне никогда не снимать его?
Принц поднял глаза от её руки и увидел, что девушка смотрит на него с обожанием. Она ласково улыбнулась и несколько раз едва заметно кивнула.
- Я всё сделаю, чтобы вернуть тебя туда, где ты должна находиться. Хэ Су, подожди.
По выражению её лица было понятно, что она готова ждать его хоть целую вечность.
- Я всё понимаю. Не нужно торопиться. Мне и здесь хорошо.
Ук тихонечко усмехнулся. Его волновали не условия её жизни. Он просто очень хотел, чтобы Хэ Су была рядом с ним. Принц погладил её по щеке и, максимально приблизившись, нежно поцеловал в лоб.
Хэ Су так и не смогла уснуть.
- Восход солнца – Ук.
Поминутно проверяя наличие браслета на руке, а ещё рассматривая и поглаживая ладонью иероглиф, девушка провела почти всю ночь. В её душе не было тревоги. Лишь самую малость - нетерпеливое ожидание счастья.
Бэка сидел под деревом на обочине с альбомом и кистью, наблюдая за тем, как по дороге идут беженцы из Ху Пэк Че. Принц не испытывал к ним никаких чувств кроме интереса. Для него это были просто люди. Каждый – по-своему красивый, каждый – со своей историей. Увидев в колонне детей, Бэка позвал их к себе и отдал взятые с собой сладости. Он уже нарисовал взрослую женщину с девочкой-подростком, мужа и жену, и уже заканчивал рисунок молодой матери с младенцем, когда альбом из его рук вдруг выхватила какая-то девушка и принялась с остервенением рвать листы. Бэка был одет в простую одежду, и беженка, конечно, не знала, кто он такой. Но и этот факт не позволял ей так себя с ним вести.
- Что ты вообще делаешь?!
Принц забрал альбом обратно.
- Мы похожи на свиней?!
- Что?
- Мы всё потеряли и страдаем из-за засухи! Но всё же мы люди! Не смотрите на нас с высока!
Девушка была, хоть и бедна, но очень красива. Однако, она имела, явно, скверный характер. Глаза её метали молнии, а невинные зарисовки Бэка она восприняла как личное оскорбление. Девушка была одета в простое и сильно потёртое розовое платье, с чем абсолютно не вязался висящий у неё на талии алый шнурок с изысканной фигуркой барашка.
- Всё не так... Я только хотел показать, как засуха влияет на людей...
- Это неправильно, что благородные живут в роскоши! От безделья они совершают грязные поступки! И Вы такой же! Насмехаетесь над страдающими людьми! Ради власти Вы продали свою честь! Паразит!
Дожидаться реакции юноши на свои слова девушка не стала. Она ушла, не обращая внимания на то, что Бэка закричал ей вслед.
- Паразит? Эй! Постой!
Пока принц собирал свои вещи, девушка ушла уже достаточно далеко. Она взяла за руки тех самых детей, которых Бэка угощал сладостями и начала что-то им рассказывать, когда к ней вдруг подбежали двое так же бедно одетых мужчин.
- Ваше Высочество!
Девушка кивком предложила детям идти вперед.
- Генерал... А Вы неплохо выглядите. Какое счастье.
От правящей верхушки присоединенного Ху Пэк Че остались жалкие крохи. Чудом выжившая принцесса Ухи была рада встретить хоть кого-нибудь.
- Министр иностранных дел хочет встретиться с Вами.
Речь шла о министре, теперь служившем королю Тэ Чжо Ван Гону – отце жены третьего принца Ван Ю. Он знал, что принцесса Ухи осталась жива, в то время как король думал, что из королевской семьи Ху Пэк Че не уцелел никто.
- Министр? – Принцесса скептически скривила губы. – Пак Ён Гу уже министр иностранных дел? Быстро взлетел. Ладно, пойдемте.
Ухи больше не имела права быть гордой. Она была всем, что осталось у её обездоленного народа. Вернуть суверенитет государству она не могла и хотела лишь обеспечить людям еду, жилье и возможность зарабатывать себе на жизнь. Для этого надо было идти на поклон к власть имущим. У принцессы были и свои никому не известные планы на пребывание в Сонгаке, но до их осуществления было ещё очень далеко. Пока что она сама была бездомная, безработная, голодная и измученная жаждой. Поэтому холеный молодой паразит, смотревший на беженцев, как на актеров в театре, мгновенно вывел её из себя.
Бэка обежал всю шеренгу беженцев в поисках скандалистки. Гордая девушка произвела на него сильное впечатление, а так как он обещал Хэ Су следовать зову сердца, то непременно теперь должен был найти её и выяснить, почему же он – паразит.
- Боже... Сначала кричит, а потом исчезает! Она беженка?
Все в облике незнакомки, кроме, разве что, подвески, говорило именно об этом. Бэка был художником, а потому не сомневался, что прекрасно запомнил её лицо. Тринадцатый принц решил, что обязательно рано или поздно найдёт эту девушку, и направился во дворец готовиться к шестнадцатилетию Ына.
